Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:13 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 所以現在常存的有信、望、愛這三樣; 而其中更大的是愛。
  • 新标点和合本 - 如今常存的有信,有望,有爱;这三样,其中最大的是爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如今常存的有信,有望,有爱这三样,其中最大的是爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 如今常存的有信,有望,有爱这三样,其中最大的是爱。
  • 当代译本 - 如今常存的有信、望、爱这三样,其中最伟大的是爱。
  • 圣经新译本 - 现在常存的有信、望、爱这三样,其中最大的是爱。
  • 中文标准译本 - 所以现在常存的有信、望、爱这三样; 而其中更大的是爱。
  • 现代标点和合本 - 如今常存的有信、有望、有爱这三样,其中最大的是爱。
  • 和合本(拼音版) - 如今常存的有信,有望,有爱;这三样,其中最大的是爱。
  • New International Version - And now these three remain: faith, hope and love. But the greatest of these is love.
  • New International Reader's Version - The three most important things to have are faith, hope and love. But the greatest of them is love.
  • English Standard Version - So now faith, hope, and love abide, these three; but the greatest of these is love.
  • New Living Translation - Three things will last forever—faith, hope, and love—and the greatest of these is love.
  • The Message - But for right now, until that completeness, we have three things to do to lead us toward that consummation: Trust steadily in God, hope unswervingly, love extravagantly. And the best of the three is love.
  • Christian Standard Bible - Now these three remain: faith, hope, and love — but the greatest of these is love.
  • New American Standard Bible - But now faith, hope, and love remain, these three; but the greatest of these is love.
  • New King James Version - And now abide faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.
  • Amplified Bible - And now there remain: faith [abiding trust in God and His promises], hope [confident expectation of eternal salvation], love [unselfish love for others growing out of God’s love for me], these three [the choicest graces]; but the greatest of these is love.
  • American Standard Version - But now abideth faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love.
  • King James Version - And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.
  • New English Translation - And now these three remain: faith, hope, and love. But the greatest of these is love.
  • World English Bible - But now faith, hope, and love remain—these three. The greatest of these is love.
  • 新標點和合本 - 如今常存的有信,有望,有愛這三樣,其中最大的是愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如今常存的有信,有望,有愛這三樣,其中最大的是愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如今常存的有信,有望,有愛這三樣,其中最大的是愛。
  • 當代譯本 - 如今常存的有信、望、愛這三樣,其中最偉大的是愛。
  • 聖經新譯本 - 現在常存的有信、望、愛這三樣,其中最大的是愛。
  • 呂振中譯本 - 如今長存着信、望、愛、這三樣:其中最大的就是愛。
  • 現代標點和合本 - 如今常存的有信、有望、有愛這三樣,其中最大的是愛。
  • 文理和合譯本 - 今所存者三、信也、望也、愛也、其中惟愛為大、
  • 文理委辦譯本 - 所存於今者、信也、望也、仁也、三者之中、仁為大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今有信、有望、有愛、此三者皆存、其中至大者、愛也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 現所存者、惟信、望、愛三德;三德之中、愛為大。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora, pues, permanecen estas tres virtudes: la fe, la esperanza y el amor. Pero la más excelente de ellas es el amor.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 믿음, 희망, 사랑, 이 세 가지는 항상 남아 있을 것이며 그 중에 제일 큰 것은 사랑입니다.
  • Новый Русский Перевод - А сейчас существуют эти три: вера, надежда и любовь , но важнее из них – любовь.
  • Восточный перевод - А сейчас существуют эти три: вера, надежда и любовь, но важнее из них – любовь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А сейчас существуют эти три: вера, надежда и любовь, но важнее из них – любовь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А сейчас существуют эти три: вера, надежда и любовь, но важнее из них – любовь.
  • La Bible du Semeur 2015 - En somme, trois choses demeurent : la foi, l’espérance et l’amour, mais la plus grande d’entre elles, c’est l’amour.
  • リビングバイブル - いつまでも残るものが三つあります。信仰と希望と愛です。その中で最もすぐれているものは愛です。
  • Nestle Aland 28 - Νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα· μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα; μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.
  • Nova Versão Internacional - Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.
