Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:3 WEB
逐節對照
  • World English Bible - If I give away all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but don’t have love, it profits me nothing.
  • 新标点和合本 - 我若将所有的周济穷人,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然与我无益。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若将所有的财产救济穷人,又牺牲自己的身体让人夸赞 ,却没有爱,仍然对我无益。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若将所有的财产救济穷人,又牺牲自己的身体让人夸赞 ,却没有爱,仍然对我无益。
  • 当代译本 - 我就算倾家荡产周济穷人,甚至舍己捐躯任人焚烧 ,如果没有爱,也一无所获。
  • 圣经新译本 - 我若把一切所有的分给人,又舍己身被人焚烧,却没有爱,对我仍然毫无益处。
  • 中文标准译本 - 即使我把自己所拥有的一切分给穷人, 又舍弃自己的身体被人焚烧 , 却没有爱,对我也毫无益处。
  • 现代标点和合本 - 我若将所有的周济穷人,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然于我无益。
  • 和合本(拼音版) - 我若将所有的周济穷人,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然与我无益。
  • New International Version - If I give all I possess to the poor and give over my body to hardship that I may boast, but do not have love, I gain nothing.
  • New International Reader's Version - Suppose I give everything I have to poor people. And suppose I give myself over to a difficult life so I can brag. If I don’t have love, I get nothing at all.
  • English Standard Version - If I give away all I have, and if I deliver up my body to be burned, but have not love, I gain nothing.
  • New Living Translation - If I gave everything I have to the poor and even sacrificed my body, I could boast about it; but if I didn’t love others, I would have gained nothing.
  • The Message - If I give everything I own to the poor and even go to the stake to be burned as a martyr, but I don’t love, I’ve gotten nowhere. So, no matter what I say, what I believe, and what I do, I’m bankrupt without love. Love never gives up. Love cares more for others than for self. Love doesn’t want what it doesn’t have. Love doesn’t strut, Doesn’t have a swelled head, Doesn’t force itself on others, Isn’t always “me first,” Doesn’t fly off the handle, Doesn’t keep score of the sins of others, Doesn’t revel when others grovel, Takes pleasure in the flowering of truth, Puts up with anything, Trusts God always, Always looks for the best, Never looks back, But keeps going to the end.
  • Christian Standard Bible - And if I give away all my possessions, and if I give over my body in order to boast but do not have love, I gain nothing.
  • New American Standard Bible - And if I give away all my possessions to charity, and if I surrender my body so that I may glory, but do not have love, it does me no good.
  • New King James Version - And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, but have not love, it profits me nothing.
  • Amplified Bible - If I give all my possessions to feed the poor, and if I surrender my body to be burned, but do not have love, it does me no good at all.
  • American Standard Version - And if I bestow all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing.
  • King James Version - And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
  • New English Translation - If I give away everything I own, and if I give over my body in order to boast, but do not have love, I receive no benefit.
  • 新標點和合本 - 我若將所有的賙濟窮人,又捨己身叫人焚燒,卻沒有愛,仍然與我無益。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若將所有的財產救濟窮人,又犧牲自己的身體讓人誇讚 ,卻沒有愛,仍然對我無益。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若將所有的財產救濟窮人,又犧牲自己的身體讓人誇讚 ,卻沒有愛,仍然對我無益。
  • 當代譯本 - 我就算傾家蕩產賙濟窮人,甚至捨己捐軀任人焚燒 ,如果沒有愛,也一無所獲。
  • 聖經新譯本 - 我若把一切所有的分給人,又捨己身被人焚燒,卻沒有愛,對我仍然毫無益處。
  • 呂振中譯本 - 假使我將一切資財分給人喫;假使我捨棄身體去給人燒 ,卻沒有愛,我就無濟於事。
  • 中文標準譯本 - 即使我把自己所擁有的一切分給窮人, 又捨棄自己的身體被人焚燒 , 卻沒有愛,對我也毫無益處。
  • 現代標點和合本 - 我若將所有的賙濟窮人,又捨己身叫人焚燒,卻沒有愛,仍然於我無益。
  • 文理和合譯本 - 雖罄所有以施濟、又舍身被焚、若無愛、則於我無益、
  • 文理委辦譯本 - 雖罄所有以濟貧、舍身自焚、而無仁、則無益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖傾所有以濟貧、又舍身被焚、若無愛則於我無益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使我無愛德、雖罄輸所有、以濟貧寒、甚至捨身以投諸火、亦何益之有。
  • Nueva Versión Internacional - Si reparto entre los pobres todo lo que poseo, y si entrego mi cuerpo para que lo consuman las llamas, pero no tengo amor, nada gano con eso.
