逐節對照
- New International Reader's Version - The first man came from the dust of the earth. The second man came from heaven.
- 新标点和合本 - 头一个人是出于地,乃属土;第二个人是出于天。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第一个人是出于地,是属于尘土;第二个人是出于天。
- 和合本2010(神版-简体) - 第一个人是出于地,是属于尘土;第二个人是出于天。
- 当代译本 - 第一个人亚当来自地上,是用尘土造的,但第二个人基督来自天上。
- 圣经新译本 - 第一个人是出于地,是属土的;第二个人是出于天。
- 中文标准译本 - 第一个人是出于地,是属尘土的 ; 第二个人 是出于天。
- 现代标点和合本 - 头一个人是出于地,乃属土;第二个人是出于天。
- 和合本(拼音版) - 头一个人是出于地,乃属土;第二个人是出于天。
- New International Version - The first man was of the dust of the earth; the second man is of heaven.
- English Standard Version - The first man was from the earth, a man of dust; the second man is from heaven.
- New Living Translation - Adam, the first man, was made from the dust of the earth, while Christ, the second man, came from heaven.
- Christian Standard Bible - The first man was from the earth, a man of dust; the second man is from heaven.
- New American Standard Bible - The first man is from the earth, earthy; the second man is from heaven.
- New King James Version - The first man was of the earth, made of dust; the second Man is the Lord from heaven.
- Amplified Bible - The first man [Adam] is from the earth, earthy [made of dust]; the second Man [Christ, the Lord] is from heaven.
- American Standard Version - The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.
- King James Version - The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
- New English Translation - The first man is from the earth, made of dust; the second man is from heaven.
- World English Bible - The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
- 新標點和合本 - 頭一個人是出於地,乃屬土;第二個人是出於天。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第一個人是出於地,是屬於塵土;第二個人是出於天。
- 和合本2010(神版-繁體) - 第一個人是出於地,是屬於塵土;第二個人是出於天。
- 當代譯本 - 第一個人亞當來自地上,是用塵土造的,但第二個人基督來自天上。
- 聖經新譯本 - 第一個人是出於地,是屬土的;第二個人是出於天。
- 呂振中譯本 - 頭一個人出於地,是屬土的;第二個人是出於天的。
- 中文標準譯本 - 第一個人是出於地,是屬塵土的 ; 第二個人 是出於天。
- 現代標點和合本 - 頭一個人是出於地,乃屬土;第二個人是出於天。
- 文理和合譯本 - 先者本乎地而屬土、後者乃本乎天、
- 文理委辦譯本 - 先一人、本乎地而屬地、後一人、本乎天而為主、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 首一人由地而出、乃屬地、後一人由天而出、即主也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 先者本乎地而屬地、後者本乎天而歸天;
- Nueva Versión Internacional - El primer hombre era del polvo de la tierra; el segundo hombre, del cielo.
- 현대인의 성경 - 첫 사람 아담은 땅에서 흙으로 빚어졌지만 둘째 사람 예수님은 하늘에서 오셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Первый человек был сотворен из праха земного , а второй Человек – это Человек с небес.
- Восточный перевод - Первый человек был сотворён из праха земного , а второй Человек – это Человек с небес.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Первый человек был сотворён из праха земного , а второй Человек – это Человек с небес.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Первый человек был сотворён из праха земного , а второй Человек – это Человек с небес.
- La Bible du Semeur 2015 - Le premier homme, formé de la poussière du sol, appartient à la terre. Le « second homme » appartient au ciel .
- リビングバイブル - アダムは地上の土から造られた者ですが、キリストは天から来られた方です。
- Nestle Aland 28 - ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς, χοϊκός; ὁ δεύτερος ἄνθρωπος, ἐξ οὐρανοῦ.
- Nova Versão Internacional - O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, dos céus.
- Hoffnung für alle - Adam, den ersten Menschen, erschuf Gott aus Staub von der Erde; aber der neue Mensch, Christus, kommt vom Himmel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-đam thứ nhất ra từ cát bụi và thuộc về đất, còn Chúa Cứu Thế, Đấng thứ hai đến từ trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์คนแรกมาจากธุลีดินของโลกนี้ มนุษย์คนที่สองมาจากสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์คนแรกมาจากดินแห่งแผ่นดินโลก มนุษย์คนที่สองมาจากสวรรค์
交叉引用
- Isaiah 9:6 - A child will be born to us. A son will be given to us. He will rule over us. And he will be called Wonderful Adviser and Mighty God. He will also be called Father Who Lives Forever and Prince Who Brings Peace.
- Luke 2:11 - Today in the town of David a Savior has been born to you. He is the Messiah, the Lord.
- John 3:12 - I have spoken to you about earthly things, and you do not believe. So how will you believe if I speak about heavenly things?
- John 3:13 - No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven. He is the Son of Man.
- 1 Timothy 3:16 - There is no doubt that true godliness comes from this great mystery. Jesus came as a human being. The Holy Spirit proved that he was the Son of God. He was seen by angels. He was preached among the nations. People in the world believed in him. He was taken up to heaven in glory.
- 1 Corinthians 15:45 - It is written, “The first man Adam became a living person.” ( Genesis 2:7 ) The last Adam became a spirit that gives life.
- Jeremiah 23:6 - In his days Judah will be saved. Israel will live in safety. And the Branch will be called The Lord Who Makes Us Right With Himself.
- Acts 10:36 - You know the message God sent to the people of Israel. It is the good news of peace through Jesus Christ. He is Lord of all.
- John 6:33 - The bread of God is the bread that comes down from heaven. He gives life to the world.”
- 2 Corinthians 5:1 - We know that the earthly tent we live in will be destroyed. But we have a building made by God. It is a house in heaven that lasts forever. Human hands did not build it.
- Luke 1:16 - He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.
- Luke 1:17 - And he will prepare the way for the Lord. He will have the same spirit and power that Elijah had. He will bring peace between parents and their children. He will teach people who don’t obey to be wise and do what is right. In this way, he will prepare a people who are ready for the Lord.”
- Matthew 1:23 - “The virgin is going to have a baby. She will give birth to a son. And he will be called Immanuel.” ( Isaiah 7:14 ) The name Immanuel means “God with us.”
- Ephesians 4:9 - What does “he went up” mean? It can only mean that he also came down to the lower, earthly places.
- Ephesians 4:10 - The one who came down is the same one who went up. He went up higher than all the heavens. He did it in order to fill all creation.
- Ephesians 4:11 - So Christ himself gave the gift of the apostles to the church. He gave the prophets and those who preach the good news. And he also gave the pastors and teachers as a gift to the church.
- Genesis 3:19 - You will have to work hard and sweat a lot to produce the food you eat. You were made out of the ground. You will return to it when you die. You are dust, and you will return to dust.”
- Genesis 2:7 - Then the Lord God formed a man. He made him out of the dust of the ground. God breathed the breath of life into him. And the man became a living person.
- John 3:31 - “The one who comes from above is above everything. The one who is from the earth belongs to the earth and speaks like someone from the earth. The one who comes from heaven is above everything.