  • Hoffnung für alle - Was bleibt, sind Glaube, Hoffnung und Liebe. Von diesen dreien aber ist die Liebe das Größte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, chỉ có ba điều tồn tại—Đức tin, hy vọng, và tình yêu—nhưng tình yêu vĩ đại hơn cả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นสามสิ่งนี้ยังคงอยู่คือ ความเชื่อ ความหวังใจ และความรัก แต่ความรักยิ่งใหญ่ที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บัดนี้ 3 สิ่ง​ที่​ยัง​ดำรง​อยู่​คือ ความ​เชื่อ ความ​หวัง ความ​รัก แต่​สิ่ง​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​สุด​คือ​ความ​รัก
交叉引用
  • 詩篇 146:5 - 以雅各的神為自己的幫助、 以耶和華神為自己盼望的, 那人是蒙福的!
  • 希伯來書 10:35 - 所以,不要丟棄你們的確信,這確信帶來極大的報償。
  • 歌羅西書 1:5 - 這信心和愛是藉著那為你們存留在天上的盼望,這盼望是你們在傳到你們那裡的福音真理之話語中所聽過的,
  • 羅馬書 15:13 - 願賜盼望的神,因著你們的信,將一切喜樂和平安充滿你們,使你們藉著聖靈的能力滿懷盼望。
  • 詩篇 43:5 - 我的靈魂哪,你為什麼沮喪? 為什麼在我裡面哀鳴? 當期盼神! 因為我還要稱謝我面前的救恩——我的神。
  • 路加福音 10:27 - 他回答說: 「你要以全心、全靈、全力、全意愛主——你的神,並且要愛鄰如己。」
  • 路加福音 8:13 - 那『岩石』,是這樣的人:他們一旦聽了,就懷著喜樂的心接受了這話語;可是這些人沒有根,他們暫時相信,而在試煉的時候,就離開信仰 了。
  • 路加福音 8:14 - 種子落在其中的那『荊棘叢』,是這樣的人:他們聽了,卻走自己的路 ,被今生的憂慮、財富和享樂擠住了,結不出成熟的果實。
  • 路加福音 8:15 - 那『好土壤』,是這樣的人:他們聽了這話語,以誠實美善的心持守它,並且在忍耐中結出果實。
  • 詩篇 42:11 - 我的靈魂哪,你為什麼沮喪? 為什麼在我裡面哀鳴? 當期盼神! 因為我還要稱謝我面前的救恩——我的神。
  • 哥林多前書 8:1 - 關於祭過偶像的食物,我們知道「我們都有知識。」知識使人自我膨脹,但是愛能造就人。
  • 路加福音 22:32 - 但是,我已經為你祈求,使你不失去信仰。所以當你回轉過來的時候,要堅固你的弟兄們。」
  • 羅馬書 5:4 - 忍耐生出品德 ,品德生出盼望,
  • 羅馬書 5:5 - 而這盼望不使人羞愧,因為神的愛藉著所賜給我們的聖靈,已經傾注在我們的心裡。
  • 約翰一書 3:9 - 凡是由神所生的,不繼續犯罪,因為神的種子住在他裡面;他也不能繼續犯罪,因為他是由神所生的。
  • 約翰一書 2:24 - 你們應當使那從起初所聽到的,住在你們裡面。如果那從起初所聽到的住在你們裡面,你們就會住在子裡面,也住在父裡面。
  • 約翰一書 2:14 - 孩子們哪,我寫了信給你們, 因為你們已經認識了父; 父老們哪,我寫了信給你們, 因為你們已經認識了從太初就有的那一位; 年輕人哪,我寫了信給你們, 因為你們是強壯的, 神的話語 住在你們裡面, 你們也已經勝過了那惡者。
  • 哥林多後書 5:15 - 基督替所有的人死了,好讓那些活著的人不再為自己活,卻為替他們死而復活的基督而活。
  • 希伯來書 6:11 - 我們渴望你們每個人都顯出同樣的殷勤,使你們對所盼望的有完全的確信,一直到底;
  • 哥林多前書 14:1 - 你們要追求愛,也要渴慕屬靈的事 ,但更要渴慕做先知傳道 。
  • 希伯來書 6:19 - 我們所擁有的這盼望,像靈魂 的錨,又可靠又堅固,並且進到幔子最裡層的那至聖所 。
  • 羅馬書 8:24 - 因為我們得救在於這盼望。然而,看得見的盼望,就不是盼望了;誰會盼望自己所看得見的呢?
