Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:14 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - But the person without the Spirit does not receive what comes from God’s Spirit, because it is foolishness to him; he is not able to understand it since it is evaluated spiritually.
  • 新标点和合本 - 然而,属血气的人不领会 神圣灵的事,反倒以为愚拙,并且不能知道,因为这些事惟有属灵的人才能看透。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,属血气的人不接受上帝的灵的事,他反倒以这为愚拙,并且他不能了解,因为这些事惟有属灵的人才能领悟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,属血气的人不接受 神的灵的事,他反倒以这为愚拙,并且他不能了解,因为这些事惟有属灵的人才能领悟。
  • 当代译本 - 然而,属血气的人不接受从上帝的灵而来的教导,认为愚不可及,无法明白,因为只有属灵的人才能参透。
  • 圣经新译本 - 然而属血气的人不接受 神的灵的事,因为他以为是愚笨的;而且他也不能够明白,因为这些事,要有属灵的眼光才能领悟。
  • 中文标准译本 - 不过一个属血气的人不接受属神的灵的这些事,因为对他来说,这些是愚拙的;他也不能明白,因为这些事要用属灵的方式才能洞察。
  • 现代标点和合本 - 然而,属血气的人不领会神圣灵的事,反倒以为愚拙;并且不能知道,因为这些事唯有属灵的人才能看透。
  • 和合本(拼音版) - 然而,属血气的人不领会上帝圣灵的事,反倒以为愚拙,并且不能知道,因为这些事惟有属灵的人才能看透。
  • New International Version - The person without the Spirit does not accept the things that come from the Spirit of God but considers them foolishness, and cannot understand them because they are discerned only through the Spirit.
  • New International Reader's Version - The person without the Spirit doesn’t accept the things that come from the Spirit of God. These things are foolish to them. They can’t understand them. In fact, such things can’t be understood without the Spirit’s help.
  • English Standard Version - The natural person does not accept the things of the Spirit of God, for they are folly to him, and he is not able to understand them because they are spiritually discerned.
  • New Living Translation - But people who aren’t spiritual can’t receive these truths from God’s Spirit. It all sounds foolish to them and they can’t understand it, for only those who are spiritual can understand what the Spirit means.
  • The Message - The unspiritual self, just as it is by nature, can’t receive the gifts of God’s Spirit. There’s no capacity for them. They seem like so much silliness. Spirit can be known only by spirit—God’s Spirit and our spirits in open communion. Spiritually alive, we have access to everything God’s Spirit is doing, and can’t be judged by unspiritual critics. Isaiah’s question, “Is there anyone around who knows God’s Spirit, anyone who knows what he is doing?” has been answered: Christ knows, and we have Christ’s Spirit. * * *
  • New American Standard Bible - But a natural person does not accept the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him; and he cannot understand them, because they are spiritually discerned.
  • New King James Version - But the natural man does not receive the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him; nor can he know them, because they are spiritually discerned.
  • Amplified Bible - But the natural [unbelieving] man does not accept the things [the teachings and revelations] of the Spirit of God, for they are foolishness [absurd and illogical] to him; and he is incapable of understanding them, because they are spiritually discerned and appreciated, [and he is unqualified to judge spiritual matters].
  • American Standard Version - Now the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him; and he cannot know them, because they are spiritually judged.
  • King James Version - But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.
  • New English Translation - The unbeliever does not receive the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him. And he cannot understand them, because they are spiritually discerned.
  • World English Bible - Now the natural man doesn’t receive the things of God’s Spirit, for they are foolishness to him, and he can’t know them, because they are spiritually discerned.
