Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:11 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 这些事发生在他们身上,做为鉴戒;并且被记载下来,是为了警戒我们这些面临万世结局的人。
  • 新标点和合本 - 他们遭遇这些事都要作为鉴戒,并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事发生在他们身上,要作为鉴戒,而且写下来正是要警戒我们这末世的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事发生在他们身上,要作为鉴戒,而且写下来正是要警戒我们这末世的人。
  • 当代译本 - 发生在他们身上的这些事都是鉴戒,之所以记录下来是为了警戒我们这活在末世的人。
  • 圣经新译本 - 这些事发生在他们身上,作为鉴戒,并且记下来,为了要警戒我们这些末世的人。
  • 现代标点和合本 - 他们遭遇这些事都要作为鉴戒,并且写在经上正是警戒我们这末世的人。
  • 和合本(拼音版) - 他们遭遇这些事都要作为鉴戒,并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。
  • New International Version - These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the culmination of the ages has come.
  • New International Reader's Version - Those things happened to them as examples for us. They were written down to warn us. That’s because we are living at the time when God’s work is being completed.
  • English Standard Version - Now these things happened to them as an example, but they were written down for our instruction, on whom the end of the ages has come.
  • New Living Translation - These things happened to them as examples for us. They were written down to warn us who live at the end of the age.
  • The Message - These are all warning markers—danger!—in our history books, written down so that we don’t repeat their mistakes. Our positions in the story are parallel—they at the beginning, we at the end—and we are just as capable of messing it up as they were. Don’t be so naive and self-confident. You’re not exempt. You could fall flat on your face as easily as anyone else. Forget about self-confidence; it’s useless. Cultivate God-confidence.
  • Christian Standard Bible - These things happened to them as examples, and they were written for our instruction, on whom the ends of the ages have come.
  • New American Standard Bible - Now these things happened to them as an example, and they were written for our instruction, upon whom the ends of the ages have come.
  • New King James Version - Now all these things happened to them as examples, and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages have come.
  • Amplified Bible - Now these things happened to them as an example and warning [to us]; they were written for our instruction [to admonish and equip us], upon whom the ends of the ages have come.
  • American Standard Version - Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
  • King James Version - Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
  • New English Translation - These things happened to them as examples and were written for our instruction, on whom the ends of the ages have come.
  • World English Bible - Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come.
  • 新標點和合本 - 他們遭遇這些事都要作為鑑戒,並且寫在經上,正是警戒我們這末世的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事發生在他們身上,要作為鑒戒,而且寫下來正是要警戒我們這末世的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事發生在他們身上,要作為鑒戒,而且寫下來正是要警戒我們這末世的人。
  • 當代譯本 - 發生在他們身上的這些事都是鑑戒,之所以記錄下來是為了警戒我們這活在末世的人。
  • 聖經新譯本 - 這些事發生在他們身上,作為鑒戒,並且記下來,為了要警戒我們這些末世的人。
  • 呂振中譯本 - 他們所遭遇的這些事都有象徵性;記載下來是要警戒我們、我們這些萬世之終局所達到的人 。
  • 中文標準譯本 - 這些事發生在他們身上,做為鑒戒;並且被記載下來,是為了警戒我們這些面臨萬世結局的人。
  • 現代標點和合本 - 他們遭遇這些事都要作為鑒戒,並且寫在經上正是警戒我們這末世的人。
  • 文理和合譯本 - 夫彼所遇者、可為鑑戒、載之於經、以警我末世之人、
  • 文理委辦譯本 - 此亦可為我鑒、摩西筆之於書、以警我後世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼等遇此諸事、皆可以為鑒、且書之於經、以警我儕末世之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡若輩之種種遭遇、皆足為鑒、載之經籍、所以警我季世之人也。
  • Nueva Versión Internacional - Todo eso les sucedió para servir de ejemplo, y quedó escrito para advertencia nuestra, pues a nosotros nos ha llegado el fin de los tiempos.
  • 현대인의 성경 - 그들이 당한 이런 일들은 다른 사람들에게 본보기가 되었으며 세상 끝날을 눈 앞에 둔 우리에게 하나의 경고로서 기록되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Все это случилось с ними как прообраз, а записано это для назидания нам. Ведь мы живем в последнее время.
  • Восточный перевод - Всё это случилось с ними как прообраз, а записано это для назидания нам. Ведь мы живём в последнее время.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это случилось с ними как прообраз, а записано это для назидания нам. Ведь мы живём в последнее время.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это случилось с ними как прообраз, а записано это для назидания нам. Ведь мы живём в последнее время.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ces événements leur sont arrivés pour nous servir d’exemples. Ils ont été mis par écrit pour que nous en tirions instruction, nous qui sommes parvenus aux temps de la fin.
  • リビングバイブル - 先祖たちの身に起こったこれらのことは、同じことをくり返してはならないという私たちへの警告です。それが記録されたのは、世の終わりが近づいている今、私たちがそれを読んで教訓を学ぶためです。
  • Nestle Aland 28 - ταῦτα δὲ τυπικῶς συνέβαινεν ἐκείνοις, ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντηκεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα δὲ τυπικῶς συνέβαινεν ἐκείνοις, ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντηκεν.