  • 羅馬書 8:25 - 但如果我們盼望那看不見的,就要藉著忍耐來熱切等待。
  • 提摩太後書 1:7 - 實際上,神所賜給我們的,不是膽怯的靈,而是大能、慈愛、自制的靈。
  • 哥林多後書 5:10 - 因為我們大家都必須站 在基督的審判臺前,好使每個人都為自己藉著身體所做的,或善或惡,領受回報。
  • 哥林多前書 8:3 - 但如果有人愛神,這個人就是神所知道的。
  • 歌羅西書 1:27 - 神願意在外邦人中,讓他們明白什麼是這奧祕的榮耀的豐盛;那就是:基督在你們裡面,他是榮耀的盼望!
  • 哥林多前書 3:14 - 如果有人在那根基 上面所建造的工程能存留得住,這個人就將得到報償;
  • 彼得前書 1:21 - 藉著基督 ,你們信靠那使他從死人中復活、又賜他榮耀的神,以致你們的信仰和盼望也都在於神。
  • 約翰一書 5:1 - 凡是相信耶穌是基督的,都是由神所生的。凡是愛那生身之父的,也都愛那由父所生的。
  • 約翰一書 5:2 - 當我們愛神,並遵行 他命令的時候,從這一點就知道我們愛神的兒女了。
  • 約翰一書 5:3 - 原來屬神的愛是這樣的,就是我們要遵守他的命令;而他的命令並不是沉重的,
  • 約翰一書 5:4 - 因為凡是由神所生的,就勝過世界;而這勝過世界的勝利,就是我們的信仰。
  • 約翰一書 5:5 - 勝過世界的到底是誰呢?難道不是那相信耶穌是神兒子的嗎?
  • 加拉太書 5:13 - 弟兄們,你們蒙召是為了得自由,只是不可用這自由給肉體一個機會,而是要藉著愛彼此服事,
  • 加拉太書 5:14 - 因為全部律法都在「要愛鄰如己」 這一句話裡得以滿足了。
  • 加拉太書 5:15 - 你們要當心!如果你們繼續相咬相吞,恐怕就要彼此毀滅了。
  • 加拉太書 5:16 - 所以我說:你們應當順著聖靈行走,這樣就絕不會去滿足肉體的欲望了;
  • 加拉太書 5:17 - 因為肉體的欲望與聖靈對立,聖靈也與肉體對立。這兩者彼此反對,使你們不能做自己所願意做的。
  • 加拉太書 5:18 - 但如果你們被聖靈帶領,就不在律法之下了。
  • 加拉太書 5:19 - 肉體的行為是清清楚楚的,它們就是:通姦 、淫亂、汙穢、好色、
  • 加拉太書 5:20 - 拜偶像、行邪術 、仇恨、紛爭、嫉恨、暴怒、爭競 、分裂、結派、
  • 加拉太書 5:21 - 嫉妒、凶殺 、醉酒、荒宴以及類似這樣的事。對這些事,我現在要預先告訴你們,就像我以前告訴過你們的那樣:行這些事的人不會繼承神的國。
  • 加拉太書 5:22 - 然而,聖靈的果子是:愛心、喜樂、和平、忍耐、仁慈、良善、忠信、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 但我們既然屬於白晝,就讓我們謹慎,以信與愛做為護胸甲穿上,以救恩的盼望做為頭盔戴上。
  • 提摩太前書 1:5 - 這樣吩咐的目的是愛。愛是發自潔淨的心、無愧的良心,以及不虛假的信仰。
  • 耶利米哀歌 3:21 - 但我心裡一回想以下的事, 我就因此有期盼。 ח Khet
  • 耶利米哀歌 3:22 - 我們不致滅盡,是因為耶和華的慈愛 , 他的憐憫永不止息;
  • 耶利米哀歌 3:23 - 每早晨這都是新的, 你的信實極其廣大!
