Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:13 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 所以,說殊言的人應當禱告,好讓自己能翻譯出來。
  • 新标点和合本 - 所以那说方言的,就当求着能翻出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,那说方言的,就当祈求有翻方言的恩赐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,那说方言的,就当祈求有翻方言的恩赐。
  • 当代译本 - 所以说方言的人应当祈求能把方言翻译出来。
  • 圣经新译本 - 所以,说方言的应当祈求,使他能把方言翻译出来。
  • 中文标准译本 - 所以,说殊言的人应当祷告,好让自己能翻译出来。
  • 现代标点和合本 - 所以那说方言的,就当求着能翻出来。
  • 和合本(拼音版) - 所以那说方言的,就当求着能翻出来。
  • New International Version - For this reason the one who speaks in a tongue should pray that they may interpret what they say.
  • New International Reader's Version - So here is what the person who speaks in languages they had not known before should do. They should pray that they can explain what they say.
  • English Standard Version - Therefore, one who speaks in a tongue should pray that he may interpret.
  • New Living Translation - So anyone who speaks in tongues should pray also for the ability to interpret what has been said.
  • The Message - So, when you pray in your private prayer language, don’t hoard the experience for yourself. Pray for the insight and ability to bring others into that intimacy. If I pray in tongues, my spirit prays but my mind lies fallow, and all that intelligence is wasted. So what’s the solution? The answer is simple enough. Do both. I should be spiritually free and expressive as I pray, but I should also be thoughtful and mindful as I pray. I should sing with my spirit, and sing with my mind. If you give a blessing using your private prayer language, which no one else understands, how can some outsider who has just shown up and has no idea what’s going on know when to say “Amen”? Your blessing might be beautiful, but you have very effectively cut that person out of it.
  • Christian Standard Bible - Therefore the person who speaks in a tongue should pray that he can interpret.
  • New American Standard Bible - Therefore, one who speaks in a tongue is to pray that he may interpret.
  • New King James Version - Therefore let him who speaks in a tongue pray that he may interpret.
  • Amplified Bible - Therefore let one who speaks in a tongue pray that he may [be gifted to] translate or explain [what he says].
  • American Standard Version - Wherefore let him that speaketh in a tongue pray that he may interpret.
  • King James Version - Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
  • New English Translation - So then, one who speaks in a tongue should pray that he may interpret.
  • World English Bible - Therefore let him who speaks in another language pray that he may interpret.
  • 新標點和合本 - 所以那說方言的,就當求着能翻出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,那說方言的,就當祈求有翻方言的恩賜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,那說方言的,就當祈求有翻方言的恩賜。
  • 當代譯本 - 所以說方言的人應當祈求能把方言翻譯出來。
  • 聖經新譯本 - 所以,說方言的應當祈求,使他能把方言翻譯出來。
  • 呂振中譯本 - 所以捲舌頭說話的要禱告、使他能解釋。
  • 現代標點和合本 - 所以那說方言的,就當求著能翻出來。
  • 文理和合譯本 - 故言方言者、宜求能譯、
  • 文理委辦譯本 - 言諸國方言者、宜求能譯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以言方言者、祈禱亦當解之、 祈禱亦當解之或作當求能解之
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 操方言者、務須祈求繙譯之術、俾知如何譯述。
  • Nueva Versión Internacional - Por esta razón, el que habla en lenguas pida en oración el don de interpretar lo que diga.
  • 현대인의 성경 - 방언하는 사람은 통역하도록 기도하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, кто говорит на незнакомом языке, пусть молится о даре истолкования.
  • Восточный перевод - Поэтому, кто говорит на незнакомом языке, пусть молится о даре истолкования.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, кто говорит на незнакомом языке, пусть молится о даре истолкования.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, кто говорит на незнакомом языке, пусть молится о даре истолкования.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, celui qui parle en langues inconnues doit demander à Dieu de lui donner de traduire ce qu’il dit en langage compréhensible.
  • リビングバイブル - 異言を語る人は、そのことばを自分で理解する力も与えられるように祈りなさい。そうすれば、あとで人々にわかりやすく説明できます。
  • Nestle Aland 28 - Διὸ ὁ λαλῶν γλώσσῃ προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ ὁ λαλῶν γλώσσῃ, προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ.
  • Nova Versão Internacional - Por isso, quem fala em uma língua, ore para que a possa interpretar.
