Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1co 15:23 Thai KJV
逐節對照
  • Thai KJV - แต่ว่าทุกคนจะเป็นไปตามลำดับ คือพระคริสต์ทรงเป็นผลแรก แล้วภายหลังก็คือคนทั้งหลายที่เป็นของพระคริสต์ ในเมื่อพระองค์จะเสด็จมา
  • 新标点和合本 - 但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督;以后,在他来的时候,是那些属基督的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督;然后在他来的时候,是那些属于基督的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督;然后在他来的时候,是那些属于基督的。
  • 当代译本 - 然而,各人要按照先后次序复活。基督最先复活,以后祂再来时,属祂的人也要复活。
  • 圣经新译本 - 只是各人要按着自己的次序:初熟的果子是基督,以后,在他来的时候,是那些属基督的人。
  • 中文标准译本 - 不过每个人要按着自己的次序:初熟的果子是基督;然后他来临的时候,是那些属于基督的人;
  • 现代标点和合本 - 但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督,以后在他来的时候,是那些属基督的。
  • 和合本(拼音版) - 但各人是按着自己的次序复活,初熟的果子是基督,以后在他来的时候,是那些属基督的。
  • New International Version - But each in turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.
  • New International Reader's Version - But here is the order of events. Christ is the first of those who rise from the dead. When he comes back, those who belong to him will be raised.
  • English Standard Version - But each in his own order: Christ the firstfruits, then at his coming those who belong to Christ.
  • New Living Translation - But there is an order to this resurrection: Christ was raised as the first of the harvest; then all who belong to Christ will be raised when he comes back.
  • Christian Standard Bible - But each in his own order: Christ, the firstfruits; afterward, at his coming, those who belong to Christ.
  • New American Standard Bible - But each in his own order: Christ the first fruits, after that those who are Christ’s at His coming,
  • New King James Version - But each one in his own order: Christ the firstfruits, afterward those who are Christ’s at His coming.
  • Amplified Bible - But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s [own will be resurrected with incorruptible, immortal bodies] at His coming.
  • American Standard Version - But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ’s, at his coming.
  • King James Version - But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.
  • New English Translation - But each in his own order: Christ, the firstfruits; then when Christ comes, those who belong to him.
  • World English Bible - But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s, at his coming.
  • 新標點和合本 - 但各人是按着自己的次序復活:初熟的果子是基督;以後,在他來的時候,是那些屬基督的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但各人是按着自己的次序復活:初熟的果子是基督;然後在他來的時候,是那些屬於基督的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但各人是按着自己的次序復活:初熟的果子是基督;然後在他來的時候,是那些屬於基督的。
  • 當代譯本 - 然而,各人要按照先後次序復活。基督最先復活,以後祂再來時,屬祂的人也要復活。
  • 聖經新譯本 - 只是各人要按著自己的次序:初熟的果子是基督,以後,在他來的時候,是那些屬基督的人。
  • 呂振中譯本 - 是各人按着適當的等次:初熟果子是基督;後來是屬基督的,就在他御臨的時候;
  • 中文標準譯本 - 不過每個人要按著自己的次序:初熟的果子是基督;然後他來臨的時候,是那些屬於基督的人;
  • 現代標點和合本 - 但各人是按著自己的次序復活:初熟的果子是基督,以後在他來的時候,是那些屬基督的。
  • 文理和合譯本 - 但各依其序、基督為先、次則屬基督者、於其臨格時也、
  • 文理委辦譯本 - 各依其次、基督之甦為始、基督臨時、然後屬之者甦繼之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但各依其次、首基督復活、後基督降臨時、屬基督者復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟此中亦各按其序:基督實為先薦之果、而信奉基督者之復活、則有待乎基督之重臨;
  • Nueva Versión Internacional - pero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; después, cuando él venga, los que le pertenecen.