  • 新標點和合本 - 然而,屬血氣的人不領會神聖靈的事,反倒以為愚拙,並且不能知道,因為這些事惟有屬靈的人才能看透。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,屬血氣的人不接受上帝的靈的事,他反倒以這為愚拙,並且他不能了解,因為這些事惟有屬靈的人才能領悟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,屬血氣的人不接受 神的靈的事,他反倒以這為愚拙,並且他不能了解,因為這些事惟有屬靈的人才能領悟。
  • 當代譯本 - 然而,屬血氣的人不接受從上帝的靈而來的教導,認為愚不可及,無法明白,因為只有屬靈的人才能參透。
  • 聖經新譯本 - 然而屬血氣的人不接受 神的靈的事,因為他以為是愚笨的;而且他也不能夠明白,因為這些事,要有屬靈的眼光才能領悟。
  • 呂振中譯本 - 不過屬血氣的人不接受上帝之靈的事;這些事在他看、簡直是愚拙;他也不能知道,因為這是用屬靈的方法來審察的。
  • 中文標準譯本 - 不過一個屬血氣的人不接受屬神的靈的這些事,因為對他來說,這些是愚拙的;他也不能明白,因為這些事要用屬靈的方式才能洞察。
  • 現代標點和合本 - 然而,屬血氣的人不領會神聖靈的事,反倒以為愚拙;並且不能知道,因為這些事唯有屬靈的人才能看透。
  • 文理和合譯本 - 夫屬血氣者、不納上帝聖神之事、以之為愚、且不能識、以其事乃由心靈而擬也、
  • 文理委辦譯本 - 然未化之人、不受上帝聖神之道、而視為不智、且亦不能識、必聖神助之、乃能忖度焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未感於神者、 原文作屬血氣者 不受天主之神之事、因以之為愚、且不能識、蓋此事必以神而忖度、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若夫氣質未化之人、則不能領悟聖神之眾妙、且以為愚妄焉。是無他、聖神之妙理、必須具有超性之靈光、始能發其底蘊、固非氣質未化之人所得而領悟也
  • Nueva Versión Internacional - El que no tiene el Espíritu no acepta lo que procede del Espíritu de Dios, pues para él es locura. No puede entenderlo, porque hay que discernirlo espiritualmente.
  • 현대인의 성경 - 거듭나지 못한 자연인은 하나님의 성령이 주시는 것을 받아들이지 않습니다. 그런 것은 영적으로만 이해할 수 있는 것이기 때문에 그들에게는 어리석게 보일 뿐만 아니라 그들은 그것을 깨달을 수도 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Недуховный человек не принимает того, что приходит от Духа Божьего. Он считает это глупостью и не может понять, потому что об этом можно судить только духовно.
  • Восточный перевод - Человек, не знающий Всевышнего, не принимает того, что приходит от Духа Всевышнего. Он считает это глупостью и не может понять, потому что об этом можно судить только духовно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек, не знающий Аллаха, не принимает того, что приходит от Духа Аллаха. Он считает это глупостью и не может понять, потому что об этом можно судить только духовно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек, не знающий Всевышнего, не принимает того, что приходит от Духа Всевышнего. Он считает это глупостью и не может понять, потому что об этом можно судить только духовно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’homme sans Dieu ne reçoit pas ce qui vient de l’Esprit de Dieu ; à ses yeux, c’est pure folie et il est incapable de le comprendre, car seul l’Esprit de Dieu permet d’en juger.
  • リビングバイブル - しかし、クリスチャンでない人は、聖霊が教えてくださる神の思いを理解することも、受け入れることもできません。彼らには愚かしく思えるのです。というのは、自分のうちに聖霊をいただいている人だけが、聖霊のお考えを理解できるからです。
  • Nestle Aland 28 - ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος οὐ δέχεται τὰ τοῦ πνεύματος τοῦ θεοῦ· μωρία γὰρ αὐτῷ ἐστιν καὶ οὐ δύναται γνῶναι, ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος, οὐ δέχεται τὰ τοῦ Πνεύματος τοῦ Θεοῦ; μωρία γὰρ αὐτῷ ἐστίν, καὶ οὐ δύναται γνῶναι, ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται.