  • 현대인의 성경 - 내가 가지고 있는 모든 것을 가난한 사람들에게 나눠 주고 또 내 몸을 불사르게 내어준다고 해도 사랑이 없으면 그것이 나에게 아무 유익이 되지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Если я раздам все свое имущество и отдам мое тело на сожжение, но во мне нет любви, то ничто мне не поможет.
  • Восточный перевод - Если я раздам всё своё имущество беднякам и отдам моё тело на сожжение, но во мне нет любви, то моё самопожертвование не принесёт мне никакой пользы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если я раздам всё своё имущество беднякам и отдам моё тело на сожжение, но во мне нет любви, то моё самопожертвование не принесёт мне никакой пользы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если я раздам всё своё имущество беднякам и отдам моё тело на сожжение, но во мне нет любви, то моё самопожертвование не принесёт мне никакой пользы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si même je sacrifiais tous mes biens, et jusqu’à ma vie, pour aider les autres, au point de pouvoir m’en vanter , sans l’amour, cela ne me servirait de rien.
  • リビングバイブル - そして、自分の財産を全部、貧しい人たちに分け与えても、また福音を宣べ伝えるために火あぶりの刑を受けても、愛がなければ、何の価値もありません。
  • Nestle Aland 28 - κἂν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου ἵνα καυχήσωμαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἂν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου, καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου, ἵνα καυχήσωμαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι.
  • Nova Versão Internacional - Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado , se não tiver amor, nada disso me valerá.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn ich all meinen Besitz an die Armen verschenke und für meinen Glauben das Leben opfere , aber ich habe keine Liebe, dann nützt es mir gar nichts.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù tôi dâng hiến hết tài sản để nuôi người nghèo khổ hay xả thân trên dàn hỏa thiêu, nhưng không do tình yêu thúc đẩy thì hy sinh đến thế cũng vô ích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ข้าพเจ้ายกทรัพย์สินทั้งหมดให้คนยากไร้และยอมพลีกายให้เอาไปเผาไฟ แต่ไม่มีความรัก ก็เปล่าประโยชน์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ข้าพเจ้า​ให้​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​แก่​คน​ขัดสน และ​ยอม​ให้​เผา​ตัวเอง​โดย​ไร้​ความ​รัก ข้าพเจ้า​ก็​ไม่​ได้​ประโยชน์​อะไร​เลย
交叉引用
  • Philippians 2:3 - doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
  • Isaiah 57:12 - I will declare your righteousness; and as for your works, they will not benefit you.
  • Daniel 3:16 - Shadrach, Meshach, and Abednego answered the king, “Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter.
  • Daniel 3:17 - If it happens, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace; and he will deliver us out of your hand, O king.
  • Daniel 3:18 - But if not, let it be known to you, O king, that we will not serve your gods or worship the golden image which you have set up.”
  • Daniel 3:19 - Then Nebuchadnezzar was full of fury, and the form of his appearance was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego. He spoke, and commanded that they should heat the furnace seven times more than it was usually heated.
  • Daniel 3:20 - He commanded certain mighty men who were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.
  • Daniel 3:21 - Then these men were bound in their pants, their tunics, and their mantles, and their other clothes, and were cast into the middle of the burning fiery furnace.
  • Daniel 3:22 - Therefore because the king’s commandment was urgent, and the furnace exceedingly hot, the flame of the fire killed those men who took up Shadrach, Meshach, and Abednego.
  • Daniel 3:23 - These three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the middle of the burning fiery furnace.
  • Daniel 3:24 - Then Nebuchadnezzar the king was astonished, and rose up in haste. He spoke and said to his counselors, “Didn’t we cast three men bound into the middle of the fire?” They answered the king, “True, O king.”
  • Daniel 3:25 - He answered, “Look, I see four men loose, walking in the middle of the fire, and they are unharmed. The appearance of the fourth is like a son of the gods.”
  • Daniel 3:26 - Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace. He spoke and said, “Shadrach, Meshach, and Abednego, you servants of the Most High God, come out, and come here!” Then Shadrach, Meshach, and Abednego came out of the middle of the fire.
  • Daniel 3:27 - The local governors, the deputies, and the governors, and the king’s counselors, being gathered together, saw these men, that the fire had no power on their bodies. The hair of their head wasn’t singed. Their pants weren’t changed, the smell of fire wasn’t even on them.
  • Daniel 3:28 - Nebuchadnezzar spoke and said, “Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent his angel, and delivered his servants who trusted in him, and have changed the king’s word, and have yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.