  • 현대인의 성경 - 그러나 부활에는 각자 자기 차례가 있습니다. 첫째는 첫열매이신 그리스도이고 다음은 그리스도께서 다시 오실 때 그분을 믿었던 모든 성도들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но каждый в своем порядке: вначале Христос, а потом, когда Он вернется, будем воскрешены и мы, принадлежащие Ему.
  • Восточный перевод - Но каждый в своём порядке: вначале Масих, а затем, когда Он вернётся, будем воскрешены и мы, принадлежащие Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но каждый в своём порядке: вначале аль-Масих, а затем, когда Он вернётся, будем воскрешены и мы, принадлежащие Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но каждый в своём порядке: вначале Масех, а затем, когда Он вернётся, будем воскрешены и мы, принадлежащие Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais cette résurrection s’effectue selon un ordre bien déterminé : Christ est ressuscité en premier lieu, comme le premier fruit de la moisson ; ensuite, au moment où il viendra, ceux qui lui appartiennent ressusciteront à leur tour.
  • リビングバイブル - ただし、その順番があります。最初にキリストが復活なさいました。次に、キリストが帰って来られる時に、キリストに属する全員が復活します。
  • Nestle Aland 28 - Ἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι· ἀπαρχὴ Χριστός, ἔπειτα οἱ τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι: ἀπαρχὴ Χριστός, ἔπειτα οἱ τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
  • Hoffnung für alle - Die Auferstehung geht in einer bestimmten Reihenfolge vor sich: Als Erster ist Christus auferstanden. Wenn er kommt, werden alle auferstehen, die zu ihm gehören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự sống lại diễn ra theo thứ tự: Chúa Cứu Thế sống lại trước hết, đến ngày Chúa tái lâm, những người thuộc về Ngài sẽ sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จะเป็นไปตามลำดับคือ พระคริสต์ผู้เป็นผลแรก จากนั้นบรรดาคนของพระองค์เมื่อพระองค์เสด็จมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จะ​เป็น​ไป​ตาม​ลำดับ​โดย​มี​พระ​คริสต์​เป็น​ผลแรก หลัง​จาก​นั้น​ก็​คือ​บรรดา​คน​ของ​พระ​คริสต์ เวลา​ที่​พระ​องค์​จะ​มา​อีก
交叉引用
  • 1 เธสะโลนิกา 4:15 - ในข้อนี้เราขอบอกให้ท่านทราบตามพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าว่า เราผู้ยังเป็นอยู่และเหลืออยู่จนถึงองค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จมา จะล่วงหน้าไปก่อนคนเหล่านั้นที่ล่วงหลับไปแล้วก็หามิได้
  • 1 เธสะโลนิกา 4:16 - ด้วยว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าเองจะเสด็จมาจากสวรรค์ ด้วยเสียงกู่ก้อง ด้วยสำเนียงของเทพบดี และด้วยเสียงแตรของพระเจ้า และคนทั้งปวงที่ตายแล้วในพระคริสต์จะเป็นขึ้นมาก่อน
  • 1 เธสะโลนิกา 4:17 - หลังจากนั้นเราทั้งหลายซึ่งยังเป็นอยู่และเหลืออยู่ จะถูกรับขึ้นไปในเมฆพร้อมกับคนเหล่านั้น เพื่อจะได้พบองค์พระผู้เป็นเจ้าในฟ้าอากาศ อย่างนั้นแหละเราก็จะอยู่กับองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นนิตย์
  • 1 โครินธ์ 3:23 - และท่านทั้งหลายเป็นของพระคริสต์ และพระคริสต์ทรงเป็นของพระเจ้า
  • กาลาเทีย 5:24 - ผู้ที่เป็นของพระคริสต์ได้เอาเนื้อหนังกับความอยากและราคะตัณหาของเนื้อหนังตรึงไว้ที่กางเขนเสียแล้ว
