逐節對照
- 中文標準譯本 - 死人的復活也是這樣: 在衰朽 中被種下,在不朽中復活;
- 新标点和合本 - 死人复活也是这样:所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 死人复活也是这样。所种的是会朽坏的,复活的是不朽坏的;
- 和合本2010(神版-简体) - 死人复活也是这样。所种的是会朽坏的,复活的是不朽坏的;
- 当代译本 - 死人复活也是同样的道理。种下去的会朽坏,复活的不会朽坏;
- 圣经新译本 - 死人复活也是这样。所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
- 中文标准译本 - 死人的复活也是这样: 在衰朽 中被种下,在不朽中复活;
- 现代标点和合本 - 死人复活也是这样:所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
- 和合本(拼音版) - 死人复活也是这样:所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
- New International Version - So will it be with the resurrection of the dead. The body that is sown is perishable, it is raised imperishable;
- New International Reader's Version - It will be like that with bodies that are raised from the dead. The body that is planted does not last forever. The body that is raised from the dead lasts forever.
- English Standard Version - So is it with the resurrection of the dead. What is sown is perishable; what is raised is imperishable.
- New Living Translation - It is the same way with the resurrection of the dead. Our earthly bodies are planted in the ground when we die, but they will be raised to live forever.
- The Message - This image of planting a dead seed and raising a live plant is a mere sketch at best, but perhaps it will help in approaching the mystery of the resurrection body—but only if you keep in mind that when we’re raised, we’re raised for good, alive forever! The corpse that’s planted is no beauty, but when it’s raised, it’s glorious. Put in the ground weak, it comes up powerful. The seed sown is natural; the seed grown is supernatural—same seed, same body, but what a difference from when it goes down in physical mortality to when it is raised up in spiritual immortality!
- Christian Standard Bible - So it is with the resurrection of the dead: Sown in corruption, raised in incorruption;
- New American Standard Bible - So also is the resurrection of the dead. It is sown a perishable body, it is raised an imperishable body;
- New King James Version - So also is the resurrection of the dead. The body is sown in corruption, it is raised in incorruption.
- Amplified Bible - So it is with the resurrection of the dead. The [human] body that is sown is perishable and mortal, it is raised imperishable and immortal.
- American Standard Version - So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
- King James Version - So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
- New English Translation - It is the same with the resurrection of the dead. What is sown is perishable, what is raised is imperishable.
- World English Bible - So also is the resurrection of the dead. The body is sown perishable; it is raised imperishable.
- 新標點和合本 - 死人復活也是這樣:所種的是必朽壞的,復活的是不朽壞的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 死人復活也是這樣。所種的是會朽壞的,復活的是不朽壞的;
- 和合本2010(神版-繁體) - 死人復活也是這樣。所種的是會朽壞的,復活的是不朽壞的;
- 當代譯本 - 死人復活也是同樣的道理。種下去的會朽壞,復活的不會朽壞;
- 聖經新譯本 - 死人復活也是這樣。所種的是必朽壞的,復活的是不朽壞的;
- 呂振中譯本 - 死人之復活也是這樣。他被種、在朽壞中,他得甦活起來、在不朽壞之中;
- 現代標點和合本 - 死人復活也是這樣:所種的是必朽壞的,復活的是不朽壞的;
- 文理和合譯本 - 死者復起亦然、播於必朽、起於不朽、
- 文理委辦譯本 - 復生之理亦然、播能壞、甦不能壞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 死者復活、亦如是、所種者能壞、復活者不壞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 死者之復活亦然。所播者必朽、而所發者不朽;
- Nueva Versión Internacional - Así sucederá también con la resurrección de los muertos. Lo que se siembra en corrupción resucita en incorrupción;
- 현대인의 성경 - 죽은 사람들의 부활도 이와 같습니다. 몸은 묻히면 썩지만 썩지 않을 것으로 다시 살아납니다.
- Новый Русский Перевод - Так же будет и при воскресении мертвых. Тело сеется в тлении, а воскресает нетленное.
- Восточный перевод - Так же будет и при воскресении мёртвых. Предаётся земле тело тленное, а воскресает нетленное.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так же будет и при воскресении мёртвых. Предаётся земле тело тленное, а воскресает нетленное.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так же будет и при воскресении мёртвых. Предаётся земле тело тленное, а воскресает нетленное.
