Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:23 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 但我们却传扬被钉十字架的基督——对犹太人来说是绊脚石,对外邦人 来说是愚拙的;
  • 新标点和合本 - 我们却是传钉十字架的基督,在犹太人为绊脚石,在外邦人为愚拙;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们却是传被钉十字架的基督,这对犹太人是绊脚石,对外邦人是愚拙;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们却是传被钉十字架的基督,这对犹太人是绊脚石,对外邦人是愚拙;
  • 当代译本 - 但我们传讲被钉十字架的基督。这对犹太人来说是绊脚石,对外族人来说是愚昧的。
  • 圣经新译本 - 我们却传扬钉十字架的基督;在犹太人看来是绊脚石,在外族人看来是愚笨的,
  • 现代标点和合本 - 我们却是传钉十字架的基督——在犹太人为绊脚石,在外邦人为愚拙,
  • 和合本(拼音版) - 我们却是传钉十字架的基督。在犹太人为绊脚石,在外邦人为愚拙,
  • New International Version - but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
  • New International Reader's Version - But we preach about Christ and his death on the cross. That is very hard for Jews to accept. And everyone else thinks it’s foolish.
  • English Standard Version - but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles,
  • New Living Translation - So when we preach that Christ was crucified, the Jews are offended and the Gentiles say it’s all nonsense.
  • Christian Standard Bible - but we preach Christ crucified, a stumbling block to the Jews and foolishness to the Gentiles.
  • New American Standard Bible - but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block, and to Gentiles foolishness,
  • New King James Version - but we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling block and to the Greeks foolishness,
  • Amplified Bible - but we preach Christ crucified, [a message which is] to Jews a stumbling block [that provokes their opposition], and to Gentiles foolishness [just utter nonsense],
  • American Standard Version - but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;
  • King James Version - But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
  • New English Translation - but we preach about a crucified Christ, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles.
  • World English Bible - but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,
  • 新標點和合本 - 我們卻是傳釘十字架的基督,在猶太人為絆腳石,在外邦人為愚拙;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們卻是傳被釘十字架的基督,這對猶太人是絆腳石,對外邦人是愚拙;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們卻是傳被釘十字架的基督,這對猶太人是絆腳石,對外邦人是愚拙;
  • 當代譯本 - 但我們傳講被釘十字架的基督。這對猶太人來說是絆腳石,對外族人來說是愚昧的。
  • 聖經新譯本 - 我們卻傳揚釘十字架的基督;在猶太人看來是絆腳石,在外族人看來是愚笨的,
  • 呂振中譯本 - 我們卻宣傳釘十字架的基督:這在 猶太 人看是信仰的障礙,在外國人看是愚拙,
  • 中文標準譯本 - 但我們卻傳揚被釘十字架的基督——對猶太人來說是絆腳石,對外邦人 來說是愚拙的;
  • 現代標點和合本 - 我們卻是傳釘十字架的基督——在猶太人為絆腳石,在外邦人為愚拙,
  • 文理和合譯本 - 但我儕宣釘十架之基督、於猶太人則為礙、於異邦人則為愚、
  • 文理委辦譯本 - 余傳基督釘十字架之道、猶太人以為可厭、希利尼人以為不智、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我儕宣釘十字架之基督、 猶太 人視為礙、 礙或作可厭 希拉 人視為愚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而吾人所傳揚者、乃一被釘於十字架之基督耳。此於 猶太 人為躓石、於異邦人為愚妄;
  • Nueva Versión Internacional - mientras que nosotros predicamos a Cristo crucificado. Este mensaje es motivo de tropiezo para los judíos, y es locura para los gentiles,
  • 현대인의 성경 - 우리는 십자가에 못박히신 그리스도를 전합니다. 이것이 유대인에게는 거치는 돌이며 이방인에게는 어리석은 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - а мы возвещаем распятого Христа – для иудеев это камень преткновения, а для язычников – безумие.
  • Восточный перевод - а мы возвещаем распятого Масиха – для иудеев это камень преткновения, а для других народов – безумие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а мы возвещаем распятого аль-Масиха – для иудеев это камень преткновения, а для других народов – безумие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а мы возвещаем распятого Масеха – для иудеев это камень преткновения, а для других народов – безумие.