  • 耶利米哀歌 3:24 - 我靈裡說:「耶和華是我繼業的份, 因此我要期盼他。」 ט Tet
  • 耶利米哀歌 3:25 - 耶和華善待等候他的人和尋求他的人;
  • 耶利米哀歌 3:26 - 安靜等候耶和華的救恩,是美好的;
  • 腓立比書 1:9 - 我是這樣禱告的:願你們的愛心能在真正的知識和一切分辨力上,越來越豐足有餘,
  • 馬可福音 12:29 - 耶穌回答:「 最重要的是: 『以色列啊,你當聽好!主——我們的神,是獨一的主。
  • 馬可福音 12:30 - 你要以全心、全靈、全意、全力愛主——你的神。 』
  • 馬可福音 12:31 - 「其次就是『要愛鄰如己。』 沒有別的誡命比這兩條更大的了。」
  • 加拉太書 5:6 - 因為在基督耶穌裡,受割禮或不受割禮都沒有用處,只有藉著愛行出來的信仰才有用處。
  • 約翰一書 4:7 - 各位蒙愛的人哪,讓我們彼此相愛,因為愛是出於神的。凡是有愛的,都由神所生,並且認識神;
  • 約翰一書 4:8 - 那沒有愛的,就不認識神,因為神就是愛。
  • 約翰一書 4:9 - 神差派了自己的獨生子到世上來,好使我們能藉著他而活;如此,屬神的愛就在我們裡面顯明了。
  • 約翰一書 4:10 - 並不是我們愛了神,而是神愛了我們,差派他的兒子來,為我們的罪孽做了平息祭 ——在這裡就是愛了。
  • 約翰一書 4:11 - 各位蒙愛的人哪,既然神如此愛我們,我們也應該彼此相愛。
  • 約翰一書 4:12 - 從來沒有人見過神;如果我們彼此相愛,神就住在我們裡面,他的愛也就在我們裡面得以完全。
  • 約翰一書 4:13 - 我們從這一點知道:我們住在他裡面,而他也住在我們裡面,是因為神把他的靈賜給了我們;
  • 約翰一書 4:14 - 我們已經見過,並且現在見證:父差派子做世界的救主,
  • 約翰一書 4:15 - 凡是承認耶穌是神兒子的,神就住在他裡面,他也住在神裡面。
  • 約翰一書 4:16 - 這樣,我們已經認識並相信了神對我們所懷的愛。神就是愛;那住在愛裡面的,就住在神裡面,神也住 在他裡面。
  • 約翰一書 4:17 - 從這一點,愛在我們裡面得以完全,使我們在審判的日子可以坦然無懼,因為基督 怎樣,我們在這世上也怎樣。
  • 約翰一書 4:18 - 愛裡沒有懼怕;相反,完美的愛能除去懼怕,因為懼怕帶有懲罰;而那懼怕的,在愛裡沒有得以完全。
  • 哥林多前書 13:1 - 如果我能說人間和天使的各種殊言 ,卻沒有愛, 我就成了嘈雜的鑼、鳴響的鈸;
  • 哥林多前書 13:2 - 如果我有做先知傳道 的恩賜 , 也明白一切奧祕、一切知識, 並有全備的信,以致能移山, 卻沒有愛,我就一無所是;
  • 哥林多前書 13:3 - 即使我把自己所擁有的一切分給窮人, 又捨棄自己的身體被人焚燒 , 卻沒有愛,對我也毫無益處。
  • 哥林多前書 13:4 - 愛是恆久忍耐,又是仁慈; 愛是不嫉妒; 愛是不自誇、不自大;
  • 哥林多前書 13:5 - 不做不合宜的事,不求自己的益處, 不輕易動怒,不計算人的惡,
  • 哥林多前書 13:6 - 不為不義歡喜,而與真理同樂;
  • 哥林多前書 13:7 - 凡事包容,凡事相信, 凡事盼望,凡事忍耐。
  • 哥林多前書 13:8 - 愛是永不止息; 而做先知傳道 的恩賜 將被廢除, 殊言也將會停止, 知識也將被廢除,
  • 歌羅西書 3:14 - 在這一切之上,還要穿上愛——愛就是成熟境界的聯結。
  • 哥林多前書 16:14 - 你們所做的一切,都要在愛中。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 所以現在常存的有信、望、愛這三樣; 而其中更大的是愛。
  • 新标点和合本 - 如今常存的有信,有望,有爱;这三样,其中最大的是爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如今常存的有信,有望,有爱这三样,其中最大的是爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 如今常存的有信,有望,有爱这三样,其中最大的是爱。
  • 当代译本 - 如今常存的有信、望、爱这三样,其中最伟大的是爱。
  • 圣经新译本 - 现在常存的有信、望、爱这三样,其中最大的是爱。
  • 中文标准译本 - 所以现在常存的有信、望、爱这三样; 而其中更大的是爱。
  • 现代标点和合本 - 如今常存的有信、有望、有爱这三样,其中最大的是爱。
  • 和合本(拼音版) - 如今常存的有信,有望,有爱;这三样,其中最大的是爱。
  • New International Version - And now these three remain: faith, hope and love. But the greatest of these is love.