- La Bible du Semeur 2015 - Il en va de même pour la résurrection. Lorsque le corps est porté en terre comme la graine que l’on sème, il est corruptible, et il ressuscite incorruptible ;
- リビングバイブル - 同じように、死んだら朽ち果てる、私たちの地上の体は、復活の時に与えられる体とは異なったものです。復活の体は決して死にません。
- Nestle Aland 28 - Οὕτως καὶ ἡ ἀνάστασις τῶν νεκρῶν. σπείρεται ἐν φθορᾷ, ἐγείρεται ἐν ἀφθαρσίᾳ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως καὶ ἡ ἀνάστασις τῶν νεκρῶν. σπείρεται ἐν φθορᾷ, ἐγείρεται ἐν ἀφθαρσίᾳ;
- Nova Versão Internacional - Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
- Hoffnung für alle - Genauso könnt ihr euch die Auferstehung der Toten vorstellen. Unser irdischer Körper ist wie ein Samenkorn, das einmal vergeht. Wenn er aber auferstehen wird, ist er unvergänglich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sự sống lại của người chết cũng thế: Chết là thân thể hư nát, nhưng sống lại là thân thể không hư nát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การเป็นขึ้นมาของคนตายก็เช่นกัน กายที่หว่านลงนั้นเสื่อมสลายได้ ที่เป็นขึ้นมาใหม่จะไม่เสื่อมสลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การฟื้นคืนชีวิตของคนตายก็เช่นกัน ร่างที่ถูกหว่านนั้นเน่าเปื่อยได้ ร่างที่ฟื้นคืนชีวิตไม่รู้จักเน่าเปื่อย
交叉引用
- 詩篇 49:9 - 好使他永久存活, 不看到陰坑 。
- 彼得前書 1:4 - 得著不會朽壞、不會玷汙、不會衰殘、保存 在天上的繼業;
- 使徒行傳 13:34 - 至於神使耶穌從死人中復活、不再歸於腐朽的事,神曾這樣說過:『我要把給大衛的那聖潔、信實的祝福 賜給你們。』
- 使徒行傳 13:35 - 所以在另外一處也說:『你不會讓你的聖者經歷腐朽。』
- 使徒行傳 13:36 - 就是說,大衛雖然在自己的世代,遵行了神的計劃之後就睡了,歸到他祖先那裡,並且經歷了腐朽,
- 使徒行傳 13:37 - 但是神使之復活的那一位,沒有經歷腐朽。
- 詩篇 16:10 - 因為你不會把我的靈魂撇棄在陰間, 也不會讓你的聖者經歷腐朽 。
- 以賽亞書 38:17 - 看哪!我受盡苦痛,是對我有益的; 是你在愛中保全我的靈魂脫離滅亡之坑, 是你把我的一切罪都拋在你的背後。
- 使徒行傳 2:31 - 大衛又預先看見了,就講論基督復活的事,說: 『他 既沒有被撇棄在陰間, 他的肉身也沒有經歷腐朽。』
- 腓立比書 3:20 - 然而,我們的國籍在天上;我們也熱切等待著救主——主耶穌基督從那裡降臨。
- 腓立比書 3:21 - 他將照著那能使萬有都服從他的力量,改變我們這卑賤的身體,要 與他那榮耀的身體相似。
- 羅馬書 1:23 - 甚至用偶像,就是會朽壞的人、飛禽、走獸、爬行動物的形像,來取代那不朽之神的榮耀。
- 創世記 3:19 - 你必汗流滿面才有飯吃, 直到你歸回土地, 因為你是從那裡取出來的。 你本是塵土, 就要歸回塵土。」
- 哥林多前書 15:50 - 弟兄們,我要說這一點:血肉之體不能繼承神的國,衰朽 的也不能繼承不朽的。
- 哥林多前書 15:51 - 看哪,我告訴你們一個奧祕: 我們並不是都要睡了,而是都要被改變,
- 哥林多前書 15:52 - 就在一刹那,眨眼之間,在那最後的號角聲中。 的確,號角要吹響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要被改變;
- 哥林多前書 15:53 - 因為這會朽壞的,必須穿上不朽壞的; 這會死的,必須穿上不死的。
- 哥林多前書 15:54 - 一旦這會朽壞的穿上那不朽壞的, 這會死的穿上那不死的, 經上所記的話就會應驗了: 「死亡被勝利吞滅了!」
- 使徒行傳 2:27 - 因為你不會把我的靈魂撇棄在陰間, 也不會讓你的聖者經歷腐朽。
- 詩篇 49:14 - 他們像註定下到陰間的羊群, 死亡將作他們的牧者 ; 到了早晨,正直人將管轄他們。 他們的形體必被陰間吞噬,無處容身。
- 路加福音 20:35 - 但那些算是配得上承受那世代,又配得上從死人中復活的人,既不娶也不嫁。
- 路加福音 20:36 - 事實上,他們再也不會死,因為就與天使一樣;他們既然是復活的兒女,就是神的兒女了。
- 羅馬書 8:21 - 被造之物自己也盼望著從使之衰朽 的奴役中得到釋放,歸入神兒女榮耀的自由。
- 但以理書 12:3 - 那些明達的人將像穹蒼的光輝閃耀,那些使許多人歸於義的將像星辰閃耀,直到永永遠遠。
- 馬太福音 13:43 - 那時,義人會在他們父的國度裡像太陽一樣發光。凡是有耳的 ,就應當聽!