Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:9 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Ведь я самый наименьший из апостолов и даже не заслуживаю чести называться апостолом, потому что я преследовал церковь Божью.
  • 新标点和合本 - 我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫 神的教会。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我曾迫害过上帝的教会。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我曾迫害过 神的教会。
  • 当代译本 - 在众使徒中我最微不足道,根本不配称为使徒,因为我曾迫害上帝的教会。
  • 圣经新译本 - 我原是使徒中最小的,本来没有资格称为使徒,因为我曾经迫害 神的教会。
  • 中文标准译本 - 原来我是使徒中最小的,不配被称为使徒,因为我曾经逼迫神的教会。
  • 现代标点和合本 - 我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫神的教会。
  • 和合本(拼音版) - 我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫上帝的教会。
  • New International Version - For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
  • New International Reader's Version - I am the least important of the apostles. I’m not even fit to be called an apostle. I tried to destroy God’s church.
  • English Standard Version - For I am the least of the apostles, unworthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
  • New Living Translation - For I am the least of all the apostles. In fact, I’m not even worthy to be called an apostle after the way I persecuted God’s church.
  • Christian Standard Bible - For I am the least of the apostles, not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
  • New American Standard Bible - For I am the least of the apostles, and not fit to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
  • New King James Version - For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
  • Amplified Bible - For I am the least [worthy] of the apostles, and not fit to be called an apostle, because I [at one time] fiercely oppressed and violently persecuted the church of God.
  • American Standard Version - For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
  • King James Version - For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
  • New English Translation - For I am the least of the apostles, unworthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
  • World English Bible - For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.
  • 新標點和合本 - 我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我從前逼迫神的教會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我曾迫害過上帝的教會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我曾迫害過 神的教會。
  • 當代譯本 - 在眾使徒中我最微不足道,根本不配稱為使徒,因為我曾迫害上帝的教會。
  • 聖經新譯本 - 我原是使徒中最小的,本來沒有資格稱為使徒,因為我曾經迫害 神的教會。
  • 呂振中譯本 - 我,我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我曾逼迫了上帝的教會。
  • 中文標準譯本 - 原來我是使徒中最小的,不配被稱為使徒,因為我曾經逼迫神的教會。
  • 現代標點和合本 - 我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我從前逼迫神的教會。
  • 文理和合譯本 - 我乃使徒之微者、曾窘逐上帝會、不堪稱為使徒也、
  • 文理委辦譯本 - 我乃使徒之微、曾逐上帝會、不堪為使徒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我乃使徒中至微者、不堪稱為使徒、因我曾窘逐天主教會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予在宗徒中、為後生小子、實不堪稱為宗徒;以予曾窘辱聖教會故。
  • Nueva Versión Internacional - Admito que yo soy el más insignificante de los apóstoles y que ni siquiera merezco ser llamado apóstol, porque perseguí a la iglesia de Dios.
  • 현대인의 성경 - 나는 사도들 중에 가장 보잘것없는 사람이며 하나님의 교회를 박해했기 때문에 사도라고 불릴 자격마저 없습니다.
  • Восточный перевод - Ведь я самый наименьший из посланников Масиха и даже не заслуживаю чести называться посланником, потому что я преследовал святой народ Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь я самый наименьший из посланников аль-Масиха и даже не заслуживаю чести называться посланником, потому что я преследовал святой народ Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь я самый наименьший из посланников Масеха и даже не заслуживаю чести называться посланником, потому что я преследовал святой народ Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je suis le moindre des apôtres ; je ne mérite pas de porter le titre d’apôtre, puisque j’ai persécuté l’Eglise de Dieu.
