Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:4 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 仁、寛忍、慈愛、不妒、不誇、
  • 新标点和合本 - 爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 爱是恒久忍耐;又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,
  • 和合本2010(神版-简体) - 爱是恒久忍耐;又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,
  • 当代译本 - 爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒,不自吹自擂,不骄傲自大,
  • 圣经新译本 - 爱是恒久忍耐,又有恩慈。爱是不嫉妒,不自夸,不张狂;
  • 中文标准译本 - 爱是恒久忍耐,又是仁慈; 爱是不嫉妒; 爱是不自夸、不自大;
  • 现代标点和合本 - 爱是恒久忍耐,又有恩慈,爱是不嫉妒,爱是不自夸,不张狂,
  • 和合本(拼音版) - 爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒,爱是不自夸,不张狂,
  • New International Version - Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.
  • New International Reader's Version - Love is patient. Love is kind. It does not want what belongs to others. It does not brag. It is not proud.
  • English Standard Version - Love is patient and kind; love does not envy or boast; it is not arrogant
  • New Living Translation - Love is patient and kind. Love is not jealous or boastful or proud
  • Christian Standard Bible - Love is patient, love is kind. Love does not envy, is not boastful, is not arrogant,
  • New American Standard Bible - Love is patient, love is kind, it is not jealous; love does not brag, it is not arrogant.
  • New King James Version - Love suffers long and is kind; love does not envy; love does not parade itself, is not puffed up;
  • Amplified Bible - Love endures with patience and serenity, love is kind and thoughtful, and is not jealous or envious; love does not brag and is not proud or arrogant.
  • American Standard Version - Love suffereth long, and is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up,
  • King James Version - Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
  • New English Translation - Love is patient, love is kind, it is not envious. Love does not brag, it is not puffed up.
  • World English Bible - Love is patient and is kind. Love doesn’t envy. Love doesn’t brag, is not proud,
  • 新標點和合本 - 愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛是恆久忍耐;又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愛是恆久忍耐;又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,
  • 當代譯本 - 愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒,不自吹自擂,不驕傲自大,
  • 聖經新譯本 - 愛是恆久忍耐,又有恩慈。愛是不嫉妒,不自誇,不張狂;
  • 呂振中譯本 - 愛、是恆久忍耐,滿有慈惠;愛、不妒忌;愛、不誇張,不自吹自大,
  • 中文標準譯本 - 愛是恆久忍耐,又是仁慈; 愛是不嫉妒; 愛是不自誇、不自大;
  • 現代標點和合本 - 愛是恆久忍耐,又有恩慈,愛是不嫉妒,愛是不自誇,不張狂,
  • 文理和合譯本 - 夫愛則寬忍、慈惠、不妒、不誇、不衒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛乃寛忍慈悲、愛不嫉妒、愛不矜誇、不驕傲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫愛之為德、寬裕含忍、愷悌慈祥、不忮不求、不矜不伐、
  • Nueva Versión Internacional - El amor es paciente, es bondadoso. El amor no es envidioso ni jactancioso ni orgulloso.
  • 현대인의 성경 - 사랑은 오래 참고 친절하며 질투하지 않고 자랑하지 않으며 잘난 체하지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Любовь терпелива, добра, она не завидует и не хвалится, она не гордится,
  • Восточный перевод - Любовь терпелива, добра, она не завидует и не хвалится, она не гордится,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любовь терпелива, добра, она не завидует и не хвалится, она не гордится,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любовь терпелива, добра, она не завидует и не хвалится, она не гордится,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’amour est patient, il est plein de bonté, l’amour. Il n’est pas envieux, il ne cherche pas à se faire valoir, il ne s’enfle pas d’orgueil.