  • Nova Versão Internacional - Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
  • Hoffnung für alle - Alle diese Ereignisse sind uns als Beispiel gegeben. Sie wurden niedergeschrieben, damit wir gewarnt sind; denn die letzte Zeit dieser Welt ist angebrochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các việc ấy xảy ra để làm gương cho chúng ta, được ghi vào sử sách để cảnh giác chúng ta—những người sống vào thời đại cuối cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นแก่พวกเขาเพื่อเป็นตัวอย่าง และบันทึกไว้เพื่อเตือนใจเราผู้ซึ่งอยู่ในยุคที่พระราชกิจของพระเจ้าจะสำเร็จ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุการณ์​ที่​เกิด​ขึ้น​กับ​เขา​เหล่า​นั้น เพื่อ​เป็น​ตัวอย่าง และ​ถูก​จด​บันทึก​ไว้​สำหรับ​เตือน​ใจ​พวก​เรา​ที่​ยัง​ประสบ​กับ​ยุค​สุดท้าย​อยู่
交叉引用
  • 罗马书 4:23 - 不但如此,“被算为他的义”这句话不仅是为亚伯拉罕写的,
  • 哥林多前书 7:29 - 弟兄们,我要说这一点:时候不多了 !从此有妻子的,要像没有妻子的;
  • 希伯来书 10:25 - 你们不要放弃自己的聚会,像某些人所习惯的那样,而要彼此鼓励;你们既然看见那日子 临近,就更应该这样。
  • 希伯来书 10:37 - 要知道,还有一点点时候, “要来的那一位就要来临,他不会迟延。
  • 约翰一书 2:18 - 孩子们哪,现在是末后的时期了。正如你们听说过敌基督的要来,现在确实已经有许多敌基督的出现了;故此我们知道,现在是末后的时期了。
  • 腓立比书 4:5 - 要让所有人知道你们的谦和。主快到了!
  • 哥林多前书 9:10 - 还是特别为我们说的呢?这样写下来,当然是为我们的缘故!因为耕田的应该怀着希望去耕田,打场的应该怀着一同分享粮食 的希望去打场。
  • 罗马书 13:11 - 再者,你们已经看见了这个时代,是你们 早应该从沉睡中醒过来的时候,因为比我们初信的时候,我们的救恩现在更近了。
  • 罗马书 15:4 - 实际上,凡是先前被记载的,都是为了教导我们而写的,好让我们藉着忍耐和经上的安慰,怀有盼望。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 这些事发生在他们身上,做为鉴戒;并且被记载下来,是为了警戒我们这些面临万世结局的人。
  • 新标点和合本 - 他们遭遇这些事都要作为鉴戒,并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事发生在他们身上,要作为鉴戒,而且写下来正是要警戒我们这末世的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事发生在他们身上,要作为鉴戒,而且写下来正是要警戒我们这末世的人。
  • 当代译本 - 发生在他们身上的这些事都是鉴戒,之所以记录下来是为了警戒我们这活在末世的人。
  • 圣经新译本 - 这些事发生在他们身上,作为鉴戒,并且记下来,为了要警戒我们这些末世的人。
  • 现代标点和合本 - 他们遭遇这些事都要作为鉴戒,并且写在经上正是警戒我们这末世的人。
  • 和合本(拼音版) - 他们遭遇这些事都要作为鉴戒,并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。
  • New International Version - These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the culmination of the ages has come.
  • New International Reader's Version - Those things happened to them as examples for us. They were written down to warn us. That’s because we are living at the time when God’s work is being completed.
  • English Standard Version - Now these things happened to them as an example, but they were written down for our instruction, on whom the end of the ages has come.
  • New Living Translation - These things happened to them as examples for us. They were written down to warn us who live at the end of the age.
  • The Message - These are all warning markers—danger!—in our history books, written down so that we don’t repeat their mistakes. Our positions in the story are parallel—they at the beginning, we at the end—and we are just as capable of messing it up as they were. Don’t be so naive and self-confident. You’re not exempt. You could fall flat on your face as easily as anyone else. Forget about self-confidence; it’s useless. Cultivate God-confidence.
  • Christian Standard Bible - These things happened to them as examples, and they were written for our instruction, on whom the ends of the ages have come.
  • New American Standard Bible - Now these things happened to them as an example, and they were written for our instruction, upon whom the ends of the ages have come.
  • New King James Version - Now all these things happened to them as examples, and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages have come.
  • Amplified Bible - Now these things happened to them as an example and warning [to us]; they were written for our instruction [to admonish and equip us], upon whom the ends of the ages have come.
  • American Standard Version - Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
  • King James Version - Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
  • New English Translation - These things happened to them as examples and were written for our instruction, on whom the ends of the ages have come.
  • World English Bible - Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come.