  • La Bible du Semeur 2015 - nous, nous prêchons Christ mis en croix, ce qui est une cause de rejet pour les Juifs et une folie pour les Grecs.
  • リビングバイブル - それで、人々を救うために死なれたキリストについて話すと、ユダヤ人は腹を立て、外国人は「まるで無意味だ」と言うのです。
  • Nestle Aland 28 - ἡμεῖς δὲ κηρύσσομεν Χριστὸν ἐσταυρωμένον, Ἰουδαίοις μὲν σκάνδαλον, ἔθνεσιν δὲ μωρίαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμεῖς δὲ κηρύσσομεν Χριστὸν ἐσταυρωμένον, Ἰουδαίοις μὲν σκάνδαλον, ἔθνεσιν δὲ μωρίαν;
  • Nova Versão Internacional - nós, porém, pregamos Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios ,
  • Hoffnung für alle - Wir aber verkünden den Menschen, dass Christus, der von Gott erwählte Retter, am Kreuz sterben musste. Für die Juden ist diese Botschaft eine Gotteslästerung und für die Griechen blanker Unsinn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - chúng ta luôn luôn truyền giảng Chúa Cứu Thế chịu đóng đinh trên cậy thập tự. Điều này người Do Thái cho là sỉ nhục trong khi các dân tộc khác coi như khờ dại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราเทศนาเรื่องพระคริสต์ผู้ทรงถูกตรึงตายบนไม้กางเขน ซึ่งเป็นหินสะดุดสำหรับพวกยิวและเป็นเรื่องโง่ๆ สำหรับพวกต่างชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​ประกาศ​ถึง​พระ​คริสต์​ผู้​ถูก​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน ซึ่ง​สำหรับ​ชาว​ยิว​แล้ว เป็น​เครื่อง​กีดขวาง​ให้​สะดุด และ​สำหรับ​บรรดา​คนนอก​ก็​เป็น​สิ่ง​โง่เขลา
交叉引用
  • 使徒行传 7:32 - ‘我是你祖先的神,就是亚伯拉罕、以撒、雅各的神 。’ 摩西战战兢兢,不敢观看。
  • 使徒行传 7:33 - “主对他说: ‘脱掉你脚上的鞋,因为你站的地方是圣地。
  • 使徒行传 7:34 - 我的子民在埃及的困苦,我确实看见了;他们的呻吟,我也听见了;于是我下来要救他们。现在你来!我要差派你到埃及去。’
  • 使徒行传 7:35 - “这摩西就是他们拒绝说‘谁委任你做首领和审判官’ 的那位,神却藉着那在荆棘中向他显现的天使的手,差派他做首领、做救赎者。
  • 哥林多后书 4:5 - 实际上,我们不是传扬自己,而是传扬主耶稣基督 ,并且为了耶稣的缘故,我们自己做了你们的奴仆;
  • 路加福音 24:46 - 又对他们说:“经上这样记着:基督必须 受难,然后在第三天从死人中复活,
  • 路加福音 24:47 - 并且人要奉他的名宣讲为罪得赦免的悔改 ,从耶路撒冷开始,直到万国。
  • 哥林多前书 1:28 - 神也拣选了世上出身低微的、被人藐视的,就是那些不是什么的,为了要废除那些是个什么的,
  • 以弗所书 3:8 - 我在所有圣徒中,比最小的还小,但被赐予了这恩典,是为了把基督那无法测度的丰盛传给外邦人;
  • 加拉太书 3:1 - 唉,无知的加拉太人哪!是谁迷惑了你们 呢?被钉十字架的耶稣基督,难道不是先前被描绘在你们眼前的吗?
