逐節對照
- New International Reader's Version - I thank God that I speak in other languages more than all of you do.
- 新标点和合本 - 我感谢 神,我说方言比你们众人还多。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我感谢上帝,我说方言比你们众人还多;
- 和合本2010(神版-简体) - 我感谢 神,我说方言比你们众人还多;
- 当代译本 - 感谢上帝,我说方言比你们众人都多。
- 圣经新译本 - 我感谢 神,我说方言比你们大家都多。
- 中文标准译本 - 我感谢神,我说殊言比你们所有人都多;
- 现代标点和合本 - 我感谢神,我说方言比你们众人还多,
- 和合本(拼音版) - 我感谢上帝,我说方言比你们众人还多,
- New International Version - I thank God that I speak in tongues more than all of you.
- English Standard Version - I thank God that I speak in tongues more than all of you.
- New Living Translation - I thank God that I speak in tongues more than any of you.
- The Message - I’m grateful to God for the gift of praying in tongues that he gives us for praising him, which leads to wonderful intimacies we enjoy with him. I enter into this as much or more than any of you. But when I’m in a church assembled for worship, I’d rather say five words that everyone can understand and learn from than say ten thousand that sound to others like gibberish.
- Christian Standard Bible - I thank God that I speak in tongues more than all of you;
- New American Standard Bible - I thank God, I speak in tongues more than you all;
- New King James Version - I thank my God I speak with tongues more than you all;
- Amplified Bible - I thank God that I speak in [unknown] tongues more than all of you;
- American Standard Version - I thank God, I speak with tongues more than you all:
- King James Version - I thank my God, I speak with tongues more than ye all:
- New English Translation - I thank God that I speak in tongues more than all of you,
- World English Bible - I thank my God, I speak with other languages more than you all.
- 新標點和合本 - 我感謝神,我說方言比你們眾人還多。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我感謝上帝,我說方言比你們眾人還多;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我感謝 神,我說方言比你們眾人還多;
- 當代譯本 - 感謝上帝,我說方言比你們眾人都多。
- 聖經新譯本 - 我感謝 神,我說方言比你們大家都多。
- 呂振中譯本 - 我感謝上帝,我捲舌頭說話、 或者 比你們眾人強 ;
- 中文標準譯本 - 我感謝神,我說殊言比你們所有人都多;
- 現代標點和合本 - 我感謝神,我說方言比你們眾人還多,
- 文理和合譯本 - 我謝上帝、我言方言、多於爾眾、
- 文理委辦譯本 - 我謝上帝、得言諸國方言、多於爾眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我謝天主、我言方言、多於爾眾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 感荷天主大德、吾所操方言、多於爾眾。
- Nueva Versión Internacional - Doy gracias a Dios porque hablo en lenguas más que todos ustedes.
- 현대인의 성경 - 나는 여러분보다 방언을 더 많이 하는 것을 하나님께 감사하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Я благодарен Богу, что говорю на языках больше всех вас.
- Восточный перевод - Я благодарен Всевышнему, что говорю на языках больше всех вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я благодарен Аллаху, что говорю на языках больше всех вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я благодарен Всевышнему, что говорю на языках больше всех вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Je remercie Dieu de ce que je parle en langues inconnues plus que vous tous.
- リビングバイブル - 私は、個人的には、あなたがたのだれよりも多く異言を語ることを、神に感謝しています。
- Nestle Aland 28 - Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ, πάντων ὑμῶν μᾶλλον γλώσσαις λαλῶ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ, πάντων ὑμῶν μᾶλλον, γλώσσαις λαλῶ;
- Nova Versão Internacional - Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
- Hoffnung für alle - Ich bin Gott dankbar, dass ich mehr als ihr alle in unbekannten Sprachen rede!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cảm tạ Đức Chúa Trời vì tôi nói được nhiều tiếng lạ hơn anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอบพระคุณพระเจ้าที่ข้าพเจ้าพูดภาษาแปลกๆ มากกว่าพวกท่านทั้งหมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าขอบคุณพระเจ้าที่ข้าพเจ้าพูดภาษาที่ไม่รู้จักมากกว่าท่านทั้งหลาย
交叉引用
- 1 Corinthians 4:7 - Who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you brag as though you did not?
- 1 Corinthians 1:4 - I always thank my God for you. I thank him because of the grace he has given to you who belong to Christ Jesus.
- 1 Corinthians 1:5 - You have been blessed in every way because of him. You have been blessed in all your speech and knowledge.
- 1 Corinthians 1:6 - God has shown that what we have spoken to you about Christ is true.