Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:7 当代译本
逐節對照
  • 当代译本 - 我们所讲的是上帝隐藏在奥秘中的智慧,是祂为了使我们得荣耀而在万世以前定好的智慧。
  • 新标点和合本 - 我们讲的,乃是从前所隐藏、 神奥秘的智慧,就是 神在万世以前预定使我们得荣耀的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们讲的是从前隐藏的、上帝奥秘的智慧,就是上帝在万世以前预定使我们得荣耀的智慧;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们讲的是从前隐藏的、 神奥秘的智慧,就是 神在万世以前预定使我们得荣耀的智慧;
  • 圣经新译本 - 我们所讲的,是从前隐藏的、 神奥秘的智慧,就是 神在万世以前,为我们的荣耀所预定的;
  • 中文标准译本 - 我们所讲的是那从前被隐藏在奥秘中属神的智慧,就是神在万世以前为了我们的荣耀所预定的智慧;
  • 现代标点和合本 - 我们讲的,乃是从前所隐藏、神奥秘的智慧,就是神在万世以前预定使我们得荣耀的。
  • 和合本(拼音版) - 我们讲的,乃是从前所隐藏、上帝奥秘的智慧,就是上帝在万世以前预定使我们得荣耀的。
  • New International Version - No, we declare God’s wisdom, a mystery that has been hidden and that God destined for our glory before time began.
  • New International Reader's Version - No, we announce God’s wisdom. His wisdom is a mystery that has been hidden. But before time began, God planned that his wisdom would bring us heavenly glory.
  • English Standard Version - But we impart a secret and hidden wisdom of God, which God decreed before the ages for our glory.
  • New Living Translation - No, the wisdom we speak of is the mystery of God —his plan that was previously hidden, even though he made it for our ultimate glory before the world began.
  • Christian Standard Bible - On the contrary, we speak God’s hidden wisdom in a mystery, a wisdom God predestined before the ages for our glory.
  • New American Standard Bible - but we speak God’s wisdom in a mystery, the hidden wisdom which God predestined before the ages to our glory;
  • New King James Version - But we speak the wisdom of God in a mystery, the hidden wisdom which God ordained before the ages for our glory,
  • Amplified Bible - but we speak God’s wisdom in a mystery, the wisdom once hidden [from man, but now revealed to us by God, that wisdom] which God predestined before the ages to our glory [to lift us into the glory of His presence].
  • American Standard Version - but we speak God’s wisdom in a mystery, even the wisdom that hath been hidden, which God foreordained before the worlds unto our glory:
  • King James Version - But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:
  • New English Translation - Instead we speak the wisdom of God, hidden in a mystery, that God determined before the ages for our glory.
  • World English Bible - But we speak God’s wisdom in a mystery, the wisdom that has been hidden, which God foreordained before the worlds for our glory,
  • 新標點和合本 - 我們講的,乃是從前所隱藏、神奧祕的智慧,就是神在萬世以前預定使我們得榮耀的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們講的是從前隱藏的、上帝奧祕的智慧,就是上帝在萬世以前預定使我們得榮耀的智慧;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們講的是從前隱藏的、 神奧祕的智慧,就是 神在萬世以前預定使我們得榮耀的智慧;
  • 當代譯本 - 我們所講的是上帝隱藏在奧祕中的智慧,是祂為了使我們得榮耀而在萬世以前定好的智慧。
  • 聖經新譯本 - 我們所講的,是從前隱藏的、 神奧祕的智慧,就是 神在萬世以前,為我們的榮耀所預定的;
  • 呂振中譯本 - 我們乃是講上帝奧祕中的智慧,從來所隱藏的、上帝在萬世以前為我們之得榮耀所豫定的。
  • 中文標準譯本 - 我們所講的是那從前被隱藏在奧祕中屬神的智慧,就是神在萬世以前為了我們的榮耀所預定的智慧;
  • 現代標點和合本 - 我們講的,乃是從前所隱藏、神奧祕的智慧,就是神在萬世以前預定使我們得榮耀的。
  • 文理和合譯本 - 所言者上帝奧妙之智、即昔所隱、上帝於萬世之先、預定以榮我儕者也、
  • 文理委辦譯本 - 所言者、上帝秘奧之智、古昔上帝所預定榮我者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕密言天主隱秘之智慧、於萬世以先、天主所預定以榮我者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人所傳者、乃玄妙幽微之智慧、即天主在有世以前留為吾人誇耀之智慧也。
  • Nueva Versión Internacional - Más bien, exponemos el misterio de la sabiduría de Dios, una sabiduría que ha estado escondida y que Dios había destinado para nuestra gloria desde la eternidad.