  • リビングバイブル - 私は、使徒の中では一番小さな者であり、使徒と呼ばれる資格さえない者です。神の教会の迫害者だったのですから。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγὼ γάρ εἰμι ὁ ἐλάχιστος τῶν ἀποστόλων ὃς οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς καλεῖσθαι ἀπόστολος, διότι ἐδίωξα τὴν ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ γάρ εἰμι ὁ ἐλάχιστος τῶν ἀποστόλων, ὃς οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς καλεῖσθαι ἀπόστολος, διότι ἐδίωξα τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
  • Hoffnung für alle - Ich bin der unbedeutendste unter den Aposteln und eigentlich nicht wert, Apostel genannt zu werden; denn ich habe die Gemeinde Gottes verfolgt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi là người hèn mọn hơn hết trong các sứ đồ, không đáng gọi là sứ đồ, vì tôi đã bức hại Hội Thánh của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพเจ้าเป็นผู้น้อยที่สุดในหมู่อัครทูตและไม่คู่ควรแม้กระทั่งจะได้ชื่อว่าอัครทูต เพราะข้าพเจ้าได้ข่มเหงคริสตจักรของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​คน​ด้อย​ที่​สุด​ใน​หมู่​อัครทูต และ​ไม่​สมควร​ที่​จะ​ให้​ผู้​ใด​เรียก​ข้าพเจ้า​ว่า​อัครทูต เพราะ​ข้าพเจ้า​ได้​กดขี่​ข่มเหง​คริสตจักร​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Галатам 1:23 - До них лишь доходили слухи о том, что тот, кто раньше преследовал их, сейчас возвещает веру, которую он сам когда-то хотел истребить.
  • Деяния 9:1 - Савл по-прежнему дышал злобой, желая смерти ученикам Господа. Он пришел к первосвященнику
  • Деяния 9:2 - и попросил у него письма к синагогам Дамаска, чтобы он мог арестовывать и приводить в Иерусалим всех принадлежащих Пути , которых сможет там найти, будь то мужчины или женщины.
  • Деяния 9:3 - Когда он уже приближался к Дамаску, его внезапно озарил свет с неба.
  • Деяния 9:4 - Он упал на землю и услышал голос: – Савл, Савл, почему ты Меня гонишь?
  • Деяния 9:5 - – Кто Ты, Господи? – спросил Савл. – Я Иисус, Которого ты преследуешь, – ответил Он.
  • Деяния 9:6 - – Вставай и иди в город, там тебе скажут, что ты должен делать.
  • Деяния 9:7 - Люди, путешествовавшие вместе с Савлом, стояли онемев: они слышали звук, но никого не видели.
  • Деяния 9:8 - Савл поднялся с земли, но когда он открыл глаза, оказалось, что он ничего не видит; и его за руку привели в Дамаск.
  • Деяния 9:9 - Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил.
  • Деяния 9:10 - В Дамаске жил ученик по имени Анания. Господь сказал ему в видении: – Анания! – Да, Господи, – ответил тот.
  • Деяния 9:11 - Господь сказал ему: – Пойди на улицу Прямую в дом Иуды и спроси там человека из Тарса по имени Савл. Он сейчас молится,
  • Деяния 9:12 - и в видении он видел человека по имени Анания, который пришел и возложил на него руки, чтобы он прозрел.
  • Деяния 9:13 - Анания ответил: – Господи, я от многих людей слышал об этом человеке, о том, как много зла он причинил Твоим святым в Иерусалиме.
  • Деяния 9:14 - И сюда он пришел, получив от первосвященников полномочия арестовывать всех, кто призывает Твое имя.
  • Деяния 9:15 - Но Господь сказал ему: – Иди, потому что человек этот – Мое орудие, которое Я избрал, чтобы возвестить имя Мое перед язычниками, перед царями и перед народом Израиля.
  • Деяния 9:16 - Я покажу ему и то, сколько ему предстоит пострадать из-за Моего имени.
  • Деяния 9:17 - Анания пошел, вошел в тот дом, возложил на Савла руки и сказал: – Брат Савл, Господь Иисус, Который явился тебе на твоем пути сюда, послал меня к тебе, чтобы ты опять мог видеть и был исполнен Святым Духом.
  • Деяния 9:18 - В тот же момент будто чешуя спала с глаз Савла, и он прозрел. Он встал и принял крещение.
  • Деяния 9:19 - Затем он поел, и к нему вернулись силы. Савл провел несколько дней с учениками в Дамаске
  • Галатам 1:13 - Вы слышали о моем прежнем образе жизни в иудаизме. Я изо всех сил гнал Церковь Божью и пытался уничтожить ее.
  • 2 Коринфянам 11:5 - Я не думаю, что я чем-то хуже их, этих ваших «сверхапостолов».
  • Деяния 22:4 - Я преследовал и мучил до смерти последователей Пути Иисуса, арестовывал мужчин и женщин и отправлял их в темницы.
