逐節對照
- 中文標準譯本 - 因為你們都可以一個一個地做先知傳道,好讓大家都能學,都得到鼓勵。
- 新标点和合本 - 因为你们都可以一个一个地作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们都可以一个一个地作先知讲道,使众人都可以学习,使众人都得劝勉。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为你们都可以一个一个地作先知讲道,使众人都可以学习,使众人都得劝勉。
- 当代译本 - 这样大家都可以轮流讲道,人人都可以得到教导和勉励。
- 圣经新译本 - 因为你们都可以轮流讲道,好让大家都可以学习,都可以得到勉励。
- 中文标准译本 - 因为你们都可以一个一个地做先知传道,好让大家都能学,都得到鼓励。
- 现代标点和合本 - 因为你们都可以一个一个地做先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
- 和合本(拼音版) - 因为你们都可以一个一个地作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
- New International Version - For you can all prophesy in turn so that everyone may be instructed and encouraged.
- New International Reader's Version - Those who prophesy can all take turns. In that way, everyone can be taught and be given hope.
- English Standard Version - For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all be encouraged,
- New Living Translation - In this way, all who prophesy will have a turn to speak, one after the other, so that everyone will learn and be encouraged.
- Christian Standard Bible - For you can all prophesy one by one, so that everyone may learn and everyone may be encouraged.
- New American Standard Bible - For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all may be exhorted;
- New King James Version - For you can all prophesy one by one, that all may learn and all may be encouraged.
- Amplified Bible - For [in this way] you can all prophesy one by one, so that everyone may be instructed and everyone may be encouraged;
- American Standard Version - For ye all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted;
- King James Version - For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
- New English Translation - For you can all prophesy one after another, so all can learn and be encouraged.
- World English Bible - For you all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted.
- 新標點和合本 - 因為你們都可以一個一個地作先知講道,叫眾人學道理,叫眾人得勸勉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們都可以一個一個地作先知講道,使眾人都可以學習,使眾人都得勸勉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們都可以一個一個地作先知講道,使眾人都可以學習,使眾人都得勸勉。
- 當代譯本 - 這樣大家都可以輪流講道,人人都可以得到教導和勉勵。
- 聖經新譯本 - 因為你們都可以輪流講道,好讓大家都可以學習,都可以得到勉勵。
- 呂振中譯本 - 因為眾人都可以傳講神言,一個一個地 講 ,讓眾人學習,讓眾人得鼓勵。
- 現代標點和合本 - 因為你們都可以一個一個地做先知講道,叫眾人學道理,叫眾人得勸勉。
- 文理和合譯本 - 蓋爾咸能依次預言、俾眾受教亦受勸、
- 文理委辦譯本 - 然則設教者、當秩然有序、致眾學道、致眾安慰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾曹為先知講道、皆可依次而言、致眾受訓、致眾得勸、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如此則井井有序、各人皆得預言、使同人均獲教益、咸蒙鼓勵。
- Nueva Versión Internacional - Así todos pueden profetizar por turno, para que todos reciban instrucción y aliento.
- 현대인의 성경 - 그렇게 하면 하나님의 말씀을 받은 사람들이 차례로 모두 예언할 수 있게 되므로 모든 사람이 다 배우고 용기를 얻게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Вы все можете по очереди пророчествовать, чтобы все могли получить наставление и ободрение.
- Восточный перевод - Вы все можете по очереди пророчествовать, чтобы все могли получить наставление и ободрение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы все можете по очереди пророчествовать, чтобы все могли получить наставление и ободрение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы все можете по очереди пророчествовать, чтобы все могли получить наставление и ободрение.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi vous pouvez tous prophétiser à tour de rôle afin que tous soient instruits et stimulés dans leur foi.
- リビングバイブル - このようにして、預言の賜物に恵まれている人は代わる代わる話しなさい。そして、だれもが学び、励まされ、助けを受けるのです。
- Nestle Aland 28 - δύνασθε γὰρ καθ’ ἕνα πάντες προφητεύειν, ἵνα πάντες μανθάνωσιν καὶ πάντες παρακαλῶνται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - δύνασθε γὰρ καθ’ ἕνα πάντες προφητεύειν, ἵνα πάντες μανθάνωσιν, καὶ πάντες παρακαλῶνται.
- Nova Versão Internacional - Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
- Hoffnung für alle - Ihr könnt doch alle der Reihe nach in Gottes Auftrag reden, damit alle lernen und alle ermutigt werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tất cả anh chị em có thể lần lượt giảng giải lời Chúa để ai nấy đều học hỏi và được khích lệ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าพวกท่านทั้งหมดจะได้เผยพระวจนะทีละคน เพื่อให้ทุกคนได้รับคำสอนและคำให้กำลังใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะท่านทุกคนเผยความจากพระเจ้าได้ทีละคน เพื่อว่าทุกคนจะได้เรียนรู้และได้รับกำลังใจ
交叉引用
- 哥林多前書 14:19 - 但是在教會裡,為了要教導別人,我寧願用我的理性說五句話,也不願用殊言說萬句話。
- 哥林多前書 14:35 - 如果她們想請教什麼,就應該在家裡問自己的丈夫,因為婦女在教會裡講話是可恥的。
- 羅馬書 1:12 - 這就是說,在你們那裡,藉著你們和我裡面彼此的信仰,大家可以同得鼓勵。
- 哥林多後書 7:6 - 然而那安慰卑微 之人的神,藉著提多的到來安慰了我們;
- 哥林多後書 7:7 - 不僅藉著他的到來,也藉著他從你們所受的安慰,安慰了我們 ,因他向我們報告了你們的渴望、你們的傷痛、你們對我的熱心,以致使我更加歡喜。
- 以弗所書 6:22 - 我正是為此派他到你們那裡去,好讓你們知道有關我們的事,並且讓他安慰你們的心。
- 帖撒羅尼迦前書 5:14 - 弟兄們,我們勸你們:要勸誡懶散的人 ,安慰膽怯的人,扶助軟弱的人,對所有的人都要恆久忍耐。
- 哥林多後書 1:4 - 在我們一切的患難中,他安慰我們,使我們自己能用從神所受的安慰去安慰那些在各樣患難中的人,
- 帖撒羅尼迦前書 4:18 - 所以,你們當用這些話彼此鼓勵。
- 以弗所書 4:11 - 他賜下一些人做使徒,一些人做先知傳道 ,一些人做傳福音者,一些人做牧人或教師,
- 以弗所書 4:12 - 為了要裝備聖徒去做服事的工作,以建立基督的身體;
- 箴言 9:9 - 指教智慧人,他就更有智慧; 教導義人,他就增添學問。
- 帖撒羅尼迦前書 5:11 - 因此,你們要彼此鼓勵,互相造就,就像你們現在所做的那樣。
- 哥林多前書 14:3 - 可是那做先知傳道的是對人說,為要造就、鼓勵和安慰人。
- 箴言 1:5 - 讓智慧人聽了,就增添學問, 讓有悟性的人得到指引,