  • 현대인의 성경 - 감추어진 신비로운 하나님의 지혜입니다. 그것은 하나님께서 우리의 영광을 위해 세상이 만들어지기 전에 미리 마련해 놓으신 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Нет, мы говорим о тайной мудрости Божьей, которая до сих пор была скрыта, но еще до сотворения мира предназначена Им для нашей славы.
  • Восточный перевод - Нет, мы говорим о тайной мудрости Всевышнего, которая до сих пор была скрыта, но ещё до сотворения мира предназначена Им для нашей славы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, мы говорим о тайной мудрости Аллаха, которая до сих пор была скрыта, но ещё до сотворения мира предназначена Им для нашей славы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, мы говорим о тайной мудрости Всевышнего, которая до сих пор была скрыта, но ещё до сотворения мира предназначена Им для нашей славы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, nous exposons la sagesse de Dieu, secrète et cachée, que Dieu avait préparée avant le commencement du monde en vue de notre gloire.
  • リビングバイブル - 私たちのことばに知恵があるのは、それが神から出た教えで、天の栄光に導く、神の知恵に満ちた計画を告げるものだからです。私たちの語ることは、以前は隠されていましたが、世界の始まる前から私たちのために備えられていたものです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ λαλοῦμεν θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἣν προώρισεν ὁ θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ λαλοῦμεν Θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἣν προώρισεν ὁ Θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων, εἰς δόξαν ἡμῶν;
  • Nova Versão Internacional - Ao contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
  • Hoffnung für alle - Die Weisheit jedoch, die wir verkünden, ist Gottes Weisheit. Sie bleibt ein Geheimnis und vor den Augen der Welt verborgen. Und doch hat Gott, noch ehe er die Welt schuf, beschlossen, uns an seiner Weisheit und Herrlichkeit teilhaben zu lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi giảng triết của Đức Chúa Trời, là huyền nhiệm trước kia không ai biết, nhưng từ nghìn xưa Đức Chúa Trời đã dành sẵn để đem lại cho chúng ta vinh quang muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พูดถึงพระปัญญาอันล้ำลึกของพระเจ้า พระปัญญาซึ่งทรงปิดบังและซึ่งพระเจ้าทรงกำหนดไว้เพื่อศักดิ์ศรีของเราตั้งแต่ก่อนเริ่มสร้างโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​กล่าว​ถึง​พระ​ปัญญา​อัน​ลึกลับ​ซับซ้อน​ของ​พระ​เจ้า ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​ซ่อน​ไว้​และ​กำหนด​ไว้​ล่วง​หน้า​แล้ว ก่อน​การ​สร้าง​โลก​เพื่อ​บารมี​ของ​เรา
交叉引用
  • 彼得前书 1:11 - 基督的灵曾在他们心中指示他们,预言基督要受苦,然后得荣耀。他们便详细查考这些事在何时、何境况下发生。
  • 彼得前书 5:1 - 我作为长老,也作为基督受苦的见证人和同享将要显明之荣耀的人,劝你们中间做长老的:
  • 启示录 13:8 - 凡住在地上、自创世以来名字没有记在被杀羔羊的生命册上的人,都会拜怪兽。
  • 彼得前书 5:10 - 你们忍受短暂的苦难之后,广施恩典、在基督里呼召你们享受祂永远荣耀的上帝必亲自复兴你们,使你们刚强、笃定、坚立。
  • 提摩太后书 1:9 - 上帝拯救了我们,并呼召我们过圣洁的生活,不是因为我们的行为,而是出于祂的旨意和恩典。早在万古以前,祂就在基督耶稣里把这恩典赐给我们了,
  • 以弗所书 3:4 - 你们读过之后,就能明白我深知基督的奥秘。