  • Nova Versão Internacional - Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch kann mit seinen natürlichen Fähigkeiten nicht erfassen, was Gottes Geist sagt. Für ihn ist das alles Unsinn, denn Gottes Geheimnisse erschließen sich nur durch Gottes Geist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người không có thuộc linh không thể nhận lãnh chân lý từ Thánh Linh của Đức Chúa Trời. Đó chỉ coi như chuyện khờ dại và họ không thể hiểu được, vì chỉ những người thuộc linh mới hiểu giá trị của Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ปราศจากพระวิญญาณไม่อาจรับสิ่งที่มาจากพระวิญญาณของพระเจ้าเพราะเห็นเป็นเรื่องโง่เขลา และเขาไม่สามารถเข้าใจสิ่งเหล่านั้นเพราะต้องอาศัยการแยกแยะฝ่ายจิตวิญญาณจึงจะเข้าใจสิ่งเหล่านั้นได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ประพฤติ​ตาม​สัญชาตญาณ ไม่​อาจ​รับ​เอา​สิ่ง​ที่​มา​จาก​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า​ได้ เพราะ​เขา​เห็น​ว่า​เป็น​สิ่ง​โง่เขลา และ​โดย​แท้​จริง​แล้ว​เขา​ไม่​สามารถ​เข้าใจ​ได้ เพราะ​การ​จะ​เข้าใจ​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ได้​ก็​ต้อง​ใช้​พระ​วิญญาณ​ใน​การ​หยั่งรู้
交叉引用
  • Acts 17:32 - When they heard about the resurrection of the dead, some began to ridicule him, but others said, “We’d like to hear from you again about this.”
  • Acts 26:24 - As he was saying these things in his defense, Festus exclaimed in a loud voice, “You’re out of your mind, Paul! Too much study is driving you mad.”
  • Acts 26:25 - But Paul replied, “I’m not out of my mind, most excellent Festus. On the contrary, I’m speaking words of truth and good judgment.
  • Acts 18:15 - But if these are questions about words, names, and your own law, see to it yourselves. I refuse to be a judge of such things.”
  • Acts 17:18 - Some of the Epicurean and Stoic philosophers also debated with him. Some said, “What is this ignorant show-off trying to say?” Others replied, “He seems to be a preacher of foreign deities” — because he was telling the good news about Jesus and the resurrection.
  • Acts 25:19 - Instead they had some disagreements with him about their own religion and about a certain Jesus, a dead man Paul claimed to be alive.
  • John 10:20 - Many of them were saying, “He has a demon and he’s crazy. Why do you listen to him?”
  • 1 Corinthians 1:23 - but we preach Christ crucified, a stumbling block to the Jews and foolishness to the Gentiles.
  • Acts 16:14 - A God-fearing woman named Lydia, a dealer in purple cloth from the city of Thyatira, was listening. The Lord opened her heart to respond to what Paul was saying.
  • John 8:51 - Truly I tell you, if anyone keeps my word, he will never see death.”
  • John 8:52 - Then the Jews said, “Now we know you have a demon. Abraham died and so did the prophets. You say, ‘If anyone keeps my word, he will never taste death.’
  • John 8:43 - Why don’t you understand what I say? Because you cannot listen to my word.
  • John 15:26 - “When the Counselor comes, the one I will send to you from the Father — the Spirit of truth who proceeds from the Father — he will testify about me.
  • John 14:26 - But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things and remind you of everything I have told you.
  • John 16:8 - When he comes, he will convict the world about sin, righteousness, and judgment:
  • John 16:9 - About sin, because they do not believe in me;
  • John 16:10 - about righteousness, because I am going to the Father and you will no longer see me;
  • John 16:11 - and about judgment, because the ruler of this world has been judged.
  • John 16:12 - “I still have many things to tell you, but you can’t bear them now.