  • 新標點和合本 - 他們遭遇這些事都要作為鑑戒,並且寫在經上,正是警戒我們這末世的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事發生在他們身上,要作為鑒戒,而且寫下來正是要警戒我們這末世的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事發生在他們身上,要作為鑒戒,而且寫下來正是要警戒我們這末世的人。
  • 當代譯本 - 發生在他們身上的這些事都是鑑戒,之所以記錄下來是為了警戒我們這活在末世的人。
  • 聖經新譯本 - 這些事發生在他們身上,作為鑒戒,並且記下來,為了要警戒我們這些末世的人。
  • 呂振中譯本 - 他們所遭遇的這些事都有象徵性;記載下來是要警戒我們、我們這些萬世之終局所達到的人 。
  • 中文標準譯本 - 這些事發生在他們身上,做為鑒戒;並且被記載下來,是為了警戒我們這些面臨萬世結局的人。
  • 現代標點和合本 - 他們遭遇這些事都要作為鑒戒,並且寫在經上正是警戒我們這末世的人。
  • 文理和合譯本 - 夫彼所遇者、可為鑑戒、載之於經、以警我末世之人、
  • 文理委辦譯本 - 此亦可為我鑒、摩西筆之於書、以警我後世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼等遇此諸事、皆可以為鑒、且書之於經、以警我儕末世之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡若輩之種種遭遇、皆足為鑒、載之經籍、所以警我季世之人也。
  • Nueva Versión Internacional - Todo eso les sucedió para servir de ejemplo, y quedó escrito para advertencia nuestra, pues a nosotros nos ha llegado el fin de los tiempos.
  • 현대인의 성경 - 그들이 당한 이런 일들은 다른 사람들에게 본보기가 되었으며 세상 끝날을 눈 앞에 둔 우리에게 하나의 경고로서 기록되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Все это случилось с ними как прообраз, а записано это для назидания нам. Ведь мы живем в последнее время.
  • Восточный перевод - Всё это случилось с ними как прообраз, а записано это для назидания нам. Ведь мы живём в последнее время.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это случилось с ними как прообраз, а записано это для назидания нам. Ведь мы живём в последнее время.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это случилось с ними как прообраз, а записано это для назидания нам. Ведь мы живём в последнее время.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ces événements leur sont arrivés pour nous servir d’exemples. Ils ont été mis par écrit pour que nous en tirions instruction, nous qui sommes parvenus aux temps de la fin.
  • リビングバイブル - 先祖たちの身に起こったこれらのことは、同じことをくり返してはならないという私たちへの警告です。それが記録されたのは、世の終わりが近づいている今、私たちがそれを読んで教訓を学ぶためです。
  • Nestle Aland 28 - ταῦτα δὲ τυπικῶς συνέβαινεν ἐκείνοις, ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντηκεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα δὲ τυπικῶς συνέβαινεν ἐκείνοις, ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντηκεν.
  • Nova Versão Internacional - Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
  • Hoffnung für alle - Alle diese Ereignisse sind uns als Beispiel gegeben. Sie wurden niedergeschrieben, damit wir gewarnt sind; denn die letzte Zeit dieser Welt ist angebrochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các việc ấy xảy ra để làm gương cho chúng ta, được ghi vào sử sách để cảnh giác chúng ta—những người sống vào thời đại cuối cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นแก่พวกเขาเพื่อเป็นตัวอย่าง และบันทึกไว้เพื่อเตือนใจเราผู้ซึ่งอยู่ในยุคที่พระราชกิจของพระเจ้าจะสำเร็จ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุการณ์​ที่​เกิด​ขึ้น​กับ​เขา​เหล่า​นั้น เพื่อ​เป็น​ตัวอย่าง และ​ถูก​จด​บันทึก​ไว้​สำหรับ​เตือน​ใจ​พวก​เรา​ที่​ยัง​ประสบ​กับ​ยุค​สุดท้าย​อยู่
  • 罗马书 4:23 - 不但如此,“被算为他的义”这句话不仅是为亚伯拉罕写的,
  • 哥林多前书 7:29 - 弟兄们,我要说这一点:时候不多了 !从此有妻子的,要像没有妻子的;
  • 希伯来书 10:25 - 你们不要放弃自己的聚会,像某些人所习惯的那样,而要彼此鼓励;你们既然看见那日子 临近,就更应该这样。
  • 希伯来书 10:37 - 要知道,还有一点点时候, “要来的那一位就要来临,他不会迟延。
  • 约翰一书 2:18 - 孩子们哪,现在是末后的时期了。正如你们听说过敌基督的要来,现在确实已经有许多敌基督的出现了;故此我们知道,现在是末后的时期了。
  • 腓立比书 4:5 - 要让所有人知道你们的谦和。主快到了!
  • 哥林多前书 9:10 - 还是特别为我们说的呢?这样写下来,当然是为我们的缘故!因为耕田的应该怀着希望去耕田,打场的应该怀着一同分享粮食 的希望去打场。
  • 罗马书 13:11 - 再者,你们已经看见了这个时代,是你们 早应该从沉睡中醒过来的时候,因为比我们初信的时候,我们的救恩现在更近了。
  • 罗马书 15:4 - 实际上,凡是先前被记载的,都是为了教导我们而写的,好让我们藉着忍耐和经上的安慰,怀有盼望。
聖經
資源
計劃
奉獻