  • Деяния 22:5 - Свидетели тому – первосвященник и весь Совет старейшин. Я даже получил от них письма к братьям в Дамаске и отправился туда, чтобы арестовать тех, кто там был, и привести их в Иерусалим для наказания.
  • Филиппийцам 3:6 - Я ревностно преследовал Церковь, и с точки зрения законнической праведности – беспорочен.
  • Эфесянам 3:7 - По благодати Божьей, данной мне благодаря действию Его силы, я стал служителем этой Радостной Вести.
  • Эфесянам 3:8 - Я – самый незначительный из всех святых, и мне была дана эта благодать: возвещать язычникам Радостную Весть о неизмеримом богатстве Христа.
  • Деяния 26:9 - Я тоже считал, что должен всячески противодействовать имени Иисуса из Назарета.
  • Деяния 26:10 - Этим я и занимался в Иерусалиме, получив полномочия от первосвященников. Я отправлял в темницы многих святых, и когда их приговаривали к смерти, я подавал против них свой голос.
  • Деяния 26:11 - Я часто наказывал их в синагогах, чтобы заставить их отречься от своей веры . Я был так разъярен на них, что преследовал их даже в чужеземных городах.
  • 1 Тимофею 1:13 - несмотря на то что я прежде был кощунником, гонителем и наглецом. Но ко мне была проявлена милость, потому что я действовал по незнанию и неверию.
  • 1 Тимофею 1:14 - Благодать же нашего Господа была проявлена во мне во всем ее богатстве вместе с верой и любовью, которая в Иисусе Христе.
  • 1 Тимофею 1:15 - Правильно и достоверно изречение: Иисус Христос пришел в этот мир, чтобы спасти грешников, самый худший из которых – я.
  • Деяния 8:3 - А Савл преследовал церковь. Он ходил из дома в дом, хватал мужчин и женщин и бросал их в темницу.
  • 2 Коринфянам 12:11 - Итак, я дошел до глупости, но вы сами меня к этому принудили. Вам следовало бы самим похвалить меня, ведь я ничем не хуже «сверхапостолов», хотя на самом-то деле я ничто.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Ведь я самый наименьший из апостолов и даже не заслуживаю чести называться апостолом, потому что я преследовал церковь Божью.
  • 新标点和合本 - 我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫 神的教会。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我曾迫害过上帝的教会。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我曾迫害过 神的教会。
  • 当代译本 - 在众使徒中我最微不足道,根本不配称为使徒,因为我曾迫害上帝的教会。
  • 圣经新译本 - 我原是使徒中最小的,本来没有资格称为使徒,因为我曾经迫害 神的教会。
  • 中文标准译本 - 原来我是使徒中最小的,不配被称为使徒,因为我曾经逼迫神的教会。
  • 现代标点和合本 - 我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫神的教会。
  • 和合本(拼音版) - 我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫上帝的教会。
  • New International Version - For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
  • New International Reader's Version - I am the least important of the apostles. I’m not even fit to be called an apostle. I tried to destroy God’s church.
  • English Standard Version - For I am the least of the apostles, unworthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
  • New Living Translation - For I am the least of all the apostles. In fact, I’m not even worthy to be called an apostle after the way I persecuted God’s church.
  • Christian Standard Bible - For I am the least of the apostles, not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
  • New American Standard Bible - For I am the least of the apostles, and not fit to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
  • New King James Version - For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
  • Amplified Bible - For I am the least [worthy] of the apostles, and not fit to be called an apostle, because I [at one time] fiercely oppressed and violently persecuted the church of God.
  • American Standard Version - For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
  • King James Version - For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
  • New English Translation - For I am the least of the apostles, unworthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
  • World English Bible - For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.