  • Luke 18:28 - Peter said, “Look, we have left everything and followed you.”
  • Matthew 6:1 - “Be careful that you don’t do your charitable giving before men, to be seen by them, or else you have no reward from your Father who is in heaven.
  • Matthew 6:2 - Therefore when you do merciful deeds, don’t sound a trumpet before yourself, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may get glory from men. Most certainly I tell you, they have received their reward.
  • Matthew 6:3 - But when you do merciful deeds, don’t let your left hand know what your right hand does,
  • Matthew 6:4 - so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you openly.
  • John 13:37 - Peter said to him, “Lord, why can’t I follow you now? I will lay down my life for you.”
  • Philippians 1:15 - Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
  • Philippians 1:16 - The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
  • Philippians 1:17 - but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
  • Philippians 1:18 - What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
  • Luke 21:3 - He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
  • Luke 21:4 - for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
  • John 12:43 - for they loved men’s praise more than God’s praise.
  • 1 Timothy 4:8 - For bodily exercise has some value, but godliness has value in all things, having the promise of the life which is now, and of that which is to come.
  • Matthew 7:22 - Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
  • Matthew 7:23 - Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
  • Luke 18:22 - When Jesus heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the poor. Then you will have treasure in heaven; then come, follow me.”
  • Jeremiah 7:8 - Behold, you trust in lying words that can’t profit.
  • Acts 21:13 - Then Paul answered, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • Luke 19:8 - Zacchaeus stood and said to the Lord, “Behold, Lord, half of my goods I give to the poor. If I have wrongfully exacted anything of anyone, I restore four times as much.”
  • John 6:63 - It is the spirit who gives life. The flesh profits nothing. The words that I speak to you are spirit, and are life.
  • Hebrews 13:9 - Don’t be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by food, through which those who were so occupied were not benefited.
  • John 15:13 - Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
  • Galatians 5:26 - Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.
  • Matthew 23:5 - But they do all their works to be seen by men. They make their phylacteries broad, enlarge the fringes of their garments,
  • Philippians 1:20 - according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
  • Philippians 1:21 - For to me to live is Christ, and to die is gain.
  • James 2:14 - What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?
  • James 2:15 - And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
  • James 2:16 - and one of you tells them, “Go in peace. Be warmed and filled;” yet you didn’t give them the things the body needs, what good is it?
  • James 2:17 - Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
逐節對照交叉引用
  • World English Bible - If I give away all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but don’t have love, it profits me nothing.
  • 新标点和合本 - 我若将所有的周济穷人,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然与我无益。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若将所有的财产救济穷人,又牺牲自己的身体让人夸赞 ,却没有爱,仍然对我无益。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若将所有的财产救济穷人,又牺牲自己的身体让人夸赞 ,却没有爱,仍然对我无益。
  • 当代译本 - 我就算倾家荡产周济穷人,甚至舍己捐躯任人焚烧 ,如果没有爱,也一无所获。
  • 圣经新译本 - 我若把一切所有的分给人,又舍己身被人焚烧,却没有爱,对我仍然毫无益处。
  • 中文标准译本 - 即使我把自己所拥有的一切分给穷人, 又舍弃自己的身体被人焚烧 , 却没有爱,对我也毫无益处。
  • 现代标点和合本 - 我若将所有的周济穷人,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然于我无益。
  • 和合本(拼音版) - 我若将所有的周济穷人,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然与我无益。
  • New International Version - If I give all I possess to the poor and give over my body to hardship that I may boast, but do not have love, I gain nothing.
  • New International Reader's Version - Suppose I give everything I have to poor people. And suppose I give myself over to a difficult life so I can brag. If I don’t have love, I get nothing at all.
  • English Standard Version - If I give away all I have, and if I deliver up my body to be burned, but have not love, I gain nothing.
  • New Living Translation - If I gave everything I have to the poor and even sacrificed my body, I could boast about it; but if I didn’t love others, I would have gained nothing.
  • The Message - If I give everything I own to the poor and even go to the stake to be burned as a martyr, but I don’t love, I’ve gotten nowhere. So, no matter what I say, what I believe, and what I do, I’m bankrupt without love. Love never gives up. Love cares more for others than for self. Love doesn’t want what it doesn’t have. Love doesn’t strut, Doesn’t have a swelled head, Doesn’t force itself on others, Isn’t always “me first,” Doesn’t fly off the handle, Doesn’t keep score of the sins of others, Doesn’t revel when others grovel, Takes pleasure in the flowering of truth, Puts up with anything, Trusts God always, Always looks for the best, Never looks back, But keeps going to the end.
  • Christian Standard Bible - And if I give away all my possessions, and if I give over my body in order to boast but do not have love, I gain nothing.