  • New International Reader's Version - The three most important things to have are faith, hope and love. But the greatest of them is love.
  • English Standard Version - So now faith, hope, and love abide, these three; but the greatest of these is love.
  • New Living Translation - Three things will last forever—faith, hope, and love—and the greatest of these is love.
  • The Message - But for right now, until that completeness, we have three things to do to lead us toward that consummation: Trust steadily in God, hope unswervingly, love extravagantly. And the best of the three is love.
  • Christian Standard Bible - Now these three remain: faith, hope, and love — but the greatest of these is love.
  • New American Standard Bible - But now faith, hope, and love remain, these three; but the greatest of these is love.
  • New King James Version - And now abide faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.
  • Amplified Bible - And now there remain: faith [abiding trust in God and His promises], hope [confident expectation of eternal salvation], love [unselfish love for others growing out of God’s love for me], these three [the choicest graces]; but the greatest of these is love.
  • American Standard Version - But now abideth faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love.
  • King James Version - And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.
  • New English Translation - And now these three remain: faith, hope, and love. But the greatest of these is love.
  • World English Bible - But now faith, hope, and love remain—these three. The greatest of these is love.
  • 新標點和合本 - 如今常存的有信,有望,有愛這三樣,其中最大的是愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如今常存的有信,有望,有愛這三樣,其中最大的是愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如今常存的有信,有望,有愛這三樣,其中最大的是愛。
  • 當代譯本 - 如今常存的有信、望、愛這三樣,其中最偉大的是愛。
  • 聖經新譯本 - 現在常存的有信、望、愛這三樣,其中最大的是愛。
  • 呂振中譯本 - 如今長存着信、望、愛、這三樣:其中最大的就是愛。
  • 現代標點和合本 - 如今常存的有信、有望、有愛這三樣,其中最大的是愛。
  • 文理和合譯本 - 今所存者三、信也、望也、愛也、其中惟愛為大、
  • 文理委辦譯本 - 所存於今者、信也、望也、仁也、三者之中、仁為大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今有信、有望、有愛、此三者皆存、其中至大者、愛也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 現所存者、惟信、望、愛三德;三德之中、愛為大。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora, pues, permanecen estas tres virtudes: la fe, la esperanza y el amor. Pero la más excelente de ellas es el amor.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 믿음, 희망, 사랑, 이 세 가지는 항상 남아 있을 것이며 그 중에 제일 큰 것은 사랑입니다.
  • Новый Русский Перевод - А сейчас существуют эти три: вера, надежда и любовь , но важнее из них – любовь.
  • Восточный перевод - А сейчас существуют эти три: вера, надежда и любовь, но важнее из них – любовь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А сейчас существуют эти три: вера, надежда и любовь, но важнее из них – любовь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А сейчас существуют эти три: вера, надежда и любовь, но важнее из них – любовь.
  • La Bible du Semeur 2015 - En somme, trois choses demeurent : la foi, l’espérance et l’amour, mais la plus grande d’entre elles, c’est l’amour.
  • リビングバイブル - いつまでも残るものが三つあります。信仰と希望と愛です。その中で最もすぐれているものは愛です。
  • Nestle Aland 28 - Νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα· μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα; μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.
  • Nova Versão Internacional - Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.
