Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:26 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 如果一个部分受苦,所有的部分就一同受苦;如果一个部分得荣耀,所有的部分就一同欢乐。
  • 新标点和合本 - 若一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;若一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 假如一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;假如一个肢体得光荣,所有的肢体就一同快乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 假如一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;假如一个肢体得光荣,所有的肢体就一同快乐。
  • 当代译本 - 如果一个肢体感到痛苦,全身也一同受苦。如果一个肢体得到荣耀,全身也一同喜乐。
  • 圣经新译本 - 如果一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;如果一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
  • 现代标点和合本 - 若一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;若一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
  • 和合本(拼音版) - 若一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;若一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
  • New International Version - If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
  • New International Reader's Version - If one part suffers, every part suffers with it. If one part is honored, every part shares in its joy.
  • English Standard Version - If one member suffers, all suffer together; if one member is honored, all rejoice together.
  • New Living Translation - If one part suffers, all the parts suffer with it, and if one part is honored, all the parts are glad.
  • Christian Standard Bible - So if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it.
  • New American Standard Bible - And if one part of the body suffers, all the parts suffer with it; if a part is honored, all the parts rejoice with it.
  • New King James Version - And if one member suffers, all the members suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.
  • Amplified Bible - And if one member suffers, all the parts share the suffering; if one member is honored, all rejoice with it.
  • American Standard Version - And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or one member is honored, all the members rejoice with it.
  • King James Version - And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
  • New English Translation - If one member suffers, everyone suffers with it. If a member is honored, all rejoice with it.
  • World English Bible - When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.
  • 新標點和合本 - 若一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;若一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 假如一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;假如一個肢體得光榮,所有的肢體就一同快樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 假如一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;假如一個肢體得光榮,所有的肢體就一同快樂。
  • 當代譯本 - 如果一個肢體感到痛苦,全身也一同受苦。如果一個肢體得到榮耀,全身也一同喜樂。
  • 聖經新譯本 - 如果一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;如果一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。
  • 呂振中譯本 - 若是一個肢體受苦,眾肢體就一同受苦;若是一個肢體得光榮,眾肢體就一同喜樂。
  • 中文標準譯本 - 如果一個部分受苦,所有的部分就一同受苦;如果一個部分得榮耀,所有的部分就一同歡樂。
  • 現代標點和合本 - 若一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;若一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。
  • 文理和合譯本 - 如一體苦、百體同苦、一體榮、百體同榮、
  • 文理委辦譯本 - 如一體苦、百體同苦、一體榮、百體同樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘一肢體受苦、諸肢體同苦、一肢體得榮、諸肢體同樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一體痛百體同苦一體榮、百體同樂。
  • Nueva Versión Internacional - Si uno de los miembros sufre, los demás comparten su sufrimiento; y, si uno de ellos recibe honor, los demás se alegran con él.
  • 현대인의 성경 - 만일 한 지체가 고통을 당하면 모든 지체도 함께 고통을 당하고 한 지체가 영광을 받으면 모든 지체도 함께 기뻐합니다.
  • Новый Русский Перевод - Если страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.
  • Восточный перевод - Если страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un membre souffre-t-il ? Tous les autres souffrent avec lui. Un membre est-il à l’honneur ? Tous les autres partagent sa joie.
  • リビングバイブル - もし一つの部分が苦しむなら、すべての部分が共に苦しみます。そして、一つの部分が重んじられれば、すべての部分が喜ぶのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἴτε πάσχει ἓν μέλος, συμπάσχει πάντα τὰ μέλη· εἴτε δοξάζεται [ἓν] μέλος, συγχαίρει πάντα τὰ μέλη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἴτε πάσχει ἓν μέλος, συνπάσχει πάντα τὰ μέλη; εἴτε δοξάζεται μέλος, συνχαίρει πάντα τὰ μέλη.
  • Nova Versão Internacional - Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
  • Hoffnung für alle - Leidet ein Teil des Körpers, so leiden alle anderen mit, und wird ein Teil geehrt, freuen sich auch alle anderen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu chi thể nào đau, cả thân thể cùng đau; nếu chi thể nào được ngợi tôn, cả thân thể cùng vui mừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าอวัยวะหนึ่งเจ็บ ทุกส่วนก็พลอยเจ็บด้วย ถ้าอวัยวะหนึ่งมีเกียรติ ทุกส่วนก็ร่วมชื่นชมยินดีด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​อวัยวะ​ส่วน​หนึ่ง​รับ​ทุกข์​ทรมาน ทุก​ส่วน​ก็​รับ​ทุกข์​ทรมาน​ด้วย ถ้า​อวัยวะ​ส่วน​หนึ่ง​ได้​รับ​เกียรติ ทุก​ส่วน​ก็​ชื่นชม​ยินดี​ด้วย
交叉引用
  • 哥林多后书 11:28 - 除了这些外在的事,还有对各教会的挂虑,天天压在我身上。
  • 哥林多后书 11:29 - 有谁软弱,我不软弱呢?有谁被绊倒 ,我不心如火烧呢?