  • 1 เธสะโลนิกา 2:19 - เพราะอะไรเล่าจะเป็นความหวัง หรือความยินดี หรือมงกุฎแห่งความชื่นชมยินดีของเรา จำเพาะพระพักตร์พระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา เมื่อพระองค์จะเสด็จมา ก็มิใช่ท่านทั้งหลายดอกหรือ
  • 2 โครินธ์ 10:7 - ท่านแลดูสิ่งที่ปรากฏภายนอกหรือ ถ้าผู้ใดมั่นใจว่าตนเป็นคนของพระคริสต์ ก็ให้ผู้นั้นคำนึงถึงตนเองอีกว่า เมื่อเขาเป็นคนของพระคริสต์ เราก็เป็นคนของพระคริสต์เหมือนกัน
  • อิสยาห์ 26:19 - คนตายของพระองค์จะมีชีวิต ศพของเขาทั้งหลายจะลุกขึ้นพร้อมกับศพของข้าพระองค์ ผู้อาศัยอยู่ในผงคลีเอ๋ย จงตื่นเถิดและร้องเพลง เพราะน้ำค้างของเจ้าเป็นเหมือนน้ำค้างบนผัก และแผ่นดินโลกจะให้ชาวแดนคนตายเป็นขึ้น
  • กาลาเทีย 3:29 - และถ้าท่านเป็นของพระคริสต์แล้ว ท่านก็เป็นเชื้อสายของอับราฮัม คือเป็นผู้รับมรดกตามพระสัญญา
  • 1 โครินธ์ 15:52 - ในชั่วขณะเดียว ในพริบตาเดียว เมื่อเป่าแตรครั้งสุดท้าย เพราะว่าจะมีเสียงแตร และคนที่ตายแล้วจะเป็นขึ้นมาปราศจากเปื่อยเน่า แล้วเราทั้งหลายจะถูกเปลี่ยนแปลงใหม่
  • 1 โครินธ์ 15:20 - แต่บัดนี้พระคริสต์ทรงเป็นขึ้นมาจากความตายแล้ว และทรงเป็นผลแรกในพวกคนทั้งหลายที่ได้ล่วงหลับไปแล้วนั้น
逐節對照交叉引用
  • Thai KJV - แต่ว่าทุกคนจะเป็นไปตามลำดับ คือพระคริสต์ทรงเป็นผลแรก แล้วภายหลังก็คือคนทั้งหลายที่เป็นของพระคริสต์ ในเมื่อพระองค์จะเสด็จมา
  • 新标点和合本 - 但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督;以后,在他来的时候,是那些属基督的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督;然后在他来的时候,是那些属于基督的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督;然后在他来的时候,是那些属于基督的。
  • 当代译本 - 然而,各人要按照先后次序复活。基督最先复活,以后祂再来时,属祂的人也要复活。
  • 圣经新译本 - 只是各人要按着自己的次序:初熟的果子是基督,以后,在他来的时候,是那些属基督的人。
  • 中文标准译本 - 不过每个人要按着自己的次序:初熟的果子是基督;然后他来临的时候,是那些属于基督的人;
  • 现代标点和合本 - 但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督,以后在他来的时候,是那些属基督的。
  • 和合本(拼音版) - 但各人是按着自己的次序复活,初熟的果子是基督,以后在他来的时候,是那些属基督的。
  • New International Version - But each in turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.
  • New International Reader's Version - But here is the order of events. Christ is the first of those who rise from the dead. When he comes back, those who belong to him will be raised.
  • English Standard Version - But each in his own order: Christ the firstfruits, then at his coming those who belong to Christ.
  • New Living Translation - But there is an order to this resurrection: Christ was raised as the first of the harvest; then all who belong to Christ will be raised when he comes back.
  • Christian Standard Bible - But each in his own order: Christ, the firstfruits; afterward, at his coming, those who belong to Christ.
  • New American Standard Bible - But each in his own order: Christ the first fruits, after that those who are Christ’s at His coming,
  • New King James Version - But each one in his own order: Christ the firstfruits, afterward those who are Christ’s at His coming.
  • Amplified Bible - But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s [own will be resurrected with incorruptible, immortal bodies] at His coming.