  • John 16:13 - When the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth. For he will not speak on his own, but he will speak whatever he hears. He will also declare to you what is to come.
  • John 16:14 - He will glorify me, because he will take from what is mine and declare it to you.
  • John 16:15 - Everything the Father has is mine. This is why I told you that he takes from what is mine and will declare it to you.
  • John 3:3 - Jesus replied, “Truly I tell you, unless someone is born again, he cannot see the kingdom of God.”
  • John 3:4 - “How can anyone be born when he is old?” Nicodemus asked him. “Can he enter his mother’s womb a second time and be born?”
  • John 3:5 - Jesus answered, “Truly I tell you, unless someone is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
  • John 3:6 - Whatever is born of the flesh is flesh, and whatever is born of the Spirit is spirit.
  • Matthew 16:23 - Jesus turned and told Peter, “Get behind me, Satan! You are a hindrance to me because you’re not thinking about God’s concerns but human concerns.”
  • John 12:37 - Even though he had performed so many signs in their presence, they did not believe in him.
  • John 5:44 - How can you believe, since you accept glory from one another but don’t seek the glory that comes from the only God?
  • John 10:26 - But you don’t believe because you are not of my sheep.
  • John 10:27 - My sheep hear my voice, I know them, and they follow me.
  • Proverbs 14:6 - A mocker seeks wisdom and doesn’t find it, but knowledge comes easily to the perceptive.
  • 1 Corinthians 2:12 - Now we have not received the spirit of the world, but the Spirit who comes from God, so that we may understand what has been freely given to us by God.
  • 1 Corinthians 15:44 - sown a natural body, raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
  • John 6:44 - No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up on the last day.
  • John 6:45 - It is written in the Prophets: And they will all be taught by God. Everyone who has listened to and learned from the Father comes to me —
  • James 3:15 - Such wisdom does not come down from above but is earthly, unspiritual, demonic.
  • Jude 1:19 - These people create divisions and are worldly, not having the Spirit.
  • 1 Corinthians 15:46 - However, the spiritual is not first, but the natural, then the spiritual.
  • 2 Corinthians 4:4 - In their case, the god of this age has blinded the minds of the unbelievers to keep them from seeing the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
  • 2 Corinthians 4:5 - For we are not proclaiming ourselves but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’s sake.
  • 2 Corinthians 4:6 - For God who said, “Let light shine out of darkness,” has shone in our hearts to give the light of the knowledge of God’s glory in the face of Jesus Christ.
  • Romans 8:5 - For those who live according to the flesh have their minds set on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit have their minds set on the things of the Spirit.
  • Romans 8:6 - Now the mindset of the flesh is death, but the mindset of the Spirit is life and peace.
  • Romans 8:7 - The mindset of the flesh is hostile to God because it does not submit to God’s law. Indeed, it is unable to do so.
  • Romans 8:8 - Those who are in the flesh cannot please God.
  • Matthew 13:11 - He answered, “Because the secrets of the kingdom of heaven have been given for you to know, but it has not been given to them.
  • Matthew 13:12 - For whoever has, more will be given to him, and he will have more than enough; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
  • Matthew 13:13 - That is why I speak to them in parables, because looking they do not see, and hearing they do not listen or understand.
  • Matthew 13:14 - Isaiah’s prophecy is fulfilled in them, which says: You will listen and listen, but never understand; you will look and look, but never perceive.
  • Matthew 13:15 - For this people’s heart has grown callous; their ears are hard of hearing, and they have shut their eyes; otherwise they might see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts, and turn back — and I would heal them.
  • Matthew 13:16 - “Blessed are your eyes because they do see, and your ears because they do hear.
  • Matthew 13:17 - For truly I tell you, many prophets and righteous people longed to see the things you see but didn’t see them, to hear the things you hear but didn’t hear them.