  • 彼得前书 3:8 - 总而言之,你们大家都要心思一致,互相同情,相爱如弟兄,心存怜悯,满有谦卑 。
  • 希伯来书 13:3 - 你们要顾念那些被囚禁的人,好像与他们一同被囚禁;要记念那些受虐待的人,好像你们自己也是在肉体中受虐待。
  • 加拉太书 6:2 - 你们各人的重担要互相担当,如此,就将成全基督的律法。
  • 罗马书 12:15 - 要与快乐的人一同快乐;与哀哭的人一同哀哭。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 如果一个部分受苦,所有的部分就一同受苦;如果一个部分得荣耀,所有的部分就一同欢乐。
  • 新标点和合本 - 若一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;若一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 假如一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;假如一个肢体得光荣,所有的肢体就一同快乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 假如一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;假如一个肢体得光荣,所有的肢体就一同快乐。
  • 当代译本 - 如果一个肢体感到痛苦,全身也一同受苦。如果一个肢体得到荣耀,全身也一同喜乐。
  • 圣经新译本 - 如果一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;如果一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
  • 现代标点和合本 - 若一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;若一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
  • 和合本(拼音版) - 若一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;若一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
  • New International Version - If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
  • New International Reader's Version - If one part suffers, every part suffers with it. If one part is honored, every part shares in its joy.
  • English Standard Version - If one member suffers, all suffer together; if one member is honored, all rejoice together.
  • New Living Translation - If one part suffers, all the parts suffer with it, and if one part is honored, all the parts are glad.
  • Christian Standard Bible - So if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it.
  • New American Standard Bible - And if one part of the body suffers, all the parts suffer with it; if a part is honored, all the parts rejoice with it.
  • New King James Version - And if one member suffers, all the members suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.
  • Amplified Bible - And if one member suffers, all the parts share the suffering; if one member is honored, all rejoice with it.
  • American Standard Version - And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or one member is honored, all the members rejoice with it.
  • King James Version - And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
  • New English Translation - If one member suffers, everyone suffers with it. If a member is honored, all rejoice with it.
  • World English Bible - When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.
  • 新標點和合本 - 若一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;若一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 假如一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;假如一個肢體得光榮,所有的肢體就一同快樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 假如一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;假如一個肢體得光榮,所有的肢體就一同快樂。
  • 當代譯本 - 如果一個肢體感到痛苦,全身也一同受苦。如果一個肢體得到榮耀,全身也一同喜樂。
  • 聖經新譯本 - 如果一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;如果一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。
  • 呂振中譯本 - 若是一個肢體受苦,眾肢體就一同受苦;若是一個肢體得光榮,眾肢體就一同喜樂。
  • 中文標準譯本 - 如果一個部分受苦,所有的部分就一同受苦;如果一個部分得榮耀,所有的部分就一同歡樂。
  • 現代標點和合本 - 若一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;若一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。
  • 文理和合譯本 - 如一體苦、百體同苦、一體榮、百體同榮、
  • 文理委辦譯本 - 如一體苦、百體同苦、一體榮、百體同樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘一肢體受苦、諸肢體同苦、一肢體得榮、諸肢體同樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一體痛百體同苦一體榮、百體同樂。
  • Nueva Versión Internacional - Si uno de los miembros sufre, los demás comparten su sufrimiento; y, si uno de ellos recibe honor, los demás se alegran con él.
  • 현대인의 성경 - 만일 한 지체가 고통을 당하면 모든 지체도 함께 고통을 당하고 한 지체가 영광을 받으면 모든 지체도 함께 기뻐합니다.
  • Новый Русский Перевод - Если страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.
  • Восточный перевод - Если страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un membre souffre-t-il ? Tous les autres souffrent avec lui. Un membre est-il à l’honneur ? Tous les autres partagent sa joie.
  • リビングバイブル - もし一つの部分が苦しむなら、すべての部分が共に苦しみます。そして、一つの部分が重んじられれば、すべての部分が喜ぶのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἴτε πάσχει ἓν μέλος, συμπάσχει πάντα τὰ μέλη· εἴτε δοξάζεται [ἓν] μέλος, συγχαίρει πάντα τὰ μέλη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἴτε πάσχει ἓν μέλος, συνπάσχει πάντα τὰ μέλη; εἴτε δοξάζεται μέλος, συνχαίρει πάντα τὰ μέλη.
  • Nova Versão Internacional - Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
  • Hoffnung für alle - Leidet ein Teil des Körpers, so leiden alle anderen mit, und wird ein Teil geehrt, freuen sich auch alle anderen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu chi thể nào đau, cả thân thể cùng đau; nếu chi thể nào được ngợi tôn, cả thân thể cùng vui mừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าอวัยวะหนึ่งเจ็บ ทุกส่วนก็พลอยเจ็บด้วย ถ้าอวัยวะหนึ่งมีเกียรติ ทุกส่วนก็ร่วมชื่นชมยินดีด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​อวัยวะ​ส่วน​หนึ่ง​รับ​ทุกข์​ทรมาน ทุก​ส่วน​ก็​รับ​ทุกข์​ทรมาน​ด้วย ถ้า​อวัยวะ​ส่วน​หนึ่ง​ได้​รับ​เกียรติ ทุก​ส่วน​ก็​ชื่นชม​ยินดี​ด้วย
  • 哥林多后书 11:28 - 除了这些外在的事,还有对各教会的挂虑,天天压在我身上。
  • 哥林多后书 11:29 - 有谁软弱,我不软弱呢?有谁被绊倒 ,我不心如火烧呢?
  • 彼得前书 3:8 - 总而言之,你们大家都要心思一致,互相同情,相爱如弟兄,心存怜悯,满有谦卑 。
  • 希伯来书 13:3 - 你们要顾念那些被囚禁的人,好像与他们一同被囚禁;要记念那些受虐待的人,好像你们自己也是在肉体中受虐待。
  • 加拉太书 6:2 - 你们各人的重担要互相担当,如此,就将成全基督的律法。
  • 罗马书 12:15 - 要与快乐的人一同快乐;与哀哭的人一同哀哭。
聖經
資源
計劃
奉獻