  • 以弗所书 3:5 - 自古以来,上帝没有让人知道这奥秘,如今祂借着圣灵将这奥秘启示给祂的圣使徒和先知。
  • 以弗所书 3:6 - 这奥秘就是外族人能够在基督耶稣里借着福音与以色列人同做后嗣,同为一体,同享应许。
  • 以弗所书 3:7 - 上帝运用大能赐给我恩典,叫我成为这福音的使者。
  • 以弗所书 3:8 - 我本来比最卑微的圣徒还卑微,却蒙上帝赐我这恩典,让我把基督那测不透的丰富传给外族人,
  • 以弗所书 3:9 - 让世人都明白世代隐藏在创造万物的上帝里面的奥秘,
  • 以赛亚书 48:6 - “你已经听见了,看看这一切, 难道你还不承认吗? 现在我要把新事,把你不知道的隐秘事告诉你。
  • 以赛亚书 48:7 - 这些事是现在造的,古时没有, 在今天以前你从未听过, 免得你说,‘看啊,这些事我早就知道了。’
  • 以弗所书 1:4 - 早在创造世界以前,祂已经在基督里拣选了我们,使我们在祂面前成为圣洁无瑕的人。
  • 罗马书 16:25 - 愿荣耀归于上帝!祂能按照我传讲的耶稣基督的福音,并通过启示万古隐藏的奥秘使你们刚强。
  • 罗马书 16:26 - 按照永恒上帝的命令,这奥秘如今已经显明出来,并借着先知们所写的经书公诸于世,让万族的人都信从耶稣基督。
  • 马太福音 11:25 - 那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我颂赞你,因为你把这些事向聪明、有学问的人隐藏起来,却启示给像孩童一般的人。
  • 马太福音 13:35 - 这是要应验先知的话:“我要开口讲比喻,道出创世以来隐藏的事。”
  • 诗篇 78:2 - 我要开口讲比喻, 道出古时的奥秘,
  • 彼得后书 1:3 - 因为我们认识了用自己的荣耀和美德呼召我们的上帝,上帝以祂神圣的能力将生命与敬虔所需要的一切赐给了我们。
  • 歌罗西书 1:26 - 这道是历世历代一直隐藏的奥秘,现在已经向祂的众圣徒显明了。
  • 歌罗西书 1:27 - 上帝要他们知道这奥秘在外族人中有何等丰盛的荣耀,这奥秘就是:基督在你们里面,使你们有荣耀的盼望。
逐節對照交叉引用
  • 当代译本 - 我们所讲的是上帝隐藏在奥秘中的智慧,是祂为了使我们得荣耀而在万世以前定好的智慧。
  • 新标点和合本 - 我们讲的,乃是从前所隐藏、 神奥秘的智慧,就是 神在万世以前预定使我们得荣耀的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们讲的是从前隐藏的、上帝奥秘的智慧,就是上帝在万世以前预定使我们得荣耀的智慧;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们讲的是从前隐藏的、 神奥秘的智慧,就是 神在万世以前预定使我们得荣耀的智慧;
  • 圣经新译本 - 我们所讲的,是从前隐藏的、 神奥秘的智慧,就是 神在万世以前,为我们的荣耀所预定的;
  • 中文标准译本 - 我们所讲的是那从前被隐藏在奥秘中属神的智慧,就是神在万世以前为了我们的荣耀所预定的智慧;
  • 现代标点和合本 - 我们讲的,乃是从前所隐藏、神奥秘的智慧,就是神在万世以前预定使我们得荣耀的。
  • 和合本(拼音版) - 我们讲的,乃是从前所隐藏、上帝奥秘的智慧,就是上帝在万世以前预定使我们得荣耀的。
  • New International Version - No, we declare God’s wisdom, a mystery that has been hidden and that God destined for our glory before time began.
  • New International Reader's Version - No, we announce God’s wisdom. His wisdom is a mystery that has been hidden. But before time began, God planned that his wisdom would bring us heavenly glory.
  • English Standard Version - But we impart a secret and hidden wisdom of God, which God decreed before the ages for our glory.
  • New Living Translation - No, the wisdom we speak of is the mystery of God —his plan that was previously hidden, even though he made it for our ultimate glory before the world began.
  • Christian Standard Bible - On the contrary, we speak God’s hidden wisdom in a mystery, a wisdom God predestined before the ages for our glory.
  • New American Standard Bible - but we speak God’s wisdom in a mystery, the hidden wisdom which God predestined before the ages to our glory;
  • New King James Version - But we speak the wisdom of God in a mystery, the hidden wisdom which God ordained before the ages for our glory,
  • Amplified Bible - but we speak God’s wisdom in a mystery, the wisdom once hidden [from man, but now revealed to us by God, that wisdom] which God predestined before the ages to our glory [to lift us into the glory of His presence].
