逐節對照
- Новый Русский Перевод - Тогда и те, кто умер во Христе, погибли.
- 新标点和合本 - 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
- 当代译本 - 那些在基督里安息的人也灭亡了。
- 圣经新译本 - 那么,在基督里睡了的人也就灭亡了。
- 中文标准译本 - 因此在基督里那些睡了的人也就灭亡了。
- 现代标点和合本 - 就是在基督里睡了的人,也灭亡了。
- 和合本(拼音版) - 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
- New International Version - Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
- New International Reader's Version - Those who have died believing in Christ are also lost.
- English Standard Version - Then those also who have fallen asleep in Christ have perished.
- New Living Translation - In that case, all who have died believing in Christ are lost!
- Christian Standard Bible - Those, then, who have fallen asleep in Christ have also perished.
- New American Standard Bible - Then also those who have fallen asleep in Christ have perished.
- New King James Version - Then also those who have fallen asleep in Christ have perished.
- Amplified Bible - Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
- American Standard Version - Then they also that are fallen asleep in Christ have perished.
- King James Version - Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
- New English Translation - Furthermore, those who have fallen asleep in Christ have also perished.
- World English Bible - Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
- 新標點和合本 - 就是在基督裏睡了的人也滅亡了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是在基督裏睡了的人也滅亡了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是在基督裏睡了的人也滅亡了。
- 當代譯本 - 那些在基督裡安息的人也滅亡了。
- 聖經新譯本 - 那麼,在基督裡睡了的人也就滅亡了。
- 呂振中譯本 - 那麼連那些在基督裏長眠着的人也就滅亡了!
- 中文標準譯本 - 因此在基督裡那些睡了的人也就滅亡了。
- 現代標點和合本 - 就是在基督裡睡了的人,也滅亡了。
- 文理和合譯本 - 其宗基督而已寢者、亦淪亡焉、
- 文理委辦譯本 - 即宗基督而死者、亦沉淪也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且信基督而死者、亦皆滅亡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而彼安寢於基督懷中者、悉已淪亡矣。
- Nueva Versión Internacional - En este caso, también están perdidos los que murieron en Cristo.
- 현대인의 성경 - 그리스도 안에서 죽은 사람들도 망했을 것입니다.
- Восточный перевод - Тогда и те, кто умер с верой в Масиха, погибли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда и те, кто умер с верой в аль-Масиха, погибли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда и те, кто умер с верой в Масеха, погибли.
- La Bible du Semeur 2015 - De plus, ceux qui sont morts unis à Christ sont à jamais perdus.
- リビングバイブル - また、すでに死んだクリスチャンは、みな滅んでしまったことになります。
- Nestle Aland 28 - ἄρα καὶ οἱ κοιμηθέντες ἐν Χριστῷ ἀπώλοντο.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα καὶ οἱ κοιμηθέντες ἐν Χριστῷ ἀπώλοντο.
- Nova Versão Internacional - Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
- Hoffnung für alle - Ebenso wären auch alle verloren, die im Glauben an Christus gestorben sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy những các tín hữu đã chết trong Chúa Cứu Thế cũng hư vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วบรรดาผู้ที่ล่วงลับไปในพระคริสต์ก็พินาศไปด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกที่ล่วงลับไปขณะที่เชื่อในพระคริสต์ ก็พินาศไปเสียแล้วด้วย
交叉引用
- 1 Фессалоникийцам 4:13 - Братья! Мы не хотим оставить вас в незнании относительно усопших, чтобы вы не скорбели о них, как скорбят другие, у которых нет надежды.
- 1 Фессалоникийцам 4:14 - Мы верим, что Иисус умер и что Он воскрес, и поэтому верим, что вместе с Иисусом Бог приведет и усопших с верой в Него.
- Откровение 14:13 - И я услышал с небес голос: – Запиши: отныне блаженны те, кто умирает с верой в Господа. – Да, – говорит Дух, – теперь они отдохнут от своих трудов, и их дела следуют за ними.
- 1 Коринфянам 15:6 - После этого Он явился еще более чем пятистам братьям одновременно. Большинство из них еще живы, а некоторые уже умерли .
- 1 Фессалоникийцам 4:16 - Потому что Господь Сам придет с небес (о чем возвестят громкий клич, голос архангела и труба Божья), и умершие с верой во Христа воскреснут первыми.