  • Hoffnung für alle - Was bleibt, sind Glaube, Hoffnung und Liebe. Von diesen dreien aber ist die Liebe das Größte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, chỉ có ba điều tồn tại—Đức tin, hy vọng, và tình yêu—nhưng tình yêu vĩ đại hơn cả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นสามสิ่งนี้ยังคงอยู่คือ ความเชื่อ ความหวังใจ และความรัก แต่ความรักยิ่งใหญ่ที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บัดนี้ 3 สิ่ง​ที่​ยัง​ดำรง​อยู่​คือ ความ​เชื่อ ความ​หวัง ความ​รัก แต่​สิ่ง​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​สุด​คือ​ความ​รัก
  • 詩篇 146:5 - 以雅各的神為自己的幫助、 以耶和華神為自己盼望的, 那人是蒙福的!
  • 希伯來書 10:35 - 所以,不要丟棄你們的確信,這確信帶來極大的報償。
  • 歌羅西書 1:5 - 這信心和愛是藉著那為你們存留在天上的盼望,這盼望是你們在傳到你們那裡的福音真理之話語中所聽過的,
  • 羅馬書 15:13 - 願賜盼望的神,因著你們的信,將一切喜樂和平安充滿你們,使你們藉著聖靈的能力滿懷盼望。
  • 詩篇 43:5 - 我的靈魂哪,你為什麼沮喪? 為什麼在我裡面哀鳴? 當期盼神! 因為我還要稱謝我面前的救恩——我的神。
  • 路加福音 10:27 - 他回答說: 「你要以全心、全靈、全力、全意愛主——你的神,並且要愛鄰如己。」
  • 路加福音 8:13 - 那『岩石』,是這樣的人:他們一旦聽了,就懷著喜樂的心接受了這話語;可是這些人沒有根,他們暫時相信,而在試煉的時候,就離開信仰 了。
  • 路加福音 8:14 - 種子落在其中的那『荊棘叢』,是這樣的人:他們聽了,卻走自己的路 ,被今生的憂慮、財富和享樂擠住了,結不出成熟的果實。
  • 路加福音 8:15 - 那『好土壤』,是這樣的人:他們聽了這話語,以誠實美善的心持守它,並且在忍耐中結出果實。
  • 詩篇 42:11 - 我的靈魂哪,你為什麼沮喪? 為什麼在我裡面哀鳴? 當期盼神! 因為我還要稱謝我面前的救恩——我的神。
  • 哥林多前書 8:1 - 關於祭過偶像的食物,我們知道「我們都有知識。」知識使人自我膨脹,但是愛能造就人。
  • 路加福音 22:32 - 但是,我已經為你祈求,使你不失去信仰。所以當你回轉過來的時候,要堅固你的弟兄們。」
  • 羅馬書 5:4 - 忍耐生出品德 ,品德生出盼望,
  • 羅馬書 5:5 - 而這盼望不使人羞愧,因為神的愛藉著所賜給我們的聖靈,已經傾注在我們的心裡。
  • 約翰一書 3:9 - 凡是由神所生的,不繼續犯罪,因為神的種子住在他裡面;他也不能繼續犯罪,因為他是由神所生的。
  • 約翰一書 2:24 - 你們應當使那從起初所聽到的,住在你們裡面。如果那從起初所聽到的住在你們裡面,你們就會住在子裡面,也住在父裡面。
  • 約翰一書 2:14 - 孩子們哪,我寫了信給你們, 因為你們已經認識了父; 父老們哪,我寫了信給你們, 因為你們已經認識了從太初就有的那一位; 年輕人哪,我寫了信給你們, 因為你們是強壯的, 神的話語 住在你們裡面, 你們也已經勝過了那惡者。
  • 哥林多後書 5:15 - 基督替所有的人死了,好讓那些活著的人不再為自己活,卻為替他們死而復活的基督而活。
  • 希伯來書 6:11 - 我們渴望你們每個人都顯出同樣的殷勤,使你們對所盼望的有完全的確信,一直到底;
  • 哥林多前書 14:1 - 你們要追求愛,也要渴慕屬靈的事 ,但更要渴慕做先知傳道 。
  • 希伯來書 6:19 - 我們所擁有的這盼望,像靈魂 的錨,又可靠又堅固,並且進到幔子最裡層的那至聖所 。
  • 羅馬書 8:24 - 因為我們得救在於這盼望。然而,看得見的盼望,就不是盼望了;誰會盼望自己所看得見的呢?