  • 新標點和合本 - 我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我從前逼迫神的教會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我曾迫害過上帝的教會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我曾迫害過 神的教會。
  • 當代譯本 - 在眾使徒中我最微不足道,根本不配稱為使徒,因為我曾迫害上帝的教會。
  • 聖經新譯本 - 我原是使徒中最小的,本來沒有資格稱為使徒,因為我曾經迫害 神的教會。
  • 呂振中譯本 - 我,我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我曾逼迫了上帝的教會。
  • 中文標準譯本 - 原來我是使徒中最小的,不配被稱為使徒,因為我曾經逼迫神的教會。
  • 現代標點和合本 - 我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我從前逼迫神的教會。
  • 文理和合譯本 - 我乃使徒之微者、曾窘逐上帝會、不堪稱為使徒也、
  • 文理委辦譯本 - 我乃使徒之微、曾逐上帝會、不堪為使徒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我乃使徒中至微者、不堪稱為使徒、因我曾窘逐天主教會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予在宗徒中、為後生小子、實不堪稱為宗徒;以予曾窘辱聖教會故。
  • Nueva Versión Internacional - Admito que yo soy el más insignificante de los apóstoles y que ni siquiera merezco ser llamado apóstol, porque perseguí a la iglesia de Dios.
  • 현대인의 성경 - 나는 사도들 중에 가장 보잘것없는 사람이며 하나님의 교회를 박해했기 때문에 사도라고 불릴 자격마저 없습니다.
  • Восточный перевод - Ведь я самый наименьший из посланников Масиха и даже не заслуживаю чести называться посланником, потому что я преследовал святой народ Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь я самый наименьший из посланников аль-Масиха и даже не заслуживаю чести называться посланником, потому что я преследовал святой народ Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь я самый наименьший из посланников Масеха и даже не заслуживаю чести называться посланником, потому что я преследовал святой народ Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je suis le moindre des apôtres ; je ne mérite pas de porter le titre d’apôtre, puisque j’ai persécuté l’Eglise de Dieu.
  • リビングバイブル - 私は、使徒の中では一番小さな者であり、使徒と呼ばれる資格さえない者です。神の教会の迫害者だったのですから。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγὼ γάρ εἰμι ὁ ἐλάχιστος τῶν ἀποστόλων ὃς οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς καλεῖσθαι ἀπόστολος, διότι ἐδίωξα τὴν ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ γάρ εἰμι ὁ ἐλάχιστος τῶν ἀποστόλων, ὃς οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς καλεῖσθαι ἀπόστολος, διότι ἐδίωξα τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
  • Hoffnung für alle - Ich bin der unbedeutendste unter den Aposteln und eigentlich nicht wert, Apostel genannt zu werden; denn ich habe die Gemeinde Gottes verfolgt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi là người hèn mọn hơn hết trong các sứ đồ, không đáng gọi là sứ đồ, vì tôi đã bức hại Hội Thánh của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพเจ้าเป็นผู้น้อยที่สุดในหมู่อัครทูตและไม่คู่ควรแม้กระทั่งจะได้ชื่อว่าอัครทูต เพราะข้าพเจ้าได้ข่มเหงคริสตจักรของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​คน​ด้อย​ที่​สุด​ใน​หมู่​อัครทูต และ​ไม่​สมควร​ที่​จะ​ให้​ผู้​ใด​เรียก​ข้าพเจ้า​ว่า​อัครทูต เพราะ​ข้าพเจ้า​ได้​กดขี่​ข่มเหง​คริสตจักร​ของ​พระ​เจ้า
  • Галатам 1:23 - До них лишь доходили слухи о том, что тот, кто раньше преследовал их, сейчас возвещает веру, которую он сам когда-то хотел истребить.
  • Деяния 9:1 - Савл по-прежнему дышал злобой, желая смерти ученикам Господа. Он пришел к первосвященнику
  • Деяния 9:2 - и попросил у него письма к синагогам Дамаска, чтобы он мог арестовывать и приводить в Иерусалим всех принадлежащих Пути , которых сможет там найти, будь то мужчины или женщины.
  • Деяния 9:3 - Когда он уже приближался к Дамаску, его внезапно озарил свет с неба.
  • Деяния 9:4 - Он упал на землю и услышал голос: – Савл, Савл, почему ты Меня гонишь?
  • Деяния 9:5 - – Кто Ты, Господи? – спросил Савл. – Я Иисус, Которого ты преследуешь, – ответил Он.
  • Деяния 9:6 - – Вставай и иди в город, там тебе скажут, что ты должен делать.
  • Деяния 9:7 - Люди, путешествовавшие вместе с Савлом, стояли онемев: они слышали звук, но никого не видели.
  • Деяния 9:8 - Савл поднялся с земли, но когда он открыл глаза, оказалось, что он ничего не видит; и его за руку привели в Дамаск.