  • American Standard Version - but we speak God’s wisdom in a mystery, even the wisdom that hath been hidden, which God foreordained before the worlds unto our glory:
  • King James Version - But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:
  • New English Translation - Instead we speak the wisdom of God, hidden in a mystery, that God determined before the ages for our glory.
  • World English Bible - But we speak God’s wisdom in a mystery, the wisdom that has been hidden, which God foreordained before the worlds for our glory,
  • 新標點和合本 - 我們講的,乃是從前所隱藏、神奧祕的智慧,就是神在萬世以前預定使我們得榮耀的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們講的是從前隱藏的、上帝奧祕的智慧,就是上帝在萬世以前預定使我們得榮耀的智慧;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們講的是從前隱藏的、 神奧祕的智慧,就是 神在萬世以前預定使我們得榮耀的智慧;
  • 當代譯本 - 我們所講的是上帝隱藏在奧祕中的智慧,是祂為了使我們得榮耀而在萬世以前定好的智慧。
  • 聖經新譯本 - 我們所講的,是從前隱藏的、 神奧祕的智慧,就是 神在萬世以前,為我們的榮耀所預定的;
  • 呂振中譯本 - 我們乃是講上帝奧祕中的智慧,從來所隱藏的、上帝在萬世以前為我們之得榮耀所豫定的。
  • 中文標準譯本 - 我們所講的是那從前被隱藏在奧祕中屬神的智慧,就是神在萬世以前為了我們的榮耀所預定的智慧;
  • 現代標點和合本 - 我們講的,乃是從前所隱藏、神奧祕的智慧,就是神在萬世以前預定使我們得榮耀的。
  • 文理和合譯本 - 所言者上帝奧妙之智、即昔所隱、上帝於萬世之先、預定以榮我儕者也、
  • 文理委辦譯本 - 所言者、上帝秘奧之智、古昔上帝所預定榮我者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕密言天主隱秘之智慧、於萬世以先、天主所預定以榮我者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人所傳者、乃玄妙幽微之智慧、即天主在有世以前留為吾人誇耀之智慧也。
  • Nueva Versión Internacional - Más bien, exponemos el misterio de la sabiduría de Dios, una sabiduría que ha estado escondida y que Dios había destinado para nuestra gloria desde la eternidad.
  • 현대인의 성경 - 감추어진 신비로운 하나님의 지혜입니다. 그것은 하나님께서 우리의 영광을 위해 세상이 만들어지기 전에 미리 마련해 놓으신 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Нет, мы говорим о тайной мудрости Божьей, которая до сих пор была скрыта, но еще до сотворения мира предназначена Им для нашей славы.
  • Восточный перевод - Нет, мы говорим о тайной мудрости Всевышнего, которая до сих пор была скрыта, но ещё до сотворения мира предназначена Им для нашей славы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, мы говорим о тайной мудрости Аллаха, которая до сих пор была скрыта, но ещё до сотворения мира предназначена Им для нашей славы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, мы говорим о тайной мудрости Всевышнего, которая до сих пор была скрыта, но ещё до сотворения мира предназначена Им для нашей славы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, nous exposons la sagesse de Dieu, secrète et cachée, que Dieu avait préparée avant le commencement du monde en vue de notre gloire.