  • American Standard Version - But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ’s, at his coming.
  • King James Version - But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.
  • New English Translation - But each in his own order: Christ, the firstfruits; then when Christ comes, those who belong to him.
  • World English Bible - But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s, at his coming.
  • 新標點和合本 - 但各人是按着自己的次序復活:初熟的果子是基督;以後,在他來的時候,是那些屬基督的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但各人是按着自己的次序復活:初熟的果子是基督;然後在他來的時候,是那些屬於基督的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但各人是按着自己的次序復活:初熟的果子是基督;然後在他來的時候,是那些屬於基督的。
  • 當代譯本 - 然而,各人要按照先後次序復活。基督最先復活,以後祂再來時,屬祂的人也要復活。
  • 聖經新譯本 - 只是各人要按著自己的次序:初熟的果子是基督,以後,在他來的時候,是那些屬基督的人。
  • 呂振中譯本 - 是各人按着適當的等次:初熟果子是基督;後來是屬基督的,就在他御臨的時候;
  • 中文標準譯本 - 不過每個人要按著自己的次序:初熟的果子是基督;然後他來臨的時候,是那些屬於基督的人;
  • 現代標點和合本 - 但各人是按著自己的次序復活:初熟的果子是基督,以後在他來的時候,是那些屬基督的。
  • 文理和合譯本 - 但各依其序、基督為先、次則屬基督者、於其臨格時也、
  • 文理委辦譯本 - 各依其次、基督之甦為始、基督臨時、然後屬之者甦繼之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但各依其次、首基督復活、後基督降臨時、屬基督者復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟此中亦各按其序:基督實為先薦之果、而信奉基督者之復活、則有待乎基督之重臨;
  • Nueva Versión Internacional - pero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; después, cuando él venga, los que le pertenecen.
  • 현대인의 성경 - 그러나 부활에는 각자 자기 차례가 있습니다. 첫째는 첫열매이신 그리스도이고 다음은 그리스도께서 다시 오실 때 그분을 믿었던 모든 성도들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но каждый в своем порядке: вначале Христос, а потом, когда Он вернется, будем воскрешены и мы, принадлежащие Ему.
  • Восточный перевод - Но каждый в своём порядке: вначале Масих, а затем, когда Он вернётся, будем воскрешены и мы, принадлежащие Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но каждый в своём порядке: вначале аль-Масих, а затем, когда Он вернётся, будем воскрешены и мы, принадлежащие Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но каждый в своём порядке: вначале Масех, а затем, когда Он вернётся, будем воскрешены и мы, принадлежащие Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais cette résurrection s’effectue selon un ordre bien déterminé : Christ est ressuscité en premier lieu, comme le premier fruit de la moisson ; ensuite, au moment où il viendra, ceux qui lui appartiennent ressusciteront à leur tour.