  • 罗马书 9:32 - 这是为什么呢?因为他们不是本于信,倒像是本于 行为去追求的,所以他们就绊倒在那“绊脚的石头”上。
  • 罗马书 9:33 - 正如经上所记: “看哪,我在锡安放一块绊脚的石头, 是使人绊倒的磐石; 可是信靠他的人将不至于蒙羞。”
  • 使徒行传 10:39 - 我们就是他在犹太人之地和耶路撒冷所行的一切事的见证人。他们竟然把他挂在木头上杀了。
  • 使徒行传 10:40 - 第三天,神使他复活,并且使他显现,
  • 使徒行传 10:41 - 不是显现给全体民众,而是显现给神预先选定的见证人,就是我们这些在他从死人中复活以后,与他一起吃、一起喝的人。
  • 使徒行传 10:42 - 耶稣还吩咐我们要向民众传道,郑重地见证他就是神所设定的那一位,活人和死人的审判者。
  • 使徒行传 10:43 - 所有的先知都为耶稣见证:‘所有信他的人,都将藉着他的名,罪得赦免。’”
  • 马太福音 11:6 - 凡不因我被绊倒 的人,就蒙福了。”
  • 加拉太书 6:14 - 至于我,除了我们主耶稣基督的十字架以外,我绝不以别的夸耀。因这十字架 ,对我来说,世界已经被钉十字架了;对世界来说,我也已经被钉十字架了。
  • 约翰福音 6:53 - 耶稣说:“我确确实实地告诉你们:如果你们不吃人子的肉,不喝人子的血,你们里面就没有生命。
  • 约翰福音 6:54 - 吃我肉、喝我血的人,就有永恒的生命,在末日我还要使他复活;
  • 约翰福音 6:55 - 因为我的肉是真食物,我的血是真饮物。
  • 约翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人,住在我里面,我也住在他里面。
  • 约翰福音 6:57 - 永生的父怎样差派了我,我又因父而活,照样,以我为食的人也将因我而活。
  • 约翰福音 6:58 - 这才是从天上降下来的粮,不像吗哪。你们的 祖先吃过吗哪还是死了,而吃这粮的人就将活着,直到永远。”
  • 约翰福音 6:59 - 这些话是耶稣在迦百农教导人的时候,在会堂里说的。
  • 约翰福音 6:60 - 他的门徒当中有许多人听了,就说:“这话实在严厉,谁能听呢?”
  • 约翰福音 6:61 - 耶稣自己里面知道他的门徒们为这话私下议论,就对他们说:“这话绊倒你们 吗?
  • 约翰福音 6:62 - 所以,如果你们看见人子升到他原先所在的地方,你们会怎么样呢?
  • 约翰福音 6:63 - 赐人生命的是灵 ,肉体没有什么用。我对你们说的话就是灵,就是生命。
  • 约翰福音 6:64 - 然而你们当中有一些不信的人。”原来,耶稣从起初就知道哪些人不 信,也知道哪一个人要出卖他。
  • 约翰福音 6:65 - 耶稣又说:“所以我告诉过你们:如果不是蒙父所赐,没有人能到我这里来。”
  • 约翰福音 6:66 - 从此耶稣的门徒中有许多人离开回到背后的事上,不再与他同行。
  • 马太福音 13:57 - 这样,他们就对耶稣很反感 。 耶稣对他们说:“先知除了在本乡、本家以外,没有不受尊重的。”
  • 加拉太书 5:11 - 弟兄们,如果我仍然传讲割礼,我为什么还受逼迫呢?如果我这样做,十字架使人绊脚的地方早就没有了。
  • 路加福音 2:34 - 西面祝福他们,并对孩子的母亲玛丽亚说:“看哪,这孩子注定要使以色列中许多人跌倒、许多人兴起,并要成为一个遭受反对的标记 ,
  • 哥林多前书 1:18 - 原来,十字架的福音 对那些正在灭亡的人来说,是愚拙的;但是对我们这些正在被拯救的人来说,却是神的大能。
  • 以赛亚书 8:14 - 他必作圣所, 而向以色列两家却作绊脚石和绊倒人的磐石, 向耶路撒冷的居民作网罗和陷阱。
  • 以赛亚书 8:15 - 许多人将在石头上绊跌、 仆倒、破碎, 陷入圈套被缠住。”
  • 哥林多前书 2:2 - 因为我曾下定决心,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督,就是被钉了十字架的这一位。
  • 哥林多前书 2:14 - 不过一个属血气的人不接受属神的灵的这些事,因为对他来说,这些是愚拙的;他也不能明白,因为这些事要用属灵的方式才能洞察。
  • 彼得前书 2:8 - 并且是 “一块绊脚的石头, 使人绊倒的磐石。” 他们绊倒是因为不肯信从这话语,而这也是被预定的。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 但我们却传扬被钉十字架的基督——对犹太人来说是绊脚石,对外邦人 来说是愚拙的;
  • 新标点和合本 - 我们却是传钉十字架的基督,在犹太人为绊脚石,在外邦人为愚拙;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们却是传被钉十字架的基督,这对犹太人是绊脚石,对外邦人是愚拙;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们却是传被钉十字架的基督,这对犹太人是绊脚石,对外邦人是愚拙;
  • 当代译本 - 但我们传讲被钉十字架的基督。这对犹太人来说是绊脚石,对外族人来说是愚昧的。
  • 圣经新译本 - 我们却传扬钉十字架的基督;在犹太人看来是绊脚石,在外族人看来是愚笨的,
  • 现代标点和合本 - 我们却是传钉十字架的基督——在犹太人为绊脚石,在外邦人为愚拙,
  • 和合本(拼音版) - 我们却是传钉十字架的基督。在犹太人为绊脚石,在外邦人为愚拙,
  • New International Version - but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
  • New International Reader's Version - But we preach about Christ and his death on the cross. That is very hard for Jews to accept. And everyone else thinks it’s foolish.
