Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:16 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 誰知主心能教之乎、吾儕乃得基督之心也、
  • 新标点和合本 - 谁曾知道主的心去教导他呢?但我们是有基督的心了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “谁曾知道主的心? 谁会教导他?” 至于我们,我们有基督的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - “谁曾知道主的心? 谁会教导他?” 至于我们,我们有基督的心。
  • 当代译本 - “谁曾知道主的心意, 能够指教祂呢?” 但我们明白基督的心意。
  • 圣经新译本 - 如经上所记: “谁曾知道主的心意, 能够指教他呢?” 但我们已经得着基督的心意了。
  • 中文标准译本 - “到底谁曾知道主的心意? 到底谁将教导他呢?” 但是我们有基督的心意了。
  • 现代标点和合本 - “谁曾知道主的心,去教导他呢?”但我们是有基督的心了。
  • 和合本(拼音版) - 谁曾知道主的心去教导他呢?但我们是有基督的心了。
  • New International Version - for, “Who has known the mind of the Lord so as to instruct him?” But we have the mind of Christ.
  • New International Reader's Version - “Who can ever know what is in the Lord’s mind? Can anyone ever teach him?” ( Isaiah 40:13 ) But we have the mind of Christ.
  • English Standard Version - “For who has understood the mind of the Lord so as to instruct him?” But we have the mind of Christ.
  • New Living Translation - For, “Who can know the Lord’s thoughts? Who knows enough to teach him?” But we understand these things, for we have the mind of Christ.
  • Christian Standard Bible - For who has known the Lord’s mind, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
  • New American Standard Bible - For who has known the mind of the Lord, that he will instruct Him? But we have the mind of Christ.
  • New King James Version - For “who has known the mind of the Lord that he may instruct Him?” But we have the mind of Christ.
  • Amplified Bible - For who has known the mind and purposes of the Lord, so as to instruct Him? But we have the mind of Christ [to be guided by His thoughts and purposes].
  • American Standard Version - For who hath known the mind of the Lord, that he should instruct him? But we have the mind of Christ.
  • King James Version - For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
  • New English Translation - For who has known the mind of the Lord, so as to advise him? But we have the mind of Christ.
  • World English Bible - “For who has known the mind of the Lord, that he should instruct him?” But we have Christ’s mind.
  • 新標點和合本 - 誰曾知道主的心去教導他呢?但我們是有基督的心了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「誰曾知道主的心? 誰會教導他?」 至於我們,我們有基督的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「誰曾知道主的心? 誰會教導他?」 至於我們,我們有基督的心。
  • 當代譯本 - 「誰曾知道主的心意, 能夠指教祂呢?」 但我們明白基督的心意。
  • 聖經新譯本 - 如經上所記: “誰曾知道主的心意, 能夠指教他呢?” 但我們已經得著基督的心意了。
  • 呂振中譯本 - 誰知道了主的心思、好教導他呢?我們呢、卻有基督的心思。
  • 中文標準譯本 - 「到底誰曾知道主的心意? 到底誰將教導他呢?」 但是我們有基督的心意了。
  • 現代標點和合本 - 「誰曾知道主的心,去教導他呢?」但我們是有基督的心了。
  • 文理和合譯本 - 孰知主心而誨之乎、我儕乃有基督之心也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰知主之心而能教主乎、我儕有基督之心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫誰能洞識天主之心、而參贊化育乎、然而吾人則已具有基督之心矣。
  • Nueva Versión Internacional - «¿quién ha conocido la mente del Señor para que pueda instruirlo?» Nosotros, por nuestra parte, tenemos la mente de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 성경에도 “누가 주의 마음을 알아서 주를 가르칠 수 있겠는가?” 라고 하지 않았습니까? 그러나 우리는 그리스도의 마음을 가졌습니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что «кто постиг разум Господа, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум Христов.
  • Восточный перевод - потому что «кто постиг разум Вечного Повелителя, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что «кто постиг разум Вечного Повелителя, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что «кто постиг разум Вечного Повелителя, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui donc connaît la pensée du Seigneur et qui pourrait l’instruire ? Mais nous, nous avons la pensée de Christ.
  • リビングバイブル - いったい、どうすれば彼らに聖霊がわかるというのでしょう。彼らは、主の思いを知ったこともなく、それを主と論じ合ったこともなく、また、祈りによって神の御手を動かしたこともないのです。しかし驚くべきことに、私たちクリスチャンは、まさにキリストの思いと心を共有しているのです。
  • Nestle Aland 28 - τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν; ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν? ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.
  • Nova Versão Internacional - “quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo?” Nós, porém, temos a mente de Cristo.