  • リビングバイブル - ただし、その順番があります。最初にキリストが復活なさいました。次に、キリストが帰って来られる時に、キリストに属する全員が復活します。
  • Nestle Aland 28 - Ἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι· ἀπαρχὴ Χριστός, ἔπειτα οἱ τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι: ἀπαρχὴ Χριστός, ἔπειτα οἱ τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
  • Hoffnung für alle - Die Auferstehung geht in einer bestimmten Reihenfolge vor sich: Als Erster ist Christus auferstanden. Wenn er kommt, werden alle auferstehen, die zu ihm gehören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự sống lại diễn ra theo thứ tự: Chúa Cứu Thế sống lại trước hết, đến ngày Chúa tái lâm, những người thuộc về Ngài sẽ sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จะเป็นไปตามลำดับคือ พระคริสต์ผู้เป็นผลแรก จากนั้นบรรดาคนของพระองค์เมื่อพระองค์เสด็จมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จะ​เป็น​ไป​ตาม​ลำดับ​โดย​มี​พระ​คริสต์​เป็น​ผลแรก หลัง​จาก​นั้น​ก็​คือ​บรรดา​คน​ของ​พระ​คริสต์ เวลา​ที่​พระ​องค์​จะ​มา​อีก
  • 1 เธสะโลนิกา 4:15 - ในข้อนี้เราขอบอกให้ท่านทราบตามพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าว่า เราผู้ยังเป็นอยู่และเหลืออยู่จนถึงองค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จมา จะล่วงหน้าไปก่อนคนเหล่านั้นที่ล่วงหลับไปแล้วก็หามิได้
  • 1 เธสะโลนิกา 4:16 - ด้วยว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าเองจะเสด็จมาจากสวรรค์ ด้วยเสียงกู่ก้อง ด้วยสำเนียงของเทพบดี และด้วยเสียงแตรของพระเจ้า และคนทั้งปวงที่ตายแล้วในพระคริสต์จะเป็นขึ้นมาก่อน
  • 1 เธสะโลนิกา 4:17 - หลังจากนั้นเราทั้งหลายซึ่งยังเป็นอยู่และเหลืออยู่ จะถูกรับขึ้นไปในเมฆพร้อมกับคนเหล่านั้น เพื่อจะได้พบองค์พระผู้เป็นเจ้าในฟ้าอากาศ อย่างนั้นแหละเราก็จะอยู่กับองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นนิตย์
  • 1 โครินธ์ 3:23 - และท่านทั้งหลายเป็นของพระคริสต์ และพระคริสต์ทรงเป็นของพระเจ้า
  • กาลาเทีย 5:24 - ผู้ที่เป็นของพระคริสต์ได้เอาเนื้อหนังกับความอยากและราคะตัณหาของเนื้อหนังตรึงไว้ที่กางเขนเสียแล้ว
  • 1 เธสะโลนิกา 2:19 - เพราะอะไรเล่าจะเป็นความหวัง หรือความยินดี หรือมงกุฎแห่งความชื่นชมยินดีของเรา จำเพาะพระพักตร์พระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา เมื่อพระองค์จะเสด็จมา ก็มิใช่ท่านทั้งหลายดอกหรือ
  • 2 โครินธ์ 10:7 - ท่านแลดูสิ่งที่ปรากฏภายนอกหรือ ถ้าผู้ใดมั่นใจว่าตนเป็นคนของพระคริสต์ ก็ให้ผู้นั้นคำนึงถึงตนเองอีกว่า เมื่อเขาเป็นคนของพระคริสต์ เราก็เป็นคนของพระคริสต์เหมือนกัน
  • อิสยาห์ 26:19 - คนตายของพระองค์จะมีชีวิต ศพของเขาทั้งหลายจะลุกขึ้นพร้อมกับศพของข้าพระองค์ ผู้อาศัยอยู่ในผงคลีเอ๋ย จงตื่นเถิดและร้องเพลง เพราะน้ำค้างของเจ้าเป็นเหมือนน้ำค้างบนผัก และแผ่นดินโลกจะให้ชาวแดนคนตายเป็นขึ้น
  • กาลาเทีย 3:29 - และถ้าท่านเป็นของพระคริสต์แล้ว ท่านก็เป็นเชื้อสายของอับราฮัม คือเป็นผู้รับมรดกตามพระสัญญา
  • 1 โครินธ์ 15:52 - ในชั่วขณะเดียว ในพริบตาเดียว เมื่อเป่าแตรครั้งสุดท้าย เพราะว่าจะมีเสียงแตร และคนที่ตายแล้วจะเป็นขึ้นมาปราศจากเปื่อยเน่า แล้วเราทั้งหลายจะถูกเปลี่ยนแปลงใหม่
  • 1 โครินธ์ 15:20 - แต่บัดนี้พระคริสต์ทรงเป็นขึ้นมาจากความตายแล้ว และทรงเป็นผลแรกในพวกคนทั้งหลายที่ได้ล่วงหลับไปแล้วนั้น
聖經
資源
計劃
奉獻