  • English Standard Version - but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles,
  • New Living Translation - So when we preach that Christ was crucified, the Jews are offended and the Gentiles say it’s all nonsense.
  • Christian Standard Bible - but we preach Christ crucified, a stumbling block to the Jews and foolishness to the Gentiles.
  • New American Standard Bible - but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block, and to Gentiles foolishness,
  • New King James Version - but we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling block and to the Greeks foolishness,
  • Amplified Bible - but we preach Christ crucified, [a message which is] to Jews a stumbling block [that provokes their opposition], and to Gentiles foolishness [just utter nonsense],
  • American Standard Version - but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;
  • King James Version - But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
  • New English Translation - but we preach about a crucified Christ, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles.
  • World English Bible - but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,
  • 新標點和合本 - 我們卻是傳釘十字架的基督,在猶太人為絆腳石,在外邦人為愚拙;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們卻是傳被釘十字架的基督,這對猶太人是絆腳石,對外邦人是愚拙;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們卻是傳被釘十字架的基督,這對猶太人是絆腳石,對外邦人是愚拙;
  • 當代譯本 - 但我們傳講被釘十字架的基督。這對猶太人來說是絆腳石,對外族人來說是愚昧的。
  • 聖經新譯本 - 我們卻傳揚釘十字架的基督;在猶太人看來是絆腳石,在外族人看來是愚笨的,
  • 呂振中譯本 - 我們卻宣傳釘十字架的基督:這在 猶太 人看是信仰的障礙,在外國人看是愚拙,
  • 中文標準譯本 - 但我們卻傳揚被釘十字架的基督——對猶太人來說是絆腳石,對外邦人 來說是愚拙的;
  • 現代標點和合本 - 我們卻是傳釘十字架的基督——在猶太人為絆腳石,在外邦人為愚拙,
  • 文理和合譯本 - 但我儕宣釘十架之基督、於猶太人則為礙、於異邦人則為愚、
  • 文理委辦譯本 - 余傳基督釘十字架之道、猶太人以為可厭、希利尼人以為不智、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我儕宣釘十字架之基督、 猶太 人視為礙、 礙或作可厭 希拉 人視為愚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而吾人所傳揚者、乃一被釘於十字架之基督耳。此於 猶太 人為躓石、於異邦人為愚妄;
  • Nueva Versión Internacional - mientras que nosotros predicamos a Cristo crucificado. Este mensaje es motivo de tropiezo para los judíos, y es locura para los gentiles,
  • 현대인의 성경 - 우리는 십자가에 못박히신 그리스도를 전합니다. 이것이 유대인에게는 거치는 돌이며 이방인에게는 어리석은 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - а мы возвещаем распятого Христа – для иудеев это камень преткновения, а для язычников – безумие.
  • Восточный перевод - а мы возвещаем распятого Масиха – для иудеев это камень преткновения, а для других народов – безумие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а мы возвещаем распятого аль-Масиха – для иудеев это камень преткновения, а для других народов – безумие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а мы возвещаем распятого Масеха – для иудеев это камень преткновения, а для других народов – безумие.