  • 1 Corinthians 1:18 - For the word of the cross is foolishness to those who are perishing, but it is the power of God to us who are being saved.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - But the person without the Spirit does not receive what comes from God’s Spirit, because it is foolishness to him; he is not able to understand it since it is evaluated spiritually.
  • 新标点和合本 - 然而,属血气的人不领会 神圣灵的事,反倒以为愚拙,并且不能知道,因为这些事惟有属灵的人才能看透。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,属血气的人不接受上帝的灵的事,他反倒以这为愚拙,并且他不能了解,因为这些事惟有属灵的人才能领悟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,属血气的人不接受 神的灵的事,他反倒以这为愚拙,并且他不能了解,因为这些事惟有属灵的人才能领悟。
  • 当代译本 - 然而,属血气的人不接受从上帝的灵而来的教导,认为愚不可及,无法明白,因为只有属灵的人才能参透。
  • 圣经新译本 - 然而属血气的人不接受 神的灵的事,因为他以为是愚笨的;而且他也不能够明白,因为这些事,要有属灵的眼光才能领悟。
  • 中文标准译本 - 不过一个属血气的人不接受属神的灵的这些事,因为对他来说,这些是愚拙的;他也不能明白,因为这些事要用属灵的方式才能洞察。
  • 现代标点和合本 - 然而,属血气的人不领会神圣灵的事,反倒以为愚拙;并且不能知道,因为这些事唯有属灵的人才能看透。
  • 和合本(拼音版) - 然而,属血气的人不领会上帝圣灵的事,反倒以为愚拙,并且不能知道,因为这些事惟有属灵的人才能看透。
  • New International Version - The person without the Spirit does not accept the things that come from the Spirit of God but considers them foolishness, and cannot understand them because they are discerned only through the Spirit.
  • New International Reader's Version - The person without the Spirit doesn’t accept the things that come from the Spirit of God. These things are foolish to them. They can’t understand them. In fact, such things can’t be understood without the Spirit’s help.
  • English Standard Version - The natural person does not accept the things of the Spirit of God, for they are folly to him, and he is not able to understand them because they are spiritually discerned.
  • New Living Translation - But people who aren’t spiritual can’t receive these truths from God’s Spirit. It all sounds foolish to them and they can’t understand it, for only those who are spiritual can understand what the Spirit means.
  • The Message - The unspiritual self, just as it is by nature, can’t receive the gifts of God’s Spirit. There’s no capacity for them. They seem like so much silliness. Spirit can be known only by spirit—God’s Spirit and our spirits in open communion. Spiritually alive, we have access to everything God’s Spirit is doing, and can’t be judged by unspiritual critics. Isaiah’s question, “Is there anyone around who knows God’s Spirit, anyone who knows what he is doing?” has been answered: Christ knows, and we have Christ’s Spirit. * * *
  • New American Standard Bible - But a natural person does not accept the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him; and he cannot understand them, because they are spiritually discerned.
  • New King James Version - But the natural man does not receive the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him; nor can he know them, because they are spiritually discerned.
  • Amplified Bible - But the natural [unbelieving] man does not accept the things [the teachings and revelations] of the Spirit of God, for they are foolishness [absurd and illogical] to him; and he is incapable of understanding them, because they are spiritually discerned and appreciated, [and he is unqualified to judge spiritual matters].
  • American Standard Version - Now the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him; and he cannot know them, because they are spiritually judged.
  • King James Version - But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.
  • New English Translation - The unbeliever does not receive the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him. And he cannot understand them, because they are spiritually discerned.
  • World English Bible - Now the natural man doesn’t receive the things of God’s Spirit, for they are foolishness to him, and he can’t know them, because they are spiritually discerned.