  • Hoffnung für alle - Denn es steht ja schon in der Heiligen Schrift: »Wer kann die Gedanken des Herrn erkennen, oder wer könnte gar Gottes Ratgeber sein?« Nun, wir haben den Geist von Christus, dem Herrn, empfangen und können seine Gedanken verstehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì: “Ai biết được tư tưởng Chúa Hằng Hữu? Ai dám khuyên bảo Ngài?” Nhưng chúng ta có thể hiểu những điều này, vì chúng ta có tâm trí của Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพราะใครเล่าจะหยั่งรู้พระทัยขององค์พระผู้เป็นเจ้า ที่จะสั่งสอนพระองค์ได้?” แต่เรามีพระทัยของพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ใคร​ทราบ​ความ​คิด​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จน​ถึง​กับ​แนะนำ​สั่งสอน​พระ​องค์​ได้” แต่​ว่า​เรา​มี​ความ​คิด​ของ​พระ​คริสต์
交叉引用
  • 創世記 1:12 - 地遂生草、蔬結實、樹生果、果懷核、各從其類、上帝視之為善。
  • 約伯記 40:2 - 我全能之上帝也、爾昔欲與我辨、今何詞以對。
  • 耶利米書 23:18 - 其中何人與我神契、諦聽我言、
  • 約伯記 22:2 - 賢者惟自獲其益、原無所裨於上帝。
  • 約翰福音 17:6 - 爾所賜我出乎世者、我以爾名示之、既為爾之人、爾以賜我、其亦守爾道、
  • 約翰福音 17:7 - 知爾所賜我者、皆由爾也、
  • 約翰福音 17:8 - 爾所授我之道、我授於彼、彼受之、誠知我由爾出、且信爾遣我也、
  • 約伯記 15:8 - 上帝之意、豈爾能知、哲人之辭、豈爾獨得。
  • 以弗所書 3:3 - 其默示我奧言、我前畧述焉、
  • 以弗所書 3:4 - 爾讀之、可知我悟基督之奧、
  • 約翰福音 15:15 - 今而後、我不僕爾、以僕不知主所行、我惟友爾、以我聞於父者、皆示爾也、
  • 以賽亞書 40:13 - 孰啟耶和華之心、與彼共議、
  • 以賽亞書 40:14 - 誰為其師、訓以智慧、使鞫是非。
  • 約翰福音 16:13 - 真理之神至、將導爾悉知真理、彼非自擅而言、乃以所聞者言之、亦以未來之事示爾、
  • 約翰福音 16:14 - 彼必以我所有者示爾、以榮我也、
  • 約翰福音 16:15 - 父所有者、我亦有之、故曰、以我所有者示爾、
  • 約翰福音 16:16 - 頃之而爾不見我、復頃之而爾見我、以我歸父也、
  • 羅馬書 11:34 - 孰知主心、得與共議、
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 誰知主心能教之乎、吾儕乃得基督之心也、
  • 新标点和合本 - 谁曾知道主的心去教导他呢?但我们是有基督的心了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “谁曾知道主的心? 谁会教导他?” 至于我们,我们有基督的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - “谁曾知道主的心? 谁会教导他?” 至于我们,我们有基督的心。
  • 当代译本 - “谁曾知道主的心意, 能够指教祂呢?” 但我们明白基督的心意。
  • 圣经新译本 - 如经上所记: “谁曾知道主的心意, 能够指教他呢?” 但我们已经得着基督的心意了。
  • 中文标准译本 - “到底谁曾知道主的心意? 到底谁将教导他呢?” 但是我们有基督的心意了。
  • 现代标点和合本 - “谁曾知道主的心,去教导他呢?”但我们是有基督的心了。
  • 和合本(拼音版) - 谁曾知道主的心去教导他呢?但我们是有基督的心了。
  • New International Version - for, “Who has known the mind of the Lord so as to instruct him?” But we have the mind of Christ.
  • New International Reader's Version - “Who can ever know what is in the Lord’s mind? Can anyone ever teach him?” ( Isaiah 40:13 ) But we have the mind of Christ.
  • English Standard Version - “For who has understood the mind of the Lord so as to instruct him?” But we have the mind of Christ.
  • New Living Translation - For, “Who can know the Lord’s thoughts? Who knows enough to teach him?” But we understand these things, for we have the mind of Christ.
  • Christian Standard Bible - For who has known the Lord’s mind, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
  • New American Standard Bible - For who has known the mind of the Lord, that he will instruct Him? But we have the mind of Christ.
  • New King James Version - For “who has known the mind of the Lord that he may instruct Him?” But we have the mind of Christ.
  • Amplified Bible - For who has known the mind and purposes of the Lord, so as to instruct Him? But we have the mind of Christ [to be guided by His thoughts and purposes].
  • American Standard Version - For who hath known the mind of the Lord, that he should instruct him? But we have the mind of Christ.
  • King James Version - For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
  • New English Translation - For who has known the mind of the Lord, so as to advise him? But we have the mind of Christ.
  • World English Bible - “For who has known the mind of the Lord, that he should instruct him?” But we have Christ’s mind.