  • La Bible du Semeur 2015 - nous, nous prêchons Christ mis en croix, ce qui est une cause de rejet pour les Juifs et une folie pour les Grecs.
  • リビングバイブル - それで、人々を救うために死なれたキリストについて話すと、ユダヤ人は腹を立て、外国人は「まるで無意味だ」と言うのです。
  • Nestle Aland 28 - ἡμεῖς δὲ κηρύσσομεν Χριστὸν ἐσταυρωμένον, Ἰουδαίοις μὲν σκάνδαλον, ἔθνεσιν δὲ μωρίαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμεῖς δὲ κηρύσσομεν Χριστὸν ἐσταυρωμένον, Ἰουδαίοις μὲν σκάνδαλον, ἔθνεσιν δὲ μωρίαν;
  • Nova Versão Internacional - nós, porém, pregamos Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios ,
  • Hoffnung für alle - Wir aber verkünden den Menschen, dass Christus, der von Gott erwählte Retter, am Kreuz sterben musste. Für die Juden ist diese Botschaft eine Gotteslästerung und für die Griechen blanker Unsinn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - chúng ta luôn luôn truyền giảng Chúa Cứu Thế chịu đóng đinh trên cậy thập tự. Điều này người Do Thái cho là sỉ nhục trong khi các dân tộc khác coi như khờ dại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราเทศนาเรื่องพระคริสต์ผู้ทรงถูกตรึงตายบนไม้กางเขน ซึ่งเป็นหินสะดุดสำหรับพวกยิวและเป็นเรื่องโง่ๆ สำหรับพวกต่างชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​ประกาศ​ถึง​พระ​คริสต์​ผู้​ถูก​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน ซึ่ง​สำหรับ​ชาว​ยิว​แล้ว เป็น​เครื่อง​กีดขวาง​ให้​สะดุด และ​สำหรับ​บรรดา​คนนอก​ก็​เป็น​สิ่ง​โง่เขลา
  • 使徒行传 7:32 - ‘我是你祖先的神,就是亚伯拉罕、以撒、雅各的神 。’ 摩西战战兢兢,不敢观看。
  • 使徒行传 7:33 - “主对他说: ‘脱掉你脚上的鞋,因为你站的地方是圣地。
  • 使徒行传 7:34 - 我的子民在埃及的困苦,我确实看见了;他们的呻吟,我也听见了;于是我下来要救他们。现在你来!我要差派你到埃及去。’
  • 使徒行传 7:35 - “这摩西就是他们拒绝说‘谁委任你做首领和审判官’ 的那位,神却藉着那在荆棘中向他显现的天使的手,差派他做首领、做救赎者。
  • 哥林多后书 4:5 - 实际上,我们不是传扬自己,而是传扬主耶稣基督 ,并且为了耶稣的缘故,我们自己做了你们的奴仆;
  • 路加福音 24:46 - 又对他们说:“经上这样记着:基督必须 受难,然后在第三天从死人中复活,
  • 路加福音 24:47 - 并且人要奉他的名宣讲为罪得赦免的悔改 ,从耶路撒冷开始,直到万国。
  • 哥林多前书 1:28 - 神也拣选了世上出身低微的、被人藐视的,就是那些不是什么的,为了要废除那些是个什么的,
  • 以弗所书 3:8 - 我在所有圣徒中,比最小的还小,但被赐予了这恩典,是为了把基督那无法测度的丰盛传给外邦人;
  • 加拉太书 3:1 - 唉,无知的加拉太人哪!是谁迷惑了你们 呢?被钉十字架的耶稣基督,难道不是先前被描绘在你们眼前的吗?