  • リビングバイブル - 愛は寛容であり、親切です。愛は決してねたみません。また、決して自慢せず、高慢になりません。
  • Nestle Aland 28 - Ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται ἡ ἀγάπη, οὐ ζηλοῖ, [ἡ ἀγάπη] οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται; ἡ ἀγάπη οὐ ζηλοῖ; ἡ ἀγάπη οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,
  • Nova Versão Internacional - O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
  • Hoffnung für alle - Liebe ist geduldig und freundlich. Sie ist nicht verbissen, sie prahlt nicht und schaut nicht auf andere herab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tình yêu hay nhẫn nại và tử tế. Tình yêu chẳng ghen tị, khoe mình, kiêu căng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรักย่อมอดทนนาน ความรักคือความเมตตา ไม่อิจฉา ไม่อวดตัว ไม่หยิ่งผยอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รัก​กอปร​ด้วย​ความ​อดทน​และ​ความ​กรุณา ความ​รัก​ไม่​มี​การ​อิจฉา ไม่​โอ้อวด​หรือ​หยิ่งผยอง
交叉引用
  • 羅馬書 1:29 - 充諸不義、淫行、惡慝、貪婪、暴狠、媢嫉、兇殺、爭鬥、詭譎、澆俗、
  • 羅馬書 13:13 - 行所當行、有如晝日、勿沉湎而蕩檢、勿冒色而邪侈、勿鬥忿而媢嫉、
  • 腓立比書 1:15 - 且傳基督道、而人媢嫉朋黨者有之、善意者有之、
  • 馬太福音 27:18 - 蓋知人媢嫉解耶穌也、○
  • 雅各書 4:5 - 經豈空言無補哉、在我之神、詎懷媢嫉哉、
  • 哥林多後書 12:20 - 余恐至時、爾不能副我所望、我不能副爾所望、恐有爭鬥、媢嫉、忿怒、朋黨、毀謗、隱刺、妄誇、混亂、
  • 詩篇 10:5 - 既所為之如志、復災眚之弗及、所以藐視讐敵兮、
  • 哥林多前書 4:18 - 有人意我不來、妄自誇大、
  • 但以理書 3:19 - 王怒益甚、勃然變色、使爇洪爐、較常者燄烈七倍、
  • 但以理書 3:20 - 命軍中壯士束縛三人、投諸洪爐、
  • 但以理書 3:21 - 三人受縛、不去上下內外之衣、投於洪爐、
  • 但以理書 3:22 - 王命孔亟、洪爐倍熱、壯士反為烈燄所燬、
  • 列王紀上 20:10 - 便哈達更遣人告亞哈曰、從我者眾、爾撒馬利亞地之塵、我軍各取一握、猶且未足、如以為足、則願上帝降罰於我。
  • 列王紀上 20:11 - 以色列王對曰、卸甲之士可以凱歌、披甲之士勿效之。
  • 撒母耳記上 25:21 - 大闢追思、昔日在野之時、守其所有、毫無遺失、豈非徒勞、彼以怨報德、
  • 撒母耳記上 25:22 - 我必攻擊、至於明晨、凡其所有、不遺一男。願耶和華降罰於我敵亦若是。
  • 哥林多前書 5:2 - 猶妄自誇大、而不痛哭、使斁倫者、見擯於爾中、
  • 創世記 37:11 - 父誌其事、兄嫉約瑟。○
  • 創世記 30:1 - 拉結見己不育、則妒厥姊、謂雅各曰、賜我生子、不然我死矣。
  • 傳道書 10:4 - 長者怒爾、勿不辭而退位、必務柔順、可免大過。
  • 撒母耳記上 25:33 - 爾今日勸我、不流血、不伸冤、願得純嘏。
  • 撒母耳記上 25:34 - 以色列族之上帝耶和華、使我無加害於爾、我指上帝而誓、如爾不速來晉接、則拿八所有、我必攻毀、至於明晨、不遺一男。
  • 箴言 25:8 - 毋遽與人爭、恐受人辱、計無所施。
  • 箴言 25:9 - 與人有隙、毋發其陰私、
  • 箴言 25:10 - 恐聽者罪爾、貽羞靡已。
  • 彼得前書 2:1 - 當去諸暴戾、詭譎、偽善、媢嫉、毀謗、
  • 哥林多前書 3:3 - 爾曹尚從欲、有媢嫉、爭鬥、釁隙、豈非從欲而狥人意乎、
  • 歌羅西書 2:18 - 勿以爾之賞、見奪於人、彼以謙卑自稱、效天使崇拜、欲窺無形、私心自衒、
  • 箴言 17:14 - 釁隙之開、若江河之潰、故爭競將起、必弭之。
  • 提摩太後書 3:10 - 惟爾悉我教誨、品行、堅心、信主、含容、仁愛、恆忍、
  • 腓立比書 2:1 - 宗基督有慰藉、懷仁愛、有撫綏、賴共享神貺、矜憫為心、
  • 腓立比書 2:2 - 故宜和衷相愛、同心合志、以暢我樂焉、