  • Hoffnung für alle - Wer also in einer unbekannten Sprache redet, der soll den Herrn darum bitten, dass er sie auch übersetzen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào nói tiếng lạ cũng cầu xin Chúa cho mình có khả năng thông dịch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ผู้ใดพูดภาษาแปลกๆ ได้ ควรอธิษฐานขอให้เขาแปลสิ่งที่เขาพูดได้ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุนี้​ผู้​พูด​ภาษา​ที่​ตน​ไม่​รู้จัก​จึง​ควร​อธิษฐาน​ขอ​ให้​แปล​ได้​ด้วย
交叉引用
  • 哥林多前書 14:27 - 如果有人說殊言,就應該只有兩個人,或最多三個人,而且要輪流說,也要有一個人翻譯。
  • 哥林多前書 14:28 - 如果沒有翻譯的人,他就應當在教會裡保持沉默,只對自己和神說話。
  • 使徒行傳 4:29 - 主啊,現在求你鑒察 他們的威嚇,使 你的奴僕們能滿有膽量地傳講你的話語。
  • 使徒行傳 4:30 - 求你伸出你的手,藉著你聖僕耶穌的名,使疾病痊癒,施行神蹟和奇事。」
  • 使徒行傳 4:31 - 他們禱告完了,聚集的地方就被震動,大家都被聖靈充滿,就坦然無懼地傳講神的話語 。
  • 哥林多前書 12:10 - 又有人被賜予了大能的功用 , 又有人被賜予了做先知傳道 的恩賜 , 又有人被賜予了對不同靈的分辨力, 另有人被賜予了各種殊言 , 又有人被賜予了翻譯殊言的恩賜 。
  • 約翰福音 14:13 - 你們奉我的名無論求什麼,我將行這事,好使父藉著子得榮耀。
  • 約翰福音 14:14 - 如果你們奉我的名向我 求什麼,我將成就。
  • 馬可福音 11:24 - 所以,我告訴你們:凡是你們所禱告和祈求的,當相信已經得著了 。這樣,事情就將為你們成就。
  • 使徒行傳 1:14 - 這些人與一些婦女以及耶穌的母親瑪麗亞、耶穌的兄弟們一起,都同心合意地恆切禱告 。
  • 哥林多前書 12:30 - 都有使人痊癒的恩賜嗎?都說殊言嗎? 都翻譯殊言嗎?
  • 使徒行傳 8:15 - 兩個人下去,就為他們禱告,好使他們領受聖靈,
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 所以,說殊言的人應當禱告,好讓自己能翻譯出來。
  • 新标点和合本 - 所以那说方言的,就当求着能翻出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,那说方言的,就当祈求有翻方言的恩赐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,那说方言的,就当祈求有翻方言的恩赐。
  • 当代译本 - 所以说方言的人应当祈求能把方言翻译出来。
  • 圣经新译本 - 所以,说方言的应当祈求,使他能把方言翻译出来。
  • 中文标准译本 - 所以,说殊言的人应当祷告,好让自己能翻译出来。
  • 现代标点和合本 - 所以那说方言的,就当求着能翻出来。
  • 和合本(拼音版) - 所以那说方言的,就当求着能翻出来。
  • New International Version - For this reason the one who speaks in a tongue should pray that they may interpret what they say.
  • New International Reader's Version - So here is what the person who speaks in languages they had not known before should do. They should pray that they can explain what they say.
  • English Standard Version - Therefore, one who speaks in a tongue should pray that he may interpret.
  • New Living Translation - So anyone who speaks in tongues should pray also for the ability to interpret what has been said.
  • The Message - So, when you pray in your private prayer language, don’t hoard the experience for yourself. Pray for the insight and ability to bring others into that intimacy. If I pray in tongues, my spirit prays but my mind lies fallow, and all that intelligence is wasted. So what’s the solution? The answer is simple enough. Do both. I should be spiritually free and expressive as I pray, but I should also be thoughtful and mindful as I pray. I should sing with my spirit, and sing with my mind. If you give a blessing using your private prayer language, which no one else understands, how can some outsider who has just shown up and has no idea what’s going on know when to say “Amen”? Your blessing might be beautiful, but you have very effectively cut that person out of it.
  • Christian Standard Bible - Therefore the person who speaks in a tongue should pray that he can interpret.
  • New American Standard Bible - Therefore, one who speaks in a tongue is to pray that he may interpret.
  • New King James Version - Therefore let him who speaks in a tongue pray that he may interpret.
  • Amplified Bible - Therefore let one who speaks in a tongue pray that he may [be gifted to] translate or explain [what he says].
  • American Standard Version - Wherefore let him that speaketh in a tongue pray that he may interpret.
  • King James Version - Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
  • New English Translation - So then, one who speaks in a tongue should pray that he may interpret.