  • 新標點和合本 - 然而,屬血氣的人不領會神聖靈的事,反倒以為愚拙,並且不能知道,因為這些事惟有屬靈的人才能看透。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,屬血氣的人不接受上帝的靈的事,他反倒以這為愚拙,並且他不能了解,因為這些事惟有屬靈的人才能領悟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,屬血氣的人不接受 神的靈的事,他反倒以這為愚拙,並且他不能了解,因為這些事惟有屬靈的人才能領悟。
  • 當代譯本 - 然而,屬血氣的人不接受從上帝的靈而來的教導,認為愚不可及,無法明白,因為只有屬靈的人才能參透。
  • 聖經新譯本 - 然而屬血氣的人不接受 神的靈的事,因為他以為是愚笨的;而且他也不能夠明白,因為這些事,要有屬靈的眼光才能領悟。
  • 呂振中譯本 - 不過屬血氣的人不接受上帝之靈的事;這些事在他看、簡直是愚拙;他也不能知道,因為這是用屬靈的方法來審察的。
  • 中文標準譯本 - 不過一個屬血氣的人不接受屬神的靈的這些事,因為對他來說,這些是愚拙的;他也不能明白,因為這些事要用屬靈的方式才能洞察。
  • 現代標點和合本 - 然而,屬血氣的人不領會神聖靈的事,反倒以為愚拙;並且不能知道,因為這些事唯有屬靈的人才能看透。
  • 文理和合譯本 - 夫屬血氣者、不納上帝聖神之事、以之為愚、且不能識、以其事乃由心靈而擬也、
  • 文理委辦譯本 - 然未化之人、不受上帝聖神之道、而視為不智、且亦不能識、必聖神助之、乃能忖度焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未感於神者、 原文作屬血氣者 不受天主之神之事、因以之為愚、且不能識、蓋此事必以神而忖度、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若夫氣質未化之人、則不能領悟聖神之眾妙、且以為愚妄焉。是無他、聖神之妙理、必須具有超性之靈光、始能發其底蘊、固非氣質未化之人所得而領悟也
  • Nueva Versión Internacional - El que no tiene el Espíritu no acepta lo que procede del Espíritu de Dios, pues para él es locura. No puede entenderlo, porque hay que discernirlo espiritualmente.
  • 현대인의 성경 - 거듭나지 못한 자연인은 하나님의 성령이 주시는 것을 받아들이지 않습니다. 그런 것은 영적으로만 이해할 수 있는 것이기 때문에 그들에게는 어리석게 보일 뿐만 아니라 그들은 그것을 깨달을 수도 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Недуховный человек не принимает того, что приходит от Духа Божьего. Он считает это глупостью и не может понять, потому что об этом можно судить только духовно.
  • Восточный перевод - Человек, не знающий Всевышнего, не принимает того, что приходит от Духа Всевышнего. Он считает это глупостью и не может понять, потому что об этом можно судить только духовно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек, не знающий Аллаха, не принимает того, что приходит от Духа Аллаха. Он считает это глупостью и не может понять, потому что об этом можно судить только духовно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек, не знающий Всевышнего, не принимает того, что приходит от Духа Всевышнего. Он считает это глупостью и не может понять, потому что об этом можно судить только духовно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’homme sans Dieu ne reçoit pas ce qui vient de l’Esprit de Dieu ; à ses yeux, c’est pure folie et il est incapable de le comprendre, car seul l’Esprit de Dieu permet d’en juger.
  • リビングバイブル - しかし、クリスチャンでない人は、聖霊が教えてくださる神の思いを理解することも、受け入れることもできません。彼らには愚かしく思えるのです。というのは、自分のうちに聖霊をいただいている人だけが、聖霊のお考えを理解できるからです。
  • Nestle Aland 28 - ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος οὐ δέχεται τὰ τοῦ πνεύματος τοῦ θεοῦ· μωρία γὰρ αὐτῷ ἐστιν καὶ οὐ δύναται γνῶναι, ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος, οὐ δέχεται τὰ τοῦ Πνεύματος τοῦ Θεοῦ; μωρία γὰρ αὐτῷ ἐστίν, καὶ οὐ δύναται γνῶναι, ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται.