  • Деяния 9:9 - Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил.
  • Деяния 9:10 - В Дамаске жил ученик по имени Анания. Господь сказал ему в видении: – Анания! – Да, Господи, – ответил тот.
  • Деяния 9:11 - Господь сказал ему: – Пойди на улицу Прямую в дом Иуды и спроси там человека из Тарса по имени Савл. Он сейчас молится,
  • Деяния 9:12 - и в видении он видел человека по имени Анания, который пришел и возложил на него руки, чтобы он прозрел.
  • Деяния 9:13 - Анания ответил: – Господи, я от многих людей слышал об этом человеке, о том, как много зла он причинил Твоим святым в Иерусалиме.
  • Деяния 9:14 - И сюда он пришел, получив от первосвященников полномочия арестовывать всех, кто призывает Твое имя.
  • Деяния 9:15 - Но Господь сказал ему: – Иди, потому что человек этот – Мое орудие, которое Я избрал, чтобы возвестить имя Мое перед язычниками, перед царями и перед народом Израиля.
  • Деяния 9:16 - Я покажу ему и то, сколько ему предстоит пострадать из-за Моего имени.
  • Деяния 9:17 - Анания пошел, вошел в тот дом, возложил на Савла руки и сказал: – Брат Савл, Господь Иисус, Который явился тебе на твоем пути сюда, послал меня к тебе, чтобы ты опять мог видеть и был исполнен Святым Духом.
  • Деяния 9:18 - В тот же момент будто чешуя спала с глаз Савла, и он прозрел. Он встал и принял крещение.
  • Деяния 9:19 - Затем он поел, и к нему вернулись силы. Савл провел несколько дней с учениками в Дамаске
  • Галатам 1:13 - Вы слышали о моем прежнем образе жизни в иудаизме. Я изо всех сил гнал Церковь Божью и пытался уничтожить ее.
  • 2 Коринфянам 11:5 - Я не думаю, что я чем-то хуже их, этих ваших «сверхапостолов».
  • Деяния 22:4 - Я преследовал и мучил до смерти последователей Пути Иисуса, арестовывал мужчин и женщин и отправлял их в темницы.
  • Деяния 22:5 - Свидетели тому – первосвященник и весь Совет старейшин. Я даже получил от них письма к братьям в Дамаске и отправился туда, чтобы арестовать тех, кто там был, и привести их в Иерусалим для наказания.
  • Филиппийцам 3:6 - Я ревностно преследовал Церковь, и с точки зрения законнической праведности – беспорочен.
  • Эфесянам 3:7 - По благодати Божьей, данной мне благодаря действию Его силы, я стал служителем этой Радостной Вести.
  • Эфесянам 3:8 - Я – самый незначительный из всех святых, и мне была дана эта благодать: возвещать язычникам Радостную Весть о неизмеримом богатстве Христа.
  • Деяния 26:9 - Я тоже считал, что должен всячески противодействовать имени Иисуса из Назарета.
  • Деяния 26:10 - Этим я и занимался в Иерусалиме, получив полномочия от первосвященников. Я отправлял в темницы многих святых, и когда их приговаривали к смерти, я подавал против них свой голос.
  • Деяния 26:11 - Я часто наказывал их в синагогах, чтобы заставить их отречься от своей веры . Я был так разъярен на них, что преследовал их даже в чужеземных городах.
  • 1 Тимофею 1:13 - несмотря на то что я прежде был кощунником, гонителем и наглецом. Но ко мне была проявлена милость, потому что я действовал по незнанию и неверию.
  • 1 Тимофею 1:14 - Благодать же нашего Господа была проявлена во мне во всем ее богатстве вместе с верой и любовью, которая в Иисусе Христе.
  • 1 Тимофею 1:15 - Правильно и достоверно изречение: Иисус Христос пришел в этот мир, чтобы спасти грешников, самый худший из которых – я.
  • Деяния 8:3 - А Савл преследовал церковь. Он ходил из дома в дом, хватал мужчин и женщин и бросал их в темницу.
  • 2 Коринфянам 12:11 - Итак, я дошел до глупости, но вы сами меня к этому принудили. Вам следовало бы самим похвалить меня, ведь я ничем не хуже «сверхапостолов», хотя на самом-то деле я ничто.
聖經
資源
計劃
奉獻