  • 腓立比書 2:3 - 勿結朋黨、勿尚虛榮、自卑以尊人、
  • 腓立比書 2:4 - 勿務利己、亦務利人、
  • 腓立比書 2:5 - 必體基督 耶穌心、
  • 提多書 3:3 - 我儕素無知弗信、見惑於人、從嗜慾、樂佚樂、暴戾、媢嫉、為人所怨、而己亦尤人、
  • 箴言 13:10 - 人恃驕泰、多啟爭端、惟聽訓言、可有智慧。
  • 提摩太前書 6:4 - 無知而自衒、辯論是務、言啟爭端、媢嫉爭競、訕謗惡意、由此而生、
  • 使徒行傳 7:9 - 列祖妒約瑟、鬻於埃及、上帝祐之、
  • 哥林多前書 8:1 - 論祭偶像之物、吾知無有主偶像者、我眾原有此知、第有知則自衒、有仁則成德、
  • 提摩太後書 2:25 - 逆理者、迪以柔和、庶上帝錫以悛心、俾識真理、
  • 哥林多前書 4:6 - 兄弟乎、吾為爾益、藉此比己、及亞波羅令爾學我儕、勿度人過於所言、亦勿以此誇彼、
  • 路加福音 6:35 - 敵爾者、愛之、善視之、借不望償、則爾賞大矣、爾將為至上者之子、蓋彼仁及辜恩不善之人、
  • 路加福音 6:36 - 故當憐憫、如爾天父焉、
  • 提摩太後書 4:2 - 傳道不論得時不得時、專務督責、儆戒、寛容、勸誨、
  • 傳道書 7:8 - 事之始不如事之終、驕泰不如恆忍。
  • 傳道書 7:9 - 毋急怒、毋蓄怨、斯愚人所為。
  • 箴言 31:26 - 所言者明哲之詞、仁愛之語、
  • 箴言 31:20 - 賙濟貧乏、
  • 尼希米記 9:17 - 不追念爾所行之異跡、倔強猶昔、背爾立牧、歸於服役之地、乃爾特加赦宥、仁慈矜憫、恆忍施恩、不棄斯民。
  • 歌羅西書 1:11 - 又願爾得主大力、實能忍耐喜樂、
  • 加拉太書 5:26 - 勿尚虛榮、勿相激怒嫉妒、
  • 以弗所書 4:2 - 謙讓、溫柔、忍耐、仁恕、
  • 彼得前書 3:8 - 要之意宜僉同、體恤倍至、敦友誼、懷惠心、相接以禮、
  • 哥林多後書 6:6 - 廉節、智慧、寛忍、仁慈、聖神之感、無偽之愛、
  • 雅各書 3:14 - 如心懷嫉狠忿戾、則勿自矜、冒稱真理、
  • 雅各書 3:15 - 此智非由上來、乃屬斯世、血氣所激、魔鬼所迷、
  • 雅各書 3:16 - 有媢嫉、爭鬥、則必作亂、行惡貫盈、
  • 雅各書 3:17 - 由上之智、即廉潔、和平、溫良、寛恕、恆存矜恤善行、絕諸偏視偽為、
  • 彼得後書 1:7 - 有虔宜有弟、有弟宜有仁、
  • 箴言 19:22 - 愛人者、人恆愛之、富而譎不如貧而直。
  • 約翰一書 3:16 - 基督為我捐軀則其愛我可知、我亦當為兄弟捐軀、
  • 約翰一書 3:17 - 人有恆產、見兄弟匱乏、而不開誠施與、烏能愛上帝哉、
  • 約翰一書 3:18 - 小子相愛、勿口尚虛詞、必行期實踐、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14 - 我勸兄弟、儆彼無度、勵厥志餒、信未篤者堅之、御眾以寛、
  • 箴言 17:9 - 蓋人愆尤、以修和好、洩人機事、以間良朋。
  • 約翰一書 4:11 - 良朋乎、上帝既愛我如此、則我亦當相愛、
  • 箴言 10:12 - 憾人者、搆人之釁、愛人者、隱人之惡。
  • 歌羅西書 3:12 - 爾惟潔淨、為上帝所選所愛之民、故當矜憫、仁慈、謙讓、溫柔、忍耐、
  • 以弗所書 4:32 - 彼此仁愛、惠心、上帝緣基督赦爾罪、爾當互相赦罪焉、
  • 加拉太書 5:21 - 嫉妒、兇頑、沉湎、蕩檢之類、我嘗言之、今申命汝、凡行是者、不能得上帝國、
  • 加拉太書 5:22 - 若夫神之結實、仁愛、喜樂、和平、忍耐、慈祥、良善、忠信、
  • 彼得前書 4:8 - 切當敦仁、仁者無惡不隱、
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 仁、寛忍、慈愛、不妒、不誇、
  • 新标点和合本 - 爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 爱是恒久忍耐;又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,
  • 和合本2010(神版-简体) - 爱是恒久忍耐;又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,
  • 当代译本 - 爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒,不自吹自擂,不骄傲自大,
  • 圣经新译本 - 爱是恒久忍耐,又有恩慈。爱是不嫉妒,不自夸,不张狂;
  • 中文标准译本 - 爱是恒久忍耐,又是仁慈; 爱是不嫉妒; 爱是不自夸、不自大;
  • 现代标点和合本 - 爱是恒久忍耐,又有恩慈,爱是不嫉妒,爱是不自夸,不张狂,
  • 和合本(拼音版) - 爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒,爱是不自夸,不张狂,
  • New International Version - Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.