  • 羅馬書 8:25 - 但如果我們盼望那看不見的,就要藉著忍耐來熱切等待。
  • 提摩太後書 1:7 - 實際上,神所賜給我們的,不是膽怯的靈,而是大能、慈愛、自制的靈。
  • 哥林多後書 5:10 - 因為我們大家都必須站 在基督的審判臺前,好使每個人都為自己藉著身體所做的,或善或惡,領受回報。
  • 哥林多前書 8:3 - 但如果有人愛神,這個人就是神所知道的。
  • 歌羅西書 1:27 - 神願意在外邦人中,讓他們明白什麼是這奧祕的榮耀的豐盛;那就是:基督在你們裡面,他是榮耀的盼望!
  • 哥林多前書 3:14 - 如果有人在那根基 上面所建造的工程能存留得住,這個人就將得到報償;
  • 彼得前書 1:21 - 藉著基督 ,你們信靠那使他從死人中復活、又賜他榮耀的神,以致你們的信仰和盼望也都在於神。
  • 約翰一書 5:1 - 凡是相信耶穌是基督的,都是由神所生的。凡是愛那生身之父的,也都愛那由父所生的。
  • 約翰一書 5:2 - 當我們愛神,並遵行 他命令的時候,從這一點就知道我們愛神的兒女了。
  • 約翰一書 5:3 - 原來屬神的愛是這樣的,就是我們要遵守他的命令;而他的命令並不是沉重的,
  • 約翰一書 5:4 - 因為凡是由神所生的,就勝過世界;而這勝過世界的勝利,就是我們的信仰。
  • 約翰一書 5:5 - 勝過世界的到底是誰呢?難道不是那相信耶穌是神兒子的嗎?
  • 加拉太書 5:13 - 弟兄們,你們蒙召是為了得自由,只是不可用這自由給肉體一個機會,而是要藉著愛彼此服事,
  • 加拉太書 5:14 - 因為全部律法都在「要愛鄰如己」 這一句話裡得以滿足了。
  • 加拉太書 5:15 - 你們要當心!如果你們繼續相咬相吞,恐怕就要彼此毀滅了。
  • 加拉太書 5:16 - 所以我說:你們應當順著聖靈行走,這樣就絕不會去滿足肉體的欲望了;
  • 加拉太書 5:17 - 因為肉體的欲望與聖靈對立,聖靈也與肉體對立。這兩者彼此反對,使你們不能做自己所願意做的。
  • 加拉太書 5:18 - 但如果你們被聖靈帶領,就不在律法之下了。
  • 加拉太書 5:19 - 肉體的行為是清清楚楚的,它們就是:通姦 、淫亂、汙穢、好色、
  • 加拉太書 5:20 - 拜偶像、行邪術 、仇恨、紛爭、嫉恨、暴怒、爭競 、分裂、結派、
  • 加拉太書 5:21 - 嫉妒、凶殺 、醉酒、荒宴以及類似這樣的事。對這些事,我現在要預先告訴你們,就像我以前告訴過你們的那樣:行這些事的人不會繼承神的國。
  • 加拉太書 5:22 - 然而,聖靈的果子是:愛心、喜樂、和平、忍耐、仁慈、良善、忠信、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 但我們既然屬於白晝,就讓我們謹慎,以信與愛做為護胸甲穿上,以救恩的盼望做為頭盔戴上。
  • 提摩太前書 1:5 - 這樣吩咐的目的是愛。愛是發自潔淨的心、無愧的良心,以及不虛假的信仰。
  • 耶利米哀歌 3:21 - 但我心裡一回想以下的事, 我就因此有期盼。 ח Khet
  • 耶利米哀歌 3:22 - 我們不致滅盡,是因為耶和華的慈愛 , 他的憐憫永不止息;
  • 耶利米哀歌 3:23 - 每早晨這都是新的, 你的信實極其廣大!