  • World English Bible - Therefore let him who speaks in another language pray that he may interpret.
  • 新標點和合本 - 所以那說方言的,就當求着能翻出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,那說方言的,就當祈求有翻方言的恩賜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,那說方言的,就當祈求有翻方言的恩賜。
  • 當代譯本 - 所以說方言的人應當祈求能把方言翻譯出來。
  • 聖經新譯本 - 所以,說方言的應當祈求,使他能把方言翻譯出來。
  • 呂振中譯本 - 所以捲舌頭說話的要禱告、使他能解釋。
  • 現代標點和合本 - 所以那說方言的,就當求著能翻出來。
  • 文理和合譯本 - 故言方言者、宜求能譯、
  • 文理委辦譯本 - 言諸國方言者、宜求能譯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以言方言者、祈禱亦當解之、 祈禱亦當解之或作當求能解之
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 操方言者、務須祈求繙譯之術、俾知如何譯述。
  • Nueva Versión Internacional - Por esta razón, el que habla en lenguas pida en oración el don de interpretar lo que diga.
  • 현대인의 성경 - 방언하는 사람은 통역하도록 기도하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, кто говорит на незнакомом языке, пусть молится о даре истолкования.
  • Восточный перевод - Поэтому, кто говорит на незнакомом языке, пусть молится о даре истолкования.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, кто говорит на незнакомом языке, пусть молится о даре истолкования.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, кто говорит на незнакомом языке, пусть молится о даре истолкования.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, celui qui parle en langues inconnues doit demander à Dieu de lui donner de traduire ce qu’il dit en langage compréhensible.
  • リビングバイブル - 異言を語る人は、そのことばを自分で理解する力も与えられるように祈りなさい。そうすれば、あとで人々にわかりやすく説明できます。
  • Nestle Aland 28 - Διὸ ὁ λαλῶν γλώσσῃ προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ ὁ λαλῶν γλώσσῃ, προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ.
  • Nova Versão Internacional - Por isso, quem fala em uma língua, ore para que a possa interpretar.
  • Hoffnung für alle - Wer also in einer unbekannten Sprache redet, der soll den Herrn darum bitten, dass er sie auch übersetzen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào nói tiếng lạ cũng cầu xin Chúa cho mình có khả năng thông dịch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ผู้ใดพูดภาษาแปลกๆ ได้ ควรอธิษฐานขอให้เขาแปลสิ่งที่เขาพูดได้ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุนี้​ผู้​พูด​ภาษา​ที่​ตน​ไม่​รู้จัก​จึง​ควร​อธิษฐาน​ขอ​ให้​แปล​ได้​ด้วย
  • 哥林多前書 14:27 - 如果有人說殊言,就應該只有兩個人,或最多三個人,而且要輪流說,也要有一個人翻譯。
  • 哥林多前書 14:28 - 如果沒有翻譯的人,他就應當在教會裡保持沉默,只對自己和神說話。
  • 使徒行傳 4:29 - 主啊,現在求你鑒察 他們的威嚇,使 你的奴僕們能滿有膽量地傳講你的話語。
  • 使徒行傳 4:30 - 求你伸出你的手,藉著你聖僕耶穌的名,使疾病痊癒,施行神蹟和奇事。」
  • 使徒行傳 4:31 - 他們禱告完了,聚集的地方就被震動,大家都被聖靈充滿,就坦然無懼地傳講神的話語 。
  • 哥林多前書 12:10 - 又有人被賜予了大能的功用 , 又有人被賜予了做先知傳道 的恩賜 , 又有人被賜予了對不同靈的分辨力, 另有人被賜予了各種殊言 , 又有人被賜予了翻譯殊言的恩賜 。
  • 約翰福音 14:13 - 你們奉我的名無論求什麼,我將行這事,好使父藉著子得榮耀。
  • 約翰福音 14:14 - 如果你們奉我的名向我 求什麼,我將成就。
  • 馬可福音 11:24 - 所以,我告訴你們:凡是你們所禱告和祈求的,當相信已經得著了 。這樣,事情就將為你們成就。
  • 使徒行傳 1:14 - 這些人與一些婦女以及耶穌的母親瑪麗亞、耶穌的兄弟們一起,都同心合意地恆切禱告 。
  • 哥林多前書 12:30 - 都有使人痊癒的恩賜嗎?都說殊言嗎? 都翻譯殊言嗎?
  • 使徒行傳 8:15 - 兩個人下去,就為他們禱告,好使他們領受聖靈,
聖經
資源
計劃
奉獻