Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:53 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 因为这会朽坏的,必须穿上不朽坏的; 这会死的,必须穿上不死的。
  • 新标点和合本 - 这必朽坏的总要变成(“变成”原文作“穿”。下同)不朽坏的,这必死的总要变成不死的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这会朽坏的必须变成 不朽坏的;这会死的总要变成不会死的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这会朽坏的必须变成 不朽坏的;这会死的总要变成不会死的。
  • 当代译本 - 那时,这必朽的身体要变成不朽的,这必死的要变成不死的。
  • 圣经新译本 - 这必朽坏的必须穿上不朽坏的,这必死的必须穿上不死的;
  • 现代标点和合本 - 这必朽坏的总要变成 不朽坏的,这必死的总要变成不死的。
  • 和合本(拼音版) - 这必朽坏的总要变成不朽坏的 ,这必死的总要变成不死的。
  • New International Version - For the perishable must clothe itself with the imperishable, and the mortal with immortality.
  • New International Reader's Version - Our natural bodies don’t last forever. They must be dressed with what does last forever. What dies must be dressed with what does not die.
  • English Standard Version - For this perishable body must put on the imperishable, and this mortal body must put on immortality.
  • New Living Translation - For our dying bodies must be transformed into bodies that will never die; our mortal bodies must be transformed into immortal bodies.
  • Christian Standard Bible - For this corruptible body must be clothed with incorruptibility, and this mortal body must be clothed with immortality.
  • New American Standard Bible - For this perishable must put on the imperishable, and this mortal must put on immortality.
  • New King James Version - For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
  • Amplified Bible - For this perishable [part of us] must put on the imperishable [nature], and this mortal [part of us that is capable of dying] must put on immortality [which is freedom from death].
  • American Standard Version - For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
  • King James Version - For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
  • New English Translation - For this perishable body must put on the imperishable, and this mortal body must put on immortality.
  • World English Bible - For this perishable body must become imperishable, and this mortal must put on immortality.
  • 新標點和合本 - 這必朽壞的總要變成(變成:原文是穿;下同)不朽壞的,這必死的總要變成不死的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這會朽壞的必須變成 不朽壞的;這會死的總要變成不會死的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這會朽壞的必須變成 不朽壞的;這會死的總要變成不會死的。
  • 當代譯本 - 那時,這必朽的身體要變成不朽的,這必死的要變成不死的。
  • 聖經新譯本 - 這必朽壞的必須穿上不朽壞的,這必死的必須穿上不死的;
  • 呂振中譯本 - 這能朽壞的必須穿上不朽壞;這能死的 必須 穿上不死。
  • 中文標準譯本 - 因為這會朽壞的,必須穿上不朽壞的; 這會死的,必須穿上不死的。
  • 現代標點和合本 - 這必朽壞的總要變成 不朽壞的,這必死的總要變成不死的。
  • 文理和合譯本 - 此必朽者將衣以不朽、必死者將衣以不死、
  • 文理委辦譯本 - 時可壞者、加以不壞、死者、加以不死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋此可壞者、將衣以不壞、此可死者、將衣以不死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋朽者必須化為不朽、而有死者必須化為無死也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque lo corruptible tiene que revestirse de lo incorruptible, y lo mortal, de inmortalidad.
  • 현대인의 성경 - 이 썩을 것이 썩지 않을 몸을 입고 이 죽을 것이 죽지 않을 몸을 입을 수밖에 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Все тленное должно превратиться в нетленное, и все смертное – в бессмертное.
  • Восточный перевод - Всё тленное должно превратиться в нетленное, и всё смертное – в бессмертное.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё тленное должно превратиться в нетленное, и всё смертное – в бессмертное.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё тленное должно превратиться в нетленное, и всё смертное – в бессмертное.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, ce corps corruptible doit se revêtir d’incorruptibilité et ce corps mortel doit se revêtir d’immortalité.
  • リビングバイブル - なぜなら、地上の死ぬべき今の体は、天上の決して死ぬことのない、永遠に生きる体に変えられなければならないからです。
  • Nestle Aland 28 - Δεῖ γὰρ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀθανασίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δεῖ γὰρ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν, καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀθανασίαν.