  • New American Standard Bible - And if I give away all my possessions to charity, and if I surrender my body so that I may glory, but do not have love, it does me no good.
  • New King James Version - And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, but have not love, it profits me nothing.
  • Amplified Bible - If I give all my possessions to feed the poor, and if I surrender my body to be burned, but do not have love, it does me no good at all.
  • American Standard Version - And if I bestow all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing.
  • King James Version - And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
  • New English Translation - If I give away everything I own, and if I give over my body in order to boast, but do not have love, I receive no benefit.
  • 新標點和合本 - 我若將所有的賙濟窮人,又捨己身叫人焚燒,卻沒有愛,仍然與我無益。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若將所有的財產救濟窮人,又犧牲自己的身體讓人誇讚 ,卻沒有愛,仍然對我無益。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若將所有的財產救濟窮人,又犧牲自己的身體讓人誇讚 ,卻沒有愛,仍然對我無益。
  • 當代譯本 - 我就算傾家蕩產賙濟窮人,甚至捨己捐軀任人焚燒 ,如果沒有愛,也一無所獲。
  • 聖經新譯本 - 我若把一切所有的分給人,又捨己身被人焚燒,卻沒有愛,對我仍然毫無益處。
  • 呂振中譯本 - 假使我將一切資財分給人喫;假使我捨棄身體去給人燒 ,卻沒有愛,我就無濟於事。
  • 中文標準譯本 - 即使我把自己所擁有的一切分給窮人, 又捨棄自己的身體被人焚燒 , 卻沒有愛,對我也毫無益處。
  • 現代標點和合本 - 我若將所有的賙濟窮人,又捨己身叫人焚燒,卻沒有愛,仍然於我無益。
  • 文理和合譯本 - 雖罄所有以施濟、又舍身被焚、若無愛、則於我無益、
  • 文理委辦譯本 - 雖罄所有以濟貧、舍身自焚、而無仁、則無益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖傾所有以濟貧、又舍身被焚、若無愛則於我無益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使我無愛德、雖罄輸所有、以濟貧寒、甚至捨身以投諸火、亦何益之有。
  • Nueva Versión Internacional - Si reparto entre los pobres todo lo que poseo, y si entrego mi cuerpo para que lo consuman las llamas, pero no tengo amor, nada gano con eso.
  • 현대인의 성경 - 내가 가지고 있는 모든 것을 가난한 사람들에게 나눠 주고 또 내 몸을 불사르게 내어준다고 해도 사랑이 없으면 그것이 나에게 아무 유익이 되지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Если я раздам все свое имущество и отдам мое тело на сожжение, но во мне нет любви, то ничто мне не поможет.
  • Восточный перевод - Если я раздам всё своё имущество беднякам и отдам моё тело на сожжение, но во мне нет любви, то моё самопожертвование не принесёт мне никакой пользы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если я раздам всё своё имущество беднякам и отдам моё тело на сожжение, но во мне нет любви, то моё самопожертвование не принесёт мне никакой пользы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если я раздам всё своё имущество беднякам и отдам моё тело на сожжение, но во мне нет любви, то моё самопожертвование не принесёт мне никакой пользы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si même je sacrifiais tous mes biens, et jusqu’à ma vie, pour aider les autres, au point de pouvoir m’en vanter , sans l’amour, cela ne me servirait de rien.
  • リビングバイブル - そして、自分の財産を全部、貧しい人たちに分け与えても、また福音を宣べ伝えるために火あぶりの刑を受けても、愛がなければ、何の価値もありません。
  • Nestle Aland 28 - κἂν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου ἵνα καυχήσωμαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἂν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου, καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου, ἵνα καυχήσωμαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι.
  • Nova Versão Internacional - Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado , se não tiver amor, nada disso me valerá.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn ich all meinen Besitz an die Armen verschenke und für meinen Glauben das Leben opfere , aber ich habe keine Liebe, dann nützt es mir gar nichts.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù tôi dâng hiến hết tài sản để nuôi người nghèo khổ hay xả thân trên dàn hỏa thiêu, nhưng không do tình yêu thúc đẩy thì hy sinh đến thế cũng vô ích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ข้าพเจ้ายกทรัพย์สินทั้งหมดให้คนยากไร้และยอมพลีกายให้เอาไปเผาไฟ แต่ไม่มีความรัก ก็เปล่าประโยชน์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ข้าพเจ้า​ให้​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​แก่​คน​ขัดสน และ​ยอม​ให้​เผา​ตัวเอง​โดย​ไร้​ความ​รัก ข้าพเจ้า​ก็​ไม่​ได้​ประโยชน์​อะไร​เลย
  • Philippians 2:3 - doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
  • Isaiah 57:12 - I will declare your righteousness; and as for your works, they will not benefit you.