  • Nova Versão Internacional - Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch kann mit seinen natürlichen Fähigkeiten nicht erfassen, was Gottes Geist sagt. Für ihn ist das alles Unsinn, denn Gottes Geheimnisse erschließen sich nur durch Gottes Geist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người không có thuộc linh không thể nhận lãnh chân lý từ Thánh Linh của Đức Chúa Trời. Đó chỉ coi như chuyện khờ dại và họ không thể hiểu được, vì chỉ những người thuộc linh mới hiểu giá trị của Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ปราศจากพระวิญญาณไม่อาจรับสิ่งที่มาจากพระวิญญาณของพระเจ้าเพราะเห็นเป็นเรื่องโง่เขลา และเขาไม่สามารถเข้าใจสิ่งเหล่านั้นเพราะต้องอาศัยการแยกแยะฝ่ายจิตวิญญาณจึงจะเข้าใจสิ่งเหล่านั้นได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ประพฤติ​ตาม​สัญชาตญาณ ไม่​อาจ​รับ​เอา​สิ่ง​ที่​มา​จาก​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า​ได้ เพราะ​เขา​เห็น​ว่า​เป็น​สิ่ง​โง่เขลา และ​โดย​แท้​จริง​แล้ว​เขา​ไม่​สามารถ​เข้าใจ​ได้ เพราะ​การ​จะ​เข้าใจ​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ได้​ก็​ต้อง​ใช้​พระ​วิญญาณ​ใน​การ​หยั่งรู้
  • Acts 17:32 - When they heard about the resurrection of the dead, some began to ridicule him, but others said, “We’d like to hear from you again about this.”
  • Acts 26:24 - As he was saying these things in his defense, Festus exclaimed in a loud voice, “You’re out of your mind, Paul! Too much study is driving you mad.”
  • Acts 26:25 - But Paul replied, “I’m not out of my mind, most excellent Festus. On the contrary, I’m speaking words of truth and good judgment.
  • Acts 18:15 - But if these are questions about words, names, and your own law, see to it yourselves. I refuse to be a judge of such things.”
  • Acts 17:18 - Some of the Epicurean and Stoic philosophers also debated with him. Some said, “What is this ignorant show-off trying to say?” Others replied, “He seems to be a preacher of foreign deities” — because he was telling the good news about Jesus and the resurrection.
  • Acts 25:19 - Instead they had some disagreements with him about their own religion and about a certain Jesus, a dead man Paul claimed to be alive.
  • John 10:20 - Many of them were saying, “He has a demon and he’s crazy. Why do you listen to him?”
  • 1 Corinthians 1:23 - but we preach Christ crucified, a stumbling block to the Jews and foolishness to the Gentiles.
  • Acts 16:14 - A God-fearing woman named Lydia, a dealer in purple cloth from the city of Thyatira, was listening. The Lord opened her heart to respond to what Paul was saying.
  • John 8:51 - Truly I tell you, if anyone keeps my word, he will never see death.”
  • John 8:52 - Then the Jews said, “Now we know you have a demon. Abraham died and so did the prophets. You say, ‘If anyone keeps my word, he will never taste death.’
  • John 8:43 - Why don’t you understand what I say? Because you cannot listen to my word.
  • John 15:26 - “When the Counselor comes, the one I will send to you from the Father — the Spirit of truth who proceeds from the Father — he will testify about me.
  • John 14:26 - But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things and remind you of everything I have told you.
  • John 16:8 - When he comes, he will convict the world about sin, righteousness, and judgment:
  • John 16:9 - About sin, because they do not believe in me;
  • John 16:10 - about righteousness, because I am going to the Father and you will no longer see me;
  • John 16:11 - and about judgment, because the ruler of this world has been judged.
  • John 16:12 - “I still have many things to tell you, but you can’t bear them now.
  • John 16:13 - When the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth. For he will not speak on his own, but he will speak whatever he hears. He will also declare to you what is to come.