  • Nova Versão Internacional - Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal se revista de imortalidade.
  • Hoffnung für alle - Denn das Vergängliche muss mit Unvergänglichkeit und das Sterbliche mit Unsterblichkeit überkleidet werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thân thể bằng xương thịt hư hoại này sẽ biến thành thân thể thần linh, bất tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะที่เสื่อมสลายต้องสวมที่ไม่เสื่อมสลาย และที่ตายได้ต้องสวมที่ไม่มีวันตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​สิ่ง​ที่​เน่าเปื่อย​ต้อง​สวม​ด้วย​ความ​ไม่​เน่าเปื่อย และ​สิ่ง​ที่​ตาย​สวม​ด้วย​สิ่ง​ที่​เป็น​อมตะ
交叉引用
  • 罗马书 2:7 - 对那些恒心行善,寻求荣耀、尊贵、不朽的,就以永恒的生命回报他们;
  • 以弗所书 4:24 - 并且穿上新人;这新人是照着神的形像 ,在真理的公义和圣洁中被造成的。
  • 加拉太书 3:27 - 实际上,你们所有受洗 归入基督的,就穿上了基督,
  • 罗马书 13:12 - 黑夜已深,白昼近了。所以,我们要脱去黑暗的行为,配上光明的兵器。
  • 罗马书 13:13 - 我们要行事端正,好像在白昼中那样:不可荒宴、醉酒;不可淫乱、好色;不可纷争、嫉妒。
  • 罗马书 13:14 - 相反,要穿上主耶稣基督;不要为了私欲而在属肉体的事上做任何安排。
  • 哥林多后书 5:2 - 实际上,我们就是在这帐篷里呻吟叹息,切切地想穿上我们那从天上而来的居所。
  • 哥林多后书 5:3 - 如果真的穿上 ,我们将来被看见时,就不是赤身的。
  • 哥林多后书 5:4 - 原来我们在这帐篷里的人,承受着压力,甚至呻吟叹息;不是因为想要脱下,而是想要穿上,好让这会死的被生命所吞没。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 因为这会朽坏的,必须穿上不朽坏的; 这会死的,必须穿上不死的。
  • 新标点和合本 - 这必朽坏的总要变成(“变成”原文作“穿”。下同)不朽坏的,这必死的总要变成不死的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这会朽坏的必须变成 不朽坏的;这会死的总要变成不会死的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这会朽坏的必须变成 不朽坏的;这会死的总要变成不会死的。
  • 当代译本 - 那时,这必朽的身体要变成不朽的,这必死的要变成不死的。
  • 圣经新译本 - 这必朽坏的必须穿上不朽坏的,这必死的必须穿上不死的;
  • 现代标点和合本 - 这必朽坏的总要变成 不朽坏的,这必死的总要变成不死的。
  • 和合本(拼音版) - 这必朽坏的总要变成不朽坏的 ,这必死的总要变成不死的。
  • New International Version - For the perishable must clothe itself with the imperishable, and the mortal with immortality.
  • New International Reader's Version - Our natural bodies don’t last forever. They must be dressed with what does last forever. What dies must be dressed with what does not die.
  • English Standard Version - For this perishable body must put on the imperishable, and this mortal body must put on immortality.
  • New Living Translation - For our dying bodies must be transformed into bodies that will never die; our mortal bodies must be transformed into immortal bodies.
  • Christian Standard Bible - For this corruptible body must be clothed with incorruptibility, and this mortal body must be clothed with immortality.
  • New American Standard Bible - For this perishable must put on the imperishable, and this mortal must put on immortality.
  • New King James Version - For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
  • Amplified Bible - For this perishable [part of us] must put on the imperishable [nature], and this mortal [part of us that is capable of dying] must put on immortality [which is freedom from death].
  • American Standard Version - For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
  • King James Version - For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
  • New English Translation - For this perishable body must put on the imperishable, and this mortal body must put on immortality.
  • World English Bible - For this perishable body must become imperishable, and this mortal must put on immortality.