  • 耶利米哀歌 3:24 - 我靈裡說:「耶和華是我繼業的份, 因此我要期盼他。」 ט Tet
  • 耶利米哀歌 3:25 - 耶和華善待等候他的人和尋求他的人;
  • 耶利米哀歌 3:26 - 安靜等候耶和華的救恩,是美好的;
  • 腓立比書 1:9 - 我是這樣禱告的:願你們的愛心能在真正的知識和一切分辨力上,越來越豐足有餘,
  • 馬可福音 12:29 - 耶穌回答:「 最重要的是: 『以色列啊,你當聽好!主——我們的神,是獨一的主。
  • 馬可福音 12:30 - 你要以全心、全靈、全意、全力愛主——你的神。 』
  • 馬可福音 12:31 - 「其次就是『要愛鄰如己。』 沒有別的誡命比這兩條更大的了。」
  • 加拉太書 5:6 - 因為在基督耶穌裡,受割禮或不受割禮都沒有用處,只有藉著愛行出來的信仰才有用處。
  • 約翰一書 4:7 - 各位蒙愛的人哪,讓我們彼此相愛,因為愛是出於神的。凡是有愛的,都由神所生,並且認識神;
  • 約翰一書 4:8 - 那沒有愛的,就不認識神,因為神就是愛。
  • 約翰一書 4:9 - 神差派了自己的獨生子到世上來,好使我們能藉著他而活;如此,屬神的愛就在我們裡面顯明了。
  • 約翰一書 4:10 - 並不是我們愛了神,而是神愛了我們,差派他的兒子來,為我們的罪孽做了平息祭 ——在這裡就是愛了。
  • 約翰一書 4:11 - 各位蒙愛的人哪,既然神如此愛我們,我們也應該彼此相愛。
  • 約翰一書 4:12 - 從來沒有人見過神;如果我們彼此相愛,神就住在我們裡面,他的愛也就在我們裡面得以完全。
  • 約翰一書 4:13 - 我們從這一點知道:我們住在他裡面,而他也住在我們裡面,是因為神把他的靈賜給了我們;
  • 約翰一書 4:14 - 我們已經見過,並且現在見證:父差派子做世界的救主,
  • 約翰一書 4:15 - 凡是承認耶穌是神兒子的,神就住在他裡面,他也住在神裡面。
  • 約翰一書 4:16 - 這樣,我們已經認識並相信了神對我們所懷的愛。神就是愛;那住在愛裡面的,就住在神裡面,神也住 在他裡面。
  • 約翰一書 4:17 - 從這一點,愛在我們裡面得以完全,使我們在審判的日子可以坦然無懼,因為基督 怎樣,我們在這世上也怎樣。
  • 約翰一書 4:18 - 愛裡沒有懼怕;相反,完美的愛能除去懼怕,因為懼怕帶有懲罰;而那懼怕的,在愛裡沒有得以完全。
  • 哥林多前書 13:1 - 如果我能說人間和天使的各種殊言 ,卻沒有愛, 我就成了嘈雜的鑼、鳴響的鈸;
  • 哥林多前書 13:2 - 如果我有做先知傳道 的恩賜 , 也明白一切奧祕、一切知識, 並有全備的信,以致能移山, 卻沒有愛,我就一無所是;
  • 哥林多前書 13:3 - 即使我把自己所擁有的一切分給窮人, 又捨棄自己的身體被人焚燒 , 卻沒有愛,對我也毫無益處。
  • 哥林多前書 13:4 - 愛是恆久忍耐,又是仁慈; 愛是不嫉妒; 愛是不自誇、不自大;
  • 哥林多前書 13:5 - 不做不合宜的事,不求自己的益處, 不輕易動怒,不計算人的惡,
  • 哥林多前書 13:6 - 不為不義歡喜,而與真理同樂;
  • 哥林多前書 13:7 - 凡事包容,凡事相信, 凡事盼望,凡事忍耐。
  • 哥林多前書 13:8 - 愛是永不止息; 而做先知傳道 的恩賜 將被廢除, 殊言也將會停止, 知識也將被廢除,
  • 歌羅西書 3:14 - 在這一切之上,還要穿上愛——愛就是成熟境界的聯結。
  • 哥林多前書 16:14 - 你們所做的一切,都要在愛中。
聖經
資源
計劃
奉獻