  • New International Reader's Version - Love is patient. Love is kind. It does not want what belongs to others. It does not brag. It is not proud.
  • English Standard Version - Love is patient and kind; love does not envy or boast; it is not arrogant
  • New Living Translation - Love is patient and kind. Love is not jealous or boastful or proud
  • Christian Standard Bible - Love is patient, love is kind. Love does not envy, is not boastful, is not arrogant,
  • New American Standard Bible - Love is patient, love is kind, it is not jealous; love does not brag, it is not arrogant.
  • New King James Version - Love suffers long and is kind; love does not envy; love does not parade itself, is not puffed up;
  • Amplified Bible - Love endures with patience and serenity, love is kind and thoughtful, and is not jealous or envious; love does not brag and is not proud or arrogant.
  • American Standard Version - Love suffereth long, and is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up,
  • King James Version - Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
  • New English Translation - Love is patient, love is kind, it is not envious. Love does not brag, it is not puffed up.
  • World English Bible - Love is patient and is kind. Love doesn’t envy. Love doesn’t brag, is not proud,
  • 新標點和合本 - 愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛是恆久忍耐;又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愛是恆久忍耐;又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,
  • 當代譯本 - 愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒,不自吹自擂,不驕傲自大,
  • 聖經新譯本 - 愛是恆久忍耐,又有恩慈。愛是不嫉妒,不自誇,不張狂;
  • 呂振中譯本 - 愛、是恆久忍耐,滿有慈惠;愛、不妒忌;愛、不誇張,不自吹自大,
  • 中文標準譯本 - 愛是恆久忍耐,又是仁慈; 愛是不嫉妒; 愛是不自誇、不自大;
  • 現代標點和合本 - 愛是恆久忍耐,又有恩慈,愛是不嫉妒,愛是不自誇,不張狂,
  • 文理和合譯本 - 夫愛則寬忍、慈惠、不妒、不誇、不衒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛乃寛忍慈悲、愛不嫉妒、愛不矜誇、不驕傲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫愛之為德、寬裕含忍、愷悌慈祥、不忮不求、不矜不伐、
  • Nueva Versión Internacional - El amor es paciente, es bondadoso. El amor no es envidioso ni jactancioso ni orgulloso.
  • 현대인의 성경 - 사랑은 오래 참고 친절하며 질투하지 않고 자랑하지 않으며 잘난 체하지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Любовь терпелива, добра, она не завидует и не хвалится, она не гордится,
  • Восточный перевод - Любовь терпелива, добра, она не завидует и не хвалится, она не гордится,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любовь терпелива, добра, она не завидует и не хвалится, она не гордится,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любовь терпелива, добра, она не завидует и не хвалится, она не гордится,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’amour est patient, il est plein de bonté, l’amour. Il n’est pas envieux, il ne cherche pas à se faire valoir, il ne s’enfle pas d’orgueil.