  • 罗马书 9:32 - 这是为什么呢?因为他们不是本于信,倒像是本于 行为去追求的,所以他们就绊倒在那“绊脚的石头”上。
  • 罗马书 9:33 - 正如经上所记: “看哪,我在锡安放一块绊脚的石头, 是使人绊倒的磐石; 可是信靠他的人将不至于蒙羞。”
  • 使徒行传 10:39 - 我们就是他在犹太人之地和耶路撒冷所行的一切事的见证人。他们竟然把他挂在木头上杀了。
  • 使徒行传 10:40 - 第三天,神使他复活,并且使他显现,
  • 使徒行传 10:41 - 不是显现给全体民众,而是显现给神预先选定的见证人,就是我们这些在他从死人中复活以后,与他一起吃、一起喝的人。
  • 使徒行传 10:42 - 耶稣还吩咐我们要向民众传道,郑重地见证他就是神所设定的那一位,活人和死人的审判者。
  • 使徒行传 10:43 - 所有的先知都为耶稣见证:‘所有信他的人,都将藉着他的名,罪得赦免。’”
  • 马太福音 11:6 - 凡不因我被绊倒 的人,就蒙福了。”
  • 加拉太书 6:14 - 至于我,除了我们主耶稣基督的十字架以外,我绝不以别的夸耀。因这十字架 ,对我来说,世界已经被钉十字架了;对世界来说,我也已经被钉十字架了。
  • 约翰福音 6:53 - 耶稣说:“我确确实实地告诉你们:如果你们不吃人子的肉,不喝人子的血,你们里面就没有生命。
  • 约翰福音 6:54 - 吃我肉、喝我血的人,就有永恒的生命,在末日我还要使他复活;
  • 约翰福音 6:55 - 因为我的肉是真食物,我的血是真饮物。
  • 约翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人,住在我里面,我也住在他里面。
  • 约翰福音 6:57 - 永生的父怎样差派了我,我又因父而活,照样,以我为食的人也将因我而活。
  • 约翰福音 6:58 - 这才是从天上降下来的粮,不像吗哪。你们的 祖先吃过吗哪还是死了,而吃这粮的人就将活着,直到永远。”
  • 约翰福音 6:59 - 这些话是耶稣在迦百农教导人的时候,在会堂里说的。
  • 约翰福音 6:60 - 他的门徒当中有许多人听了,就说:“这话实在严厉,谁能听呢?”
  • 约翰福音 6:61 - 耶稣自己里面知道他的门徒们为这话私下议论,就对他们说:“这话绊倒你们 吗?
  • 约翰福音 6:62 - 所以,如果你们看见人子升到他原先所在的地方,你们会怎么样呢?
  • 约翰福音 6:63 - 赐人生命的是灵 ,肉体没有什么用。我对你们说的话就是灵,就是生命。
  • 约翰福音 6:64 - 然而你们当中有一些不信的人。”原来,耶稣从起初就知道哪些人不 信,也知道哪一个人要出卖他。
  • 约翰福音 6:65 - 耶稣又说:“所以我告诉过你们:如果不是蒙父所赐,没有人能到我这里来。”
  • 约翰福音 6:66 - 从此耶稣的门徒中有许多人离开回到背后的事上,不再与他同行。
  • 马太福音 13:57 - 这样,他们就对耶稣很反感 。 耶稣对他们说:“先知除了在本乡、本家以外,没有不受尊重的。”
  • 加拉太书 5:11 - 弟兄们,如果我仍然传讲割礼,我为什么还受逼迫呢?如果我这样做,十字架使人绊脚的地方早就没有了。
  • 路加福音 2:34 - 西面祝福他们,并对孩子的母亲玛丽亚说:“看哪,这孩子注定要使以色列中许多人跌倒、许多人兴起,并要成为一个遭受反对的标记 ,
  • 哥林多前书 1:18 - 原来,十字架的福音 对那些正在灭亡的人来说,是愚拙的;但是对我们这些正在被拯救的人来说,却是神的大能。
  • 以赛亚书 8:14 - 他必作圣所, 而向以色列两家却作绊脚石和绊倒人的磐石, 向耶路撒冷的居民作网罗和陷阱。
  • 以赛亚书 8:15 - 许多人将在石头上绊跌、 仆倒、破碎, 陷入圈套被缠住。”
  • 哥林多前书 2:2 - 因为我曾下定决心,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督,就是被钉了十字架的这一位。
  • 哥林多前书 2:14 - 不过一个属血气的人不接受属神的灵的这些事,因为对他来说,这些是愚拙的;他也不能明白,因为这些事要用属灵的方式才能洞察。
  • 彼得前书 2:8 - 并且是 “一块绊脚的石头, 使人绊倒的磐石。” 他们绊倒是因为不肯信从这话语,而这也是被预定的。
聖經
資源
計劃
奉獻