  • John 16:14 - He will glorify me, because he will take from what is mine and declare it to you.
  • John 16:15 - Everything the Father has is mine. This is why I told you that he takes from what is mine and will declare it to you.
  • John 3:3 - Jesus replied, “Truly I tell you, unless someone is born again, he cannot see the kingdom of God.”
  • John 3:4 - “How can anyone be born when he is old?” Nicodemus asked him. “Can he enter his mother’s womb a second time and be born?”
  • John 3:5 - Jesus answered, “Truly I tell you, unless someone is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
  • John 3:6 - Whatever is born of the flesh is flesh, and whatever is born of the Spirit is spirit.
  • Matthew 16:23 - Jesus turned and told Peter, “Get behind me, Satan! You are a hindrance to me because you’re not thinking about God’s concerns but human concerns.”
  • John 12:37 - Even though he had performed so many signs in their presence, they did not believe in him.
  • John 5:44 - How can you believe, since you accept glory from one another but don’t seek the glory that comes from the only God?
  • John 10:26 - But you don’t believe because you are not of my sheep.
  • John 10:27 - My sheep hear my voice, I know them, and they follow me.
  • Proverbs 14:6 - A mocker seeks wisdom and doesn’t find it, but knowledge comes easily to the perceptive.
  • 1 Corinthians 2:12 - Now we have not received the spirit of the world, but the Spirit who comes from God, so that we may understand what has been freely given to us by God.
  • 1 Corinthians 15:44 - sown a natural body, raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
  • John 6:44 - No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up on the last day.
  • John 6:45 - It is written in the Prophets: And they will all be taught by God. Everyone who has listened to and learned from the Father comes to me —
  • James 3:15 - Such wisdom does not come down from above but is earthly, unspiritual, demonic.
  • Jude 1:19 - These people create divisions and are worldly, not having the Spirit.
  • 1 Corinthians 15:46 - However, the spiritual is not first, but the natural, then the spiritual.
  • 2 Corinthians 4:4 - In their case, the god of this age has blinded the minds of the unbelievers to keep them from seeing the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
  • 2 Corinthians 4:5 - For we are not proclaiming ourselves but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’s sake.
  • 2 Corinthians 4:6 - For God who said, “Let light shine out of darkness,” has shone in our hearts to give the light of the knowledge of God’s glory in the face of Jesus Christ.
  • Romans 8:5 - For those who live according to the flesh have their minds set on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit have their minds set on the things of the Spirit.
  • Romans 8:6 - Now the mindset of the flesh is death, but the mindset of the Spirit is life and peace.
  • Romans 8:7 - The mindset of the flesh is hostile to God because it does not submit to God’s law. Indeed, it is unable to do so.
  • Romans 8:8 - Those who are in the flesh cannot please God.
  • Matthew 13:11 - He answered, “Because the secrets of the kingdom of heaven have been given for you to know, but it has not been given to them.
  • Matthew 13:12 - For whoever has, more will be given to him, and he will have more than enough; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
  • Matthew 13:13 - That is why I speak to them in parables, because looking they do not see, and hearing they do not listen or understand.
  • Matthew 13:14 - Isaiah’s prophecy is fulfilled in them, which says: You will listen and listen, but never understand; you will look and look, but never perceive.
  • Matthew 13:15 - For this people’s heart has grown callous; their ears are hard of hearing, and they have shut their eyes; otherwise they might see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts, and turn back — and I would heal them.
  • Matthew 13:16 - “Blessed are your eyes because they do see, and your ears because they do hear.
  • Matthew 13:17 - For truly I tell you, many prophets and righteous people longed to see the things you see but didn’t see them, to hear the things you hear but didn’t hear them.
  • 1 Corinthians 1:18 - For the word of the cross is foolishness to those who are perishing, but it is the power of God to us who are being saved.
聖經
資源
計劃
奉獻