  • 新標點和合本 - 誰曾知道主的心去教導他呢?但我們是有基督的心了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「誰曾知道主的心? 誰會教導他?」 至於我們,我們有基督的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「誰曾知道主的心? 誰會教導他?」 至於我們,我們有基督的心。
  • 當代譯本 - 「誰曾知道主的心意, 能夠指教祂呢?」 但我們明白基督的心意。
  • 聖經新譯本 - 如經上所記: “誰曾知道主的心意, 能夠指教他呢?” 但我們已經得著基督的心意了。
  • 呂振中譯本 - 誰知道了主的心思、好教導他呢?我們呢、卻有基督的心思。
  • 中文標準譯本 - 「到底誰曾知道主的心意? 到底誰將教導他呢?」 但是我們有基督的心意了。
  • 現代標點和合本 - 「誰曾知道主的心,去教導他呢?」但我們是有基督的心了。
  • 文理和合譯本 - 孰知主心而誨之乎、我儕乃有基督之心也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰知主之心而能教主乎、我儕有基督之心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫誰能洞識天主之心、而參贊化育乎、然而吾人則已具有基督之心矣。
  • Nueva Versión Internacional - «¿quién ha conocido la mente del Señor para que pueda instruirlo?» Nosotros, por nuestra parte, tenemos la mente de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 성경에도 “누가 주의 마음을 알아서 주를 가르칠 수 있겠는가?” 라고 하지 않았습니까? 그러나 우리는 그리스도의 마음을 가졌습니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что «кто постиг разум Господа, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум Христов.
  • Восточный перевод - потому что «кто постиг разум Вечного Повелителя, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что «кто постиг разум Вечного Повелителя, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что «кто постиг разум Вечного Повелителя, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui donc connaît la pensée du Seigneur et qui pourrait l’instruire ? Mais nous, nous avons la pensée de Christ.
  • リビングバイブル - いったい、どうすれば彼らに聖霊がわかるというのでしょう。彼らは、主の思いを知ったこともなく、それを主と論じ合ったこともなく、また、祈りによって神の御手を動かしたこともないのです。しかし驚くべきことに、私たちクリスチャンは、まさにキリストの思いと心を共有しているのです。
  • Nestle Aland 28 - τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν; ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν? ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.
  • Nova Versão Internacional - “quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo?” Nós, porém, temos a mente de Cristo.
  • Hoffnung für alle - Denn es steht ja schon in der Heiligen Schrift: »Wer kann die Gedanken des Herrn erkennen, oder wer könnte gar Gottes Ratgeber sein?« Nun, wir haben den Geist von Christus, dem Herrn, empfangen und können seine Gedanken verstehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì: “Ai biết được tư tưởng Chúa Hằng Hữu? Ai dám khuyên bảo Ngài?” Nhưng chúng ta có thể hiểu những điều này, vì chúng ta có tâm trí của Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพราะใครเล่าจะหยั่งรู้พระทัยขององค์พระผู้เป็นเจ้า ที่จะสั่งสอนพระองค์ได้?” แต่เรามีพระทัยของพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ใคร​ทราบ​ความ​คิด​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จน​ถึง​กับ​แนะนำ​สั่งสอน​พระ​องค์​ได้” แต่​ว่า​เรา​มี​ความ​คิด​ของ​พระ​คริสต์
  • 創世記 1:12 - 地遂生草、蔬結實、樹生果、果懷核、各從其類、上帝視之為善。
  • 約伯記 40:2 - 我全能之上帝也、爾昔欲與我辨、今何詞以對。
  • 耶利米書 23:18 - 其中何人與我神契、諦聽我言、
  • 約伯記 22:2 - 賢者惟自獲其益、原無所裨於上帝。
  • 約翰福音 17:6 - 爾所賜我出乎世者、我以爾名示之、既為爾之人、爾以賜我、其亦守爾道、
  • 約翰福音 17:7 - 知爾所賜我者、皆由爾也、
  • 約翰福音 17:8 - 爾所授我之道、我授於彼、彼受之、誠知我由爾出、且信爾遣我也、
  • 約伯記 15:8 - 上帝之意、豈爾能知、哲人之辭、豈爾獨得。
  • 以弗所書 3:3 - 其默示我奧言、我前畧述焉、
  • 以弗所書 3:4 - 爾讀之、可知我悟基督之奧、
  • 約翰福音 15:15 - 今而後、我不僕爾、以僕不知主所行、我惟友爾、以我聞於父者、皆示爾也、
  • 以賽亞書 40:13 - 孰啟耶和華之心、與彼共議、
  • 以賽亞書 40:14 - 誰為其師、訓以智慧、使鞫是非。
  • 約翰福音 16:13 - 真理之神至、將導爾悉知真理、彼非自擅而言、乃以所聞者言之、亦以未來之事示爾、
  • 約翰福音 16:14 - 彼必以我所有者示爾、以榮我也、
  • 約翰福音 16:15 - 父所有者、我亦有之、故曰、以我所有者示爾、
  • 約翰福音 16:16 - 頃之而爾不見我、復頃之而爾見我、以我歸父也、
  • 羅馬書 11:34 - 孰知主心、得與共議、
聖經
資源
計劃
奉獻