  • リビングバイブル - 愛は寛容であり、親切です。愛は決してねたみません。また、決して自慢せず、高慢になりません。
  • Nestle Aland 28 - Ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται ἡ ἀγάπη, οὐ ζηλοῖ, [ἡ ἀγάπη] οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται; ἡ ἀγάπη οὐ ζηλοῖ; ἡ ἀγάπη οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,
  • Nova Versão Internacional - O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
  • Hoffnung für alle - Liebe ist geduldig und freundlich. Sie ist nicht verbissen, sie prahlt nicht und schaut nicht auf andere herab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tình yêu hay nhẫn nại và tử tế. Tình yêu chẳng ghen tị, khoe mình, kiêu căng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรักย่อมอดทนนาน ความรักคือความเมตตา ไม่อิจฉา ไม่อวดตัว ไม่หยิ่งผยอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รัก​กอปร​ด้วย​ความ​อดทน​และ​ความ​กรุณา ความ​รัก​ไม่​มี​การ​อิจฉา ไม่​โอ้อวด​หรือ​หยิ่งผยอง
  • 羅馬書 1:29 - 充諸不義、淫行、惡慝、貪婪、暴狠、媢嫉、兇殺、爭鬥、詭譎、澆俗、
  • 羅馬書 13:13 - 行所當行、有如晝日、勿沉湎而蕩檢、勿冒色而邪侈、勿鬥忿而媢嫉、
  • 腓立比書 1:15 - 且傳基督道、而人媢嫉朋黨者有之、善意者有之、
  • 馬太福音 27:18 - 蓋知人媢嫉解耶穌也、○
  • 雅各書 4:5 - 經豈空言無補哉、在我之神、詎懷媢嫉哉、
  • 哥林多後書 12:20 - 余恐至時、爾不能副我所望、我不能副爾所望、恐有爭鬥、媢嫉、忿怒、朋黨、毀謗、隱刺、妄誇、混亂、
  • 詩篇 10:5 - 既所為之如志、復災眚之弗及、所以藐視讐敵兮、
  • 哥林多前書 4:18 - 有人意我不來、妄自誇大、
  • 但以理書 3:19 - 王怒益甚、勃然變色、使爇洪爐、較常者燄烈七倍、
  • 但以理書 3:20 - 命軍中壯士束縛三人、投諸洪爐、
  • 但以理書 3:21 - 三人受縛、不去上下內外之衣、投於洪爐、
  • 但以理書 3:22 - 王命孔亟、洪爐倍熱、壯士反為烈燄所燬、
  • 列王紀上 20:10 - 便哈達更遣人告亞哈曰、從我者眾、爾撒馬利亞地之塵、我軍各取一握、猶且未足、如以為足、則願上帝降罰於我。
  • 列王紀上 20:11 - 以色列王對曰、卸甲之士可以凱歌、披甲之士勿效之。
  • 撒母耳記上 25:21 - 大闢追思、昔日在野之時、守其所有、毫無遺失、豈非徒勞、彼以怨報德、
  • 撒母耳記上 25:22 - 我必攻擊、至於明晨、凡其所有、不遺一男。願耶和華降罰於我敵亦若是。
  • 哥林多前書 5:2 - 猶妄自誇大、而不痛哭、使斁倫者、見擯於爾中、
  • 創世記 37:11 - 父誌其事、兄嫉約瑟。○
  • 創世記 30:1 - 拉結見己不育、則妒厥姊、謂雅各曰、賜我生子、不然我死矣。
  • 傳道書 10:4 - 長者怒爾、勿不辭而退位、必務柔順、可免大過。
  • 撒母耳記上 25:33 - 爾今日勸我、不流血、不伸冤、願得純嘏。
  • 撒母耳記上 25:34 - 以色列族之上帝耶和華、使我無加害於爾、我指上帝而誓、如爾不速來晉接、則拿八所有、我必攻毀、至於明晨、不遺一男。
  • 箴言 25:8 - 毋遽與人爭、恐受人辱、計無所施。
  • 箴言 25:9 - 與人有隙、毋發其陰私、