  • Daniel 3:16 - Shadrach, Meshach, and Abednego answered the king, “Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter.
  • Daniel 3:17 - If it happens, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace; and he will deliver us out of your hand, O king.
  • Daniel 3:18 - But if not, let it be known to you, O king, that we will not serve your gods or worship the golden image which you have set up.”
  • Daniel 3:19 - Then Nebuchadnezzar was full of fury, and the form of his appearance was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego. He spoke, and commanded that they should heat the furnace seven times more than it was usually heated.
  • Daniel 3:20 - He commanded certain mighty men who were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.
  • Daniel 3:21 - Then these men were bound in their pants, their tunics, and their mantles, and their other clothes, and were cast into the middle of the burning fiery furnace.
  • Daniel 3:22 - Therefore because the king’s commandment was urgent, and the furnace exceedingly hot, the flame of the fire killed those men who took up Shadrach, Meshach, and Abednego.
  • Daniel 3:23 - These three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the middle of the burning fiery furnace.
  • Daniel 3:24 - Then Nebuchadnezzar the king was astonished, and rose up in haste. He spoke and said to his counselors, “Didn’t we cast three men bound into the middle of the fire?” They answered the king, “True, O king.”
  • Daniel 3:25 - He answered, “Look, I see four men loose, walking in the middle of the fire, and they are unharmed. The appearance of the fourth is like a son of the gods.”
  • Daniel 3:26 - Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace. He spoke and said, “Shadrach, Meshach, and Abednego, you servants of the Most High God, come out, and come here!” Then Shadrach, Meshach, and Abednego came out of the middle of the fire.
  • Daniel 3:27 - The local governors, the deputies, and the governors, and the king’s counselors, being gathered together, saw these men, that the fire had no power on their bodies. The hair of their head wasn’t singed. Their pants weren’t changed, the smell of fire wasn’t even on them.
  • Daniel 3:28 - Nebuchadnezzar spoke and said, “Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent his angel, and delivered his servants who trusted in him, and have changed the king’s word, and have yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.
  • Luke 18:28 - Peter said, “Look, we have left everything and followed you.”
  • Matthew 6:1 - “Be careful that you don’t do your charitable giving before men, to be seen by them, or else you have no reward from your Father who is in heaven.
  • Matthew 6:2 - Therefore when you do merciful deeds, don’t sound a trumpet before yourself, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may get glory from men. Most certainly I tell you, they have received their reward.
  • Matthew 6:3 - But when you do merciful deeds, don’t let your left hand know what your right hand does,
  • Matthew 6:4 - so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you openly.
  • John 13:37 - Peter said to him, “Lord, why can’t I follow you now? I will lay down my life for you.”
  • Philippians 1:15 - Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
  • Philippians 1:16 - The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
  • Philippians 1:17 - but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
  • Philippians 1:18 - What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
  • Luke 21:3 - He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
  • Luke 21:4 - for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
  • John 12:43 - for they loved men’s praise more than God’s praise.
  • 1 Timothy 4:8 - For bodily exercise has some value, but godliness has value in all things, having the promise of the life which is now, and of that which is to come.
  • Matthew 7:22 - Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
  • Matthew 7:23 - Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
  • Luke 18:22 - When Jesus heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the poor. Then you will have treasure in heaven; then come, follow me.”
  • Jeremiah 7:8 - Behold, you trust in lying words that can’t profit.
  • Acts 21:13 - Then Paul answered, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • Luke 19:8 - Zacchaeus stood and said to the Lord, “Behold, Lord, half of my goods I give to the poor. If I have wrongfully exacted anything of anyone, I restore four times as much.”
  • John 6:63 - It is the spirit who gives life. The flesh profits nothing. The words that I speak to you are spirit, and are life.
  • Hebrews 13:9 - Don’t be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by food, through which those who were so occupied were not benefited.
  • John 15:13 - Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
  • Galatians 5:26 - Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.
  • Matthew 23:5 - But they do all their works to be seen by men. They make their phylacteries broad, enlarge the fringes of their garments,
  • Philippians 1:20 - according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
  • Philippians 1:21 - For to me to live is Christ, and to die is gain.
  • James 2:14 - What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?
  • James 2:15 - And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
  • James 2:16 - and one of you tells them, “Go in peace. Be warmed and filled;” yet you didn’t give them the things the body needs, what good is it?
  • James 2:17 - Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
聖經
資源
計劃
奉獻