  • 新標點和合本 - 這必朽壞的總要變成(變成:原文是穿;下同)不朽壞的,這必死的總要變成不死的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這會朽壞的必須變成 不朽壞的;這會死的總要變成不會死的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這會朽壞的必須變成 不朽壞的;這會死的總要變成不會死的。
  • 當代譯本 - 那時,這必朽的身體要變成不朽的,這必死的要變成不死的。
  • 聖經新譯本 - 這必朽壞的必須穿上不朽壞的,這必死的必須穿上不死的;
  • 呂振中譯本 - 這能朽壞的必須穿上不朽壞;這能死的 必須 穿上不死。
  • 中文標準譯本 - 因為這會朽壞的,必須穿上不朽壞的; 這會死的,必須穿上不死的。
  • 現代標點和合本 - 這必朽壞的總要變成 不朽壞的,這必死的總要變成不死的。
  • 文理和合譯本 - 此必朽者將衣以不朽、必死者將衣以不死、
  • 文理委辦譯本 - 時可壞者、加以不壞、死者、加以不死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋此可壞者、將衣以不壞、此可死者、將衣以不死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋朽者必須化為不朽、而有死者必須化為無死也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque lo corruptible tiene que revestirse de lo incorruptible, y lo mortal, de inmortalidad.
  • 현대인의 성경 - 이 썩을 것이 썩지 않을 몸을 입고 이 죽을 것이 죽지 않을 몸을 입을 수밖에 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Все тленное должно превратиться в нетленное, и все смертное – в бессмертное.
  • Восточный перевод - Всё тленное должно превратиться в нетленное, и всё смертное – в бессмертное.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё тленное должно превратиться в нетленное, и всё смертное – в бессмертное.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё тленное должно превратиться в нетленное, и всё смертное – в бессмертное.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, ce corps corruptible doit se revêtir d’incorruptibilité et ce corps mortel doit se revêtir d’immortalité.
  • リビングバイブル - なぜなら、地上の死ぬべき今の体は、天上の決して死ぬことのない、永遠に生きる体に変えられなければならないからです。
  • Nestle Aland 28 - Δεῖ γὰρ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀθανασίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δεῖ γὰρ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν, καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀθανασίαν.
  • Nova Versão Internacional - Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal se revista de imortalidade.
  • Hoffnung für alle - Denn das Vergängliche muss mit Unvergänglichkeit und das Sterbliche mit Unsterblichkeit überkleidet werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thân thể bằng xương thịt hư hoại này sẽ biến thành thân thể thần linh, bất tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะที่เสื่อมสลายต้องสวมที่ไม่เสื่อมสลาย และที่ตายได้ต้องสวมที่ไม่มีวันตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​สิ่ง​ที่​เน่าเปื่อย​ต้อง​สวม​ด้วย​ความ​ไม่​เน่าเปื่อย และ​สิ่ง​ที่​ตาย​สวม​ด้วย​สิ่ง​ที่​เป็น​อมตะ
  • 罗马书 2:7 - 对那些恒心行善,寻求荣耀、尊贵、不朽的,就以永恒的生命回报他们;
  • 以弗所书 4:24 - 并且穿上新人;这新人是照着神的形像 ,在真理的公义和圣洁中被造成的。
  • 加拉太书 3:27 - 实际上,你们所有受洗 归入基督的,就穿上了基督,
  • 罗马书 13:12 - 黑夜已深,白昼近了。所以,我们要脱去黑暗的行为,配上光明的兵器。
  • 罗马书 13:13 - 我们要行事端正,好像在白昼中那样:不可荒宴、醉酒;不可淫乱、好色;不可纷争、嫉妒。
  • 罗马书 13:14 - 相反,要穿上主耶稣基督;不要为了私欲而在属肉体的事上做任何安排。
  • 哥林多后书 5:2 - 实际上,我们就是在这帐篷里呻吟叹息,切切地想穿上我们那从天上而来的居所。
  • 哥林多后书 5:3 - 如果真的穿上 ,我们将来被看见时,就不是赤身的。
  • 哥林多后书 5:4 - 原来我们在这帐篷里的人,承受着压力,甚至呻吟叹息;不是因为想要脱下,而是想要穿上,好让这会死的被生命所吞没。
聖經
資源
計劃
奉獻