逐節對照
- New International Reader's Version - Then the end will come after Christ destroys all rule, authority and power. Then he will hand over the kingdom to God the Father.
- 新标点和合本 - 再后,末期到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有能的都毁灭了,就把国交与父 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 再后,终结到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有权能的都毁灭了,就把国交给父上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 再后,终结到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有权能的都毁灭了,就把国交给父 神。
- 当代译本 - 最后末日来临,那时基督会废除一切执政的、掌权的、有能力的,将国度交给父上帝。
- 圣经新译本 - 再后,末期到了的时候,基督把所有的统治者、掌权者和有能者都毁灭了,就把国度交给父 神。
- 中文标准译本 - 再后才是结局。那时候,基督要把国度交给父神;同时,基督要废除一切统治的、掌权的、有势力的,
- 现代标点和合本 - 再后末期到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有能的都毁灭了,就把国交于父神。
- 和合本(拼音版) - 再后,末期到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有能的都毁灭了,就把国交与父上帝。
- New International Version - Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power.
- English Standard Version - Then comes the end, when he delivers the kingdom to God the Father after destroying every rule and every authority and power.
- New Living Translation - After that the end will come, when he will turn the Kingdom over to God the Father, having destroyed every ruler and authority and power.
- Christian Standard Bible - Then comes the end, when he hands over the kingdom to God the Father, when he abolishes all rule and all authority and power.
- New American Standard Bible - then comes the end, when He hands over the kingdom to our God and Father, when He has abolished all rule and all authority and power.
- New King James Version - Then comes the end, when He delivers the kingdom to God the Father, when He puts an end to all rule and all authority and power.
- Amplified Bible - After that comes the end (completion), when He hands over the kingdom to God the Father, after He has made inoperative and abolished every ruler and every authority and power.
- American Standard Version - Then cometh the end, when he shall deliver up the kingdom to God, even the Father; when he shall have abolished all rule and all authority and power.
- King James Version - Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
- New English Translation - Then comes the end, when he hands over the kingdom to God the Father, when he has brought to an end all rule and all authority and power.
- World English Bible - Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father, when he will have abolished all rule and all authority and power.
- 新標點和合本 - 再後,末期到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有能的都毀滅了,就把國交與父神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 再後,終結到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有權能的都毀滅了,就把國交給父上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 再後,終結到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有權能的都毀滅了,就把國交給父 神。
- 當代譯本 - 最後末日來臨,那時基督會廢除一切執政的、掌權的、有能力的,將國度交給父上帝。
- 聖經新譯本 - 再後,末期到了的時候,基督把所有的統治者、掌權者和有能者都毀滅了,就把國度交給父 神。
- 呂振中譯本 - 然後是末終,那時他必要將「各執政的」「各掌權的」「 各 有能力的」都消滅掉,然後將王權交給父上帝。
- 中文標準譯本 - 再後才是結局。那時候,基督要把國度交給父神;同時,基督要廢除一切統治的、掌權的、有勢力的,
- 現代標點和合本 - 再後末期到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有能的都毀滅了,就把國交於父神。
- 文理和合譯本 - 基督既廢諸政、諸權、諸能、付其國於父上帝、則末期至矣、
- 文理委辦譯本 - 末期即至、基督既敗執政居位有能者、將反國與父上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後末期至、基督既廢諸執政者、秉權者、有勢者、則以國交天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥後乃為末期、其時基督既已毀滅一切統治威權、乃還其國政於天主聖父。
- Nueva Versión Internacional - Entonces vendrá el fin, cuando él entregue el reino a Dios el Padre, luego de destruir todo dominio, autoridad y poder.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 세상의 종말이 올 것이며 그때 그리스도께서는 영계와 지상의 모든 통치권과 권세와 능력을 없애 버리고 나라를 하나님 아버지께 넘겨 드릴 것입니다.
- Новый Русский Перевод - И потом наступит конец, когда Он, уничтожив всякое начальство, всякую власть и силу, передаст Царство Богу Отцу.
- Восточный перевод - И потом наступит конец, когда Он, уничтожив всякое начальство, всякую власть и силу, передаст Царство Всевышнему, Небесному Отцу!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И потом наступит конец, когда Он, уничтожив всякое начальство, всякую власть и силу, передаст Царство Аллаху, Небесному Отцу!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И потом наступит конец, когда Он, уничтожив всякое начальство, всякую власть и силу, передаст Царство Всевышнему, Небесному Отцу!
- La Bible du Semeur 2015 - Puis viendra la fin, lorsque Christ remettra la royauté à Dieu le Père, après avoir réduit à l’impuissance toute Domination, toute Autorité et toute Puissance hostiles.