  • リビングバイブル - 私たちのことばに知恵があるのは、それが神から出た教えで、天の栄光に導く、神の知恵に満ちた計画を告げるものだからです。私たちの語ることは、以前は隠されていましたが、世界の始まる前から私たちのために備えられていたものです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ λαλοῦμεν θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἣν προώρισεν ὁ θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ λαλοῦμεν Θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἣν προώρισεν ὁ Θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων, εἰς δόξαν ἡμῶν;
  • Nova Versão Internacional - Ao contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
  • Hoffnung für alle - Die Weisheit jedoch, die wir verkünden, ist Gottes Weisheit. Sie bleibt ein Geheimnis und vor den Augen der Welt verborgen. Und doch hat Gott, noch ehe er die Welt schuf, beschlossen, uns an seiner Weisheit und Herrlichkeit teilhaben zu lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi giảng triết của Đức Chúa Trời, là huyền nhiệm trước kia không ai biết, nhưng từ nghìn xưa Đức Chúa Trời đã dành sẵn để đem lại cho chúng ta vinh quang muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พูดถึงพระปัญญาอันล้ำลึกของพระเจ้า พระปัญญาซึ่งทรงปิดบังและซึ่งพระเจ้าทรงกำหนดไว้เพื่อศักดิ์ศรีของเราตั้งแต่ก่อนเริ่มสร้างโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​กล่าว​ถึง​พระ​ปัญญา​อัน​ลึกลับ​ซับซ้อน​ของ​พระ​เจ้า ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​ซ่อน​ไว้​และ​กำหนด​ไว้​ล่วง​หน้า​แล้ว ก่อน​การ​สร้าง​โลก​เพื่อ​บารมี​ของ​เรา
  • 彼得前书 1:11 - 基督的灵曾在他们心中指示他们,预言基督要受苦,然后得荣耀。他们便详细查考这些事在何时、何境况下发生。
  • 彼得前书 5:1 - 我作为长老,也作为基督受苦的见证人和同享将要显明之荣耀的人,劝你们中间做长老的:
  • 启示录 13:8 - 凡住在地上、自创世以来名字没有记在被杀羔羊的生命册上的人,都会拜怪兽。
  • 彼得前书 5:10 - 你们忍受短暂的苦难之后,广施恩典、在基督里呼召你们享受祂永远荣耀的上帝必亲自复兴你们,使你们刚强、笃定、坚立。
  • 提摩太后书 1:9 - 上帝拯救了我们,并呼召我们过圣洁的生活,不是因为我们的行为,而是出于祂的旨意和恩典。早在万古以前,祂就在基督耶稣里把这恩典赐给我们了,
  • 以弗所书 3:4 - 你们读过之后,就能明白我深知基督的奥秘。
  • 以弗所书 3:5 - 自古以来,上帝没有让人知道这奥秘,如今祂借着圣灵将这奥秘启示给祂的圣使徒和先知。
  • 以弗所书 3:6 - 这奥秘就是外族人能够在基督耶稣里借着福音与以色列人同做后嗣,同为一体,同享应许。
  • 以弗所书 3:7 - 上帝运用大能赐给我恩典,叫我成为这福音的使者。
  • 以弗所书 3:8 - 我本来比最卑微的圣徒还卑微,却蒙上帝赐我这恩典,让我把基督那测不透的丰富传给外族人,
  • 以弗所书 3:9 - 让世人都明白世代隐藏在创造万物的上帝里面的奥秘,
  • 以赛亚书 48:6 - “你已经听见了,看看这一切, 难道你还不承认吗? 现在我要把新事,把你不知道的隐秘事告诉你。
  • 以赛亚书 48:7 - 这些事是现在造的,古时没有, 在今天以前你从未听过, 免得你说,‘看啊,这些事我早就知道了。’
  • 以弗所书 1:4 - 早在创造世界以前,祂已经在基督里拣选了我们,使我们在祂面前成为圣洁无瑕的人。
  • 罗马书 16:25 - 愿荣耀归于上帝!祂能按照我传讲的耶稣基督的福音,并通过启示万古隐藏的奥秘使你们刚强。
  • 罗马书 16:26 - 按照永恒上帝的命令,这奥秘如今已经显明出来,并借着先知们所写的经书公诸于世,让万族的人都信从耶稣基督。
  • 马太福音 11:25 - 那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我颂赞你,因为你把这些事向聪明、有学问的人隐藏起来,却启示给像孩童一般的人。
  • 马太福音 13:35 - 这是要应验先知的话:“我要开口讲比喻,道出创世以来隐藏的事。”
  • 诗篇 78:2 - 我要开口讲比喻, 道出古时的奥秘,
  • 彼得后书 1:3 - 因为我们认识了用自己的荣耀和美德呼召我们的上帝,上帝以祂神圣的能力将生命与敬虔所需要的一切赐给了我们。
  • 歌罗西书 1:26 - 这道是历世历代一直隐藏的奥秘,现在已经向祂的众圣徒显明了。
  • 歌罗西书 1:27 - 上帝要他们知道这奥秘在外族人中有何等丰盛的荣耀,这奥秘就是:基督在你们里面,使你们有荣耀的盼望。
聖經
資源
計劃
奉獻