逐節對照
- New Living Translation - But there is an order to this resurrection: Christ was raised as the first of the harvest; then all who belong to Christ will be raised when he comes back.
- 新标点和合本 - 但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督;以后,在他来的时候,是那些属基督的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督;然后在他来的时候,是那些属于基督的。
- 和合本2010(神版-简体) - 但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督;然后在他来的时候,是那些属于基督的。
- 当代译本 - 然而,各人要按照先后次序复活。基督最先复活,以后祂再来时,属祂的人也要复活。
- 圣经新译本 - 只是各人要按着自己的次序:初熟的果子是基督,以后,在他来的时候,是那些属基督的人。
- 中文标准译本 - 不过每个人要按着自己的次序:初熟的果子是基督;然后他来临的时候,是那些属于基督的人;
- 现代标点和合本 - 但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督,以后在他来的时候,是那些属基督的。
- 和合本(拼音版) - 但各人是按着自己的次序复活,初熟的果子是基督,以后在他来的时候,是那些属基督的。
- New International Version - But each in turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.
- New International Reader's Version - But here is the order of events. Christ is the first of those who rise from the dead. When he comes back, those who belong to him will be raised.
- English Standard Version - But each in his own order: Christ the firstfruits, then at his coming those who belong to Christ.
- Christian Standard Bible - But each in his own order: Christ, the firstfruits; afterward, at his coming, those who belong to Christ.
- New American Standard Bible - But each in his own order: Christ the first fruits, after that those who are Christ’s at His coming,
- New King James Version - But each one in his own order: Christ the firstfruits, afterward those who are Christ’s at His coming.
- Amplified Bible - But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s [own will be resurrected with incorruptible, immortal bodies] at His coming.
- American Standard Version - But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ’s, at his coming.
- King James Version - But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.
- New English Translation - But each in his own order: Christ, the firstfruits; then when Christ comes, those who belong to him.
- World English Bible - But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s, at his coming.
- 新標點和合本 - 但各人是按着自己的次序復活:初熟的果子是基督;以後,在他來的時候,是那些屬基督的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但各人是按着自己的次序復活:初熟的果子是基督;然後在他來的時候,是那些屬於基督的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但各人是按着自己的次序復活:初熟的果子是基督;然後在他來的時候,是那些屬於基督的。
- 當代譯本 - 然而,各人要按照先後次序復活。基督最先復活,以後祂再來時,屬祂的人也要復活。
- 聖經新譯本 - 只是各人要按著自己的次序:初熟的果子是基督,以後,在他來的時候,是那些屬基督的人。
- 呂振中譯本 - 是各人按着適當的等次:初熟果子是基督;後來是屬基督的,就在他御臨的時候;
- 中文標準譯本 - 不過每個人要按著自己的次序:初熟的果子是基督;然後他來臨的時候,是那些屬於基督的人;
- 現代標點和合本 - 但各人是按著自己的次序復活:初熟的果子是基督,以後在他來的時候,是那些屬基督的。
- 文理和合譯本 - 但各依其序、基督為先、次則屬基督者、於其臨格時也、
- 文理委辦譯本 - 各依其次、基督之甦為始、基督臨時、然後屬之者甦繼之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但各依其次、首基督復活、後基督降臨時、屬基督者復活、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟此中亦各按其序:基督實為先薦之果、而信奉基督者之復活、則有待乎基督之重臨;
- Nueva Versión Internacional - pero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; después, cuando él venga, los que le pertenecen.
- 현대인의 성경 - 그러나 부활에는 각자 자기 차례가 있습니다. 첫째는 첫열매이신 그리스도이고 다음은 그리스도께서 다시 오실 때 그분을 믿었던 모든 성도들입니다.
- Новый Русский Перевод - Но каждый в своем порядке: вначале Христос, а потом, когда Он вернется, будем воскрешены и мы, принадлежащие Ему.
- Восточный перевод - Но каждый в своём порядке: вначале Масих, а затем, когда Он вернётся, будем воскрешены и мы, принадлежащие Ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но каждый в своём порядке: вначале аль-Масих, а затем, когда Он вернётся, будем воскрешены и мы, принадлежащие Ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но каждый в своём порядке: вначале Масех, а затем, когда Он вернётся, будем воскрешены и мы, принадлежащие Ему.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais cette résurrection s’effectue selon un ordre bien déterminé : Christ est ressuscité en premier lieu, comme le premier fruit de la moisson ; ensuite, au moment où il viendra, ceux qui lui appartiennent ressusciteront à leur tour.
- リビングバイブル - ただし、その順番があります。最初にキリストが復活なさいました。次に、キリストが帰って来られる時に、キリストに属する全員が復活します。
- Nestle Aland 28 - Ἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι· ἀπαρχὴ Χριστός, ἔπειτα οἱ τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι: ἀπαρχὴ Χριστός, ἔπειτα οἱ τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ,
- Nova Versão Internacional - Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
- Hoffnung für alle - Die Auferstehung geht in einer bestimmten Reihenfolge vor sich: Als Erster ist Christus auferstanden. Wenn er kommt, werden alle auferstehen, die zu ihm gehören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sự sống lại diễn ra theo thứ tự: Chúa Cứu Thế sống lại trước hết, đến ngày Chúa tái lâm, những người thuộc về Ngài sẽ sống lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จะเป็นไปตามลำดับคือ พระคริสต์ผู้เป็นผลแรก จากนั้นบรรดาคนของพระองค์เมื่อพระองค์เสด็จมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่จะเป็นไปตามลำดับโดยมีพระคริสต์เป็นผลแรก หลังจากนั้นก็คือบรรดาคนของพระคริสต์ เวลาที่พระองค์จะมาอีก
交叉引用
- 1 Thessalonians 4:15 - We tell you this directly from the Lord: We who are still living when the Lord returns will not meet him ahead of those who have died.
- 1 Thessalonians 4:16 - For the Lord himself will come down from heaven with a commanding shout, with the voice of the archangel, and with the trumpet call of God. First, the believers who have died will rise from their graves.
- 1 Thessalonians 4:17 - Then, together with them, we who are still alive and remain on the earth will be caught up in the clouds to meet the Lord in the air. Then we will be with the Lord forever.
- 1 Corinthians 3:23 - and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
- Galatians 5:24 - Those who belong to Christ Jesus have nailed the passions and desires of their sinful nature to his cross and crucified them there.
- 1 Thessalonians 2:19 - After all, what gives us hope and joy, and what will be our proud reward and crown as we stand before our Lord Jesus when he returns? It is you!
- 2 Corinthians 10:7 - Look at the obvious facts. Those who say they belong to Christ must recognize that we belong to Christ as much as they do.
- Isaiah 26:19 - But those who die in the Lord will live; their bodies will rise again! Those who sleep in the earth will rise up and sing for joy! For your life-giving light will fall like dew on your people in the place of the dead!
- Galatians 3:29 - And now that you belong to Christ, you are the true children of Abraham. You are his heirs, and God’s promise to Abraham belongs to you.
- 1 Corinthians 15:52 - It will happen in a moment, in the blink of an eye, when the last trumpet is blown. For when the trumpet sounds, those who have died will be raised to live forever. And we who are living will also be transformed.
- 1 Corinthians 15:20 - But in fact, Christ has been raised from the dead. He is the first of a great harvest of all who have died.