- リビングバイブル - そのあとで、終わりが来ます。その時、キリストはあらゆる敵を滅ぼし、この世界を父なる神にお渡しになります。
- Nestle Aland 28 - εἶτα τὸ τέλος, ὅταν παραδιδῷ τὴν βασιλείαν τῷ θεῷ καὶ πατρί, ὅταν καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ δύναμιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶτα τὸ τέλος, ὅταν παραδιδῷ τὴν Βασιλείαν τῷ Θεῷ καὶ Πατρί; ὅταν καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν, καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν, καὶ δύναμιν.
- Nova Versão Internacional - Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, toda autoridade e todo poder.
- Hoffnung für alle - Danach kommt das Ende: Christus wird alles vernichten, was Gewalt und Macht für sich beansprucht, und wird Gott, seinem Vater, die Herrschaft über diese Welt übergeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kế đó là ngày tận thế, Chúa Cứu Thế giao Vương Quốc lại cho Đức Chúa Trời là Cha, sau khi đã tiêu diệt mọi lãnh đạo, mọi uy quyền, mọi thế lực trần gian.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วจุดจบก็มาถึงเมื่อพระองค์ทรงถวายอาณาจักรแด่พระเจ้าพระบิดา หลังจากที่ทรงทำลายเทพผู้ปกครองอาณาจักร เทพผู้ทรงอำนาจ และเทพผู้ทรงเดชานุภาพทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วก็ถึงวันสิ้นวาระ เมื่อพระองค์มอบอาณาจักรแด่พระเจ้าผู้เป็นพระบิดา หลังจากที่พระองค์ได้ทำลายพวกที่อยู่ในระดับปกครอง ผู้มีสิทธิอำนาจและอานุภาพทั้งหลาย
交叉引用
- Luke 10:22 - “My Father has given all things to me. The Father is the only one who knows who the Son is. And the only ones who know the Father are the Son and those to whom the Son chooses to make the Father known.”
- Matthew 10:22 - You will be hated by everyone because of me. But anyone who remains strong in the faith will be saved.
- Matthew 11:27 - “My Father has given all things to me. The Father is the only one who knows the Son. And the only ones who know the Father are the Son and those to whom the Son chooses to make him known.
- Daniel 12:13 - “Daniel, go on your way until the end. Your body will rest in the grave. Then at the end of the days you will rise from the dead. And you will receive what God has appointed for you.”
- Romans 8:38 - I am absolutely sure that not even death or life can separate us from God’s love. Not even angels or demons, the present or the future, or any powers can separate us.
- John 13:3 - Jesus knew that the Father had put everything under his power. He also knew he had come from God and was returning to God.
- 1 Timothy 6:15 - God will bring Jesus back at a time that pleases him. God is the blessed and only Ruler. He is the greatest King of all. He is the most powerful Lord of all.
- 1 Peter 4:7 - The end of all things is near. So be watchful and control yourselves. Then you may pray.
- Daniel 12:9 - He answered, “Go on your way, Daniel. The scroll is rolled up. It is sealed until the time of the end.
- Matthew 13:39 - The enemy who plants them is the devil. The harvest is judgment day. And the workers are angels.
- Matthew 13:40 - “The weeds are pulled up and burned in the fire. That is how it will be on judgment day.
- Daniel 12:4 - But I want you to roll up this scroll, Daniel. Seal it until the time of the end. Many people will go here and there to increase their knowledge.”
- John 3:35 - The Father loves the Son and has put everything into his hands.
- Matthew 24:13 - But the one who remains strong in the faith will be saved.
- Isaiah 9:7 - There will be no limit to how great his authority is. The peace he brings will never end. He will rule on David’s throne and over his kingdom. He will make the kingdom strong and secure. His rule will be based on what is fair and right. It will last forever. The Lord’s great love will make sure that happens. He rules over all.
- Daniel 2:44 - “In the time of those kings, the God of heaven will set up a kingdom. It will never be destroyed. And no other nation will ever take it over. It will crush all those other kingdoms. It will bring them to an end. But it will last forever.
- Matthew 28:18 - Then Jesus came to them. He said, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
- Daniel 7:27 - Then the authority, power and greatness of all the kingdoms on earth will be taken from them. And all they had will be given to the holy people of the Most High God. His kingdom will last forever. Every ruler will worship and obey him.’
- Daniel 7:14 - And he was given authority, glory and a kingdom. People of all nations, no matter what language they spoke, worshiped him. His authority will last forever. It will not pass away. His kingdom will never be destroyed.