  • 箴言 25:10 - 恐聽者罪爾、貽羞靡已。
  • 彼得前書 2:1 - 當去諸暴戾、詭譎、偽善、媢嫉、毀謗、
  • 哥林多前書 3:3 - 爾曹尚從欲、有媢嫉、爭鬥、釁隙、豈非從欲而狥人意乎、
  • 歌羅西書 2:18 - 勿以爾之賞、見奪於人、彼以謙卑自稱、效天使崇拜、欲窺無形、私心自衒、
  • 箴言 17:14 - 釁隙之開、若江河之潰、故爭競將起、必弭之。
  • 提摩太後書 3:10 - 惟爾悉我教誨、品行、堅心、信主、含容、仁愛、恆忍、
  • 腓立比書 2:1 - 宗基督有慰藉、懷仁愛、有撫綏、賴共享神貺、矜憫為心、
  • 腓立比書 2:2 - 故宜和衷相愛、同心合志、以暢我樂焉、
  • 腓立比書 2:3 - 勿結朋黨、勿尚虛榮、自卑以尊人、
  • 腓立比書 2:4 - 勿務利己、亦務利人、
  • 腓立比書 2:5 - 必體基督 耶穌心、
  • 提多書 3:3 - 我儕素無知弗信、見惑於人、從嗜慾、樂佚樂、暴戾、媢嫉、為人所怨、而己亦尤人、
  • 箴言 13:10 - 人恃驕泰、多啟爭端、惟聽訓言、可有智慧。
  • 提摩太前書 6:4 - 無知而自衒、辯論是務、言啟爭端、媢嫉爭競、訕謗惡意、由此而生、
  • 使徒行傳 7:9 - 列祖妒約瑟、鬻於埃及、上帝祐之、
  • 哥林多前書 8:1 - 論祭偶像之物、吾知無有主偶像者、我眾原有此知、第有知則自衒、有仁則成德、
  • 提摩太後書 2:25 - 逆理者、迪以柔和、庶上帝錫以悛心、俾識真理、
  • 哥林多前書 4:6 - 兄弟乎、吾為爾益、藉此比己、及亞波羅令爾學我儕、勿度人過於所言、亦勿以此誇彼、
  • 路加福音 6:35 - 敵爾者、愛之、善視之、借不望償、則爾賞大矣、爾將為至上者之子、蓋彼仁及辜恩不善之人、
  • 路加福音 6:36 - 故當憐憫、如爾天父焉、
  • 提摩太後書 4:2 - 傳道不論得時不得時、專務督責、儆戒、寛容、勸誨、
  • 傳道書 7:8 - 事之始不如事之終、驕泰不如恆忍。
  • 傳道書 7:9 - 毋急怒、毋蓄怨、斯愚人所為。
  • 箴言 31:26 - 所言者明哲之詞、仁愛之語、
  • 箴言 31:20 - 賙濟貧乏、
  • 尼希米記 9:17 - 不追念爾所行之異跡、倔強猶昔、背爾立牧、歸於服役之地、乃爾特加赦宥、仁慈矜憫、恆忍施恩、不棄斯民。
  • 歌羅西書 1:11 - 又願爾得主大力、實能忍耐喜樂、
  • 加拉太書 5:26 - 勿尚虛榮、勿相激怒嫉妒、
  • 以弗所書 4:2 - 謙讓、溫柔、忍耐、仁恕、
  • 彼得前書 3:8 - 要之意宜僉同、體恤倍至、敦友誼、懷惠心、相接以禮、
  • 哥林多後書 6:6 - 廉節、智慧、寛忍、仁慈、聖神之感、無偽之愛、
  • 雅各書 3:14 - 如心懷嫉狠忿戾、則勿自矜、冒稱真理、
  • 雅各書 3:15 - 此智非由上來、乃屬斯世、血氣所激、魔鬼所迷、
  • 雅各書 3:16 - 有媢嫉、爭鬥、則必作亂、行惡貫盈、
  • 雅各書 3:17 - 由上之智、即廉潔、和平、溫良、寛恕、恆存矜恤善行、絕諸偏視偽為、
  • 彼得後書 1:7 - 有虔宜有弟、有弟宜有仁、
  • 箴言 19:22 - 愛人者、人恆愛之、富而譎不如貧而直。
  • 約翰一書 3:16 - 基督為我捐軀則其愛我可知、我亦當為兄弟捐軀、
  • 約翰一書 3:17 - 人有恆產、見兄弟匱乏、而不開誠施與、烏能愛上帝哉、
  • 約翰一書 3:18 - 小子相愛、勿口尚虛詞、必行期實踐、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14 - 我勸兄弟、儆彼無度、勵厥志餒、信未篤者堅之、御眾以寛、
  • 箴言 17:9 - 蓋人愆尤、以修和好、洩人機事、以間良朋。
  • 約翰一書 4:11 - 良朋乎、上帝既愛我如此、則我亦當相愛、
  • 箴言 10:12 - 憾人者、搆人之釁、愛人者、隱人之惡。
  • 歌羅西書 3:12 - 爾惟潔淨、為上帝所選所愛之民、故當矜憫、仁慈、謙讓、溫柔、忍耐、
  • 以弗所書 4:32 - 彼此仁愛、惠心、上帝緣基督赦爾罪、爾當互相赦罪焉、
  • 加拉太書 5:21 - 嫉妒、兇頑、沉湎、蕩檢之類、我嘗言之、今申命汝、凡行是者、不能得上帝國、
  • 加拉太書 5:22 - 若夫神之結實、仁愛、喜樂、和平、忍耐、慈祥、良善、忠信、
  • 彼得前書 4:8 - 切當敦仁、仁者無惡不隱、
聖經
資源
計劃
奉獻