Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:24 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - The men who guarded the gates were on the four sides of the tent. They were on the east, west, north and south sides.
  • 新标点和合本 - 在东西南北,四方都有守门的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在东西南北,四方 都有守卫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在东西南北,四方 都有守卫。
  • 当代译本 - 东西南北四面都有守卫。
  • 圣经新译本 - 在东西南北四方,都有看守的人。
  • 中文标准译本 - 东、西、南、北四方都有门卫;
  • 现代标点和合本 - 在东、西、南、北,四方都有守门的。
  • 和合本(拼音版) - 在东西南北,四方都有守门的。
  • New International Version - The gatekeepers were on the four sides: east, west, north and south.
  • English Standard Version - The gatekeepers were on the four sides, east, west, north, and south.
  • New Living Translation - The gatekeepers were stationed on all four sides—east, west, north, and south.
  • Christian Standard Bible - The gatekeepers were on the four sides: east, west, north, and south.
  • New American Standard Bible - The gatekeepers were on the four sides, to the east, west, north, and south.
  • New King James Version - The gatekeepers were assigned to the four directions: the east, west, north, and south.
  • Amplified Bible - The gatekeepers were stationed on the four sides —on the east, west, north, and south.
  • American Standard Version - On the four sides were the porters, toward the east, west, north, and south.
  • King James Version - In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.
  • New English Translation - The gatekeepers were posted on all four sides – east, west, north, and south.
  • World English Bible - On the four sides were the gatekeepers, toward the east, west, north, and south.
  • 新標點和合本 - 在東西南北,四方都有守門的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在東西南北,四方 都有守衛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在東西南北,四方 都有守衛。
  • 當代譯本 - 東西南北四面都有守衛。
  • 聖經新譯本 - 在東西南北四方,都有看守的人。
  • 呂振中譯本 - 在東西南北四方 都有看門者。
  • 中文標準譯本 - 東、西、南、北四方都有門衛;
  • 現代標點和合本 - 在東、西、南、北,四方都有守門的。
  • 文理和合譯本 - 東西南北四方、皆有閽人、
  • 文理委辦譯本 - 閽人立於東西南北四方、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守門者立於東西南北四方、
  • Nueva Versión Internacional - Había porteros en los cuatro puntos cardinales.
  • 현대인의 성경 - 그들은 동, 서, 남, 북 사방의 성전 문을 지켰으며,
  • Новый Русский Перевод - Привратники находились с четырех сторон – на востоке, на западе, на севере и на юге.
  • Восточный перевод - Привратники стояли с четырёх сторон – на востоке, на западе, на севере и на юге.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Привратники стояли с четырёх сторон – на востоке, на западе, на севере и на юге.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Привратники стояли с четырёх сторон – на востоке, на западе, на севере и на юге.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait des portiers des quatre côtés : à l’est, à l’ouest, au nord et au sud.
  • Nova Versão Internacional - Os guardas vigiavam as portas nos quatro lados: norte, sul, leste e oeste.
  • Hoffnung für alle - Die Wachen standen an den Toren auf jeder Seite des Tempels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ canh gác bốn phía đền thờ, đông, tây, nam, và bắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามเฝ้าประตูประจำการอยู่ทั้งสี่ด้านคือด้านตะวันออก ตะวันตก เหนือ และใต้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​เฝ้า​ประตู​ประจำ​อยู่​ที่ 4 ด้าน​คือ ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​และ​ทิศ​ตะวัน​ตก ทิศ​เหนือ​และ​ทิศ​ใต้
交叉引用
  • 1 Chronicles 26:14 - The lot chosen for the East Gate was for Shelemiah. Then lots were cast for his son Zechariah, who gave wise advice. The lot chosen for the North Gate was for Zechariah.
  • 1 Chronicles 26:15 - The lot chosen for the South Gate was for Obed-Edom. The lot chosen for the storeroom was for his sons.
  • 1 Chronicles 26:16 - Lots were chosen for the West Gate and the Shalleketh Gate on the upper road. Those lots were chosen for Shuppim and Hosah. One guard stood next to another.
  • 1 Chronicles 26:17 - There were six Levites a day on the east. There were four a day on the north. There were four a day on the south. And there were two at a time at the storeroom.
  • 1 Chronicles 26:18 - Two Levite guards were at the courtyard to the west. And four were at the road.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - The men who guarded the gates were on the four sides of the tent. They were on the east, west, north and south sides.
  • 新标点和合本 - 在东西南北,四方都有守门的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在东西南北,四方 都有守卫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在东西南北,四方 都有守卫。
  • 当代译本 - 东西南北四面都有守卫。
  • 圣经新译本 - 在东西南北四方,都有看守的人。
  • 中文标准译本 - 东、西、南、北四方都有门卫;
  • 现代标点和合本 - 在东、西、南、北,四方都有守门的。
  • 和合本(拼音版) - 在东西南北,四方都有守门的。
  • New International Version - The gatekeepers were on the four sides: east, west, north and south.
  • English Standard Version - The gatekeepers were on the four sides, east, west, north, and south.
  • New Living Translation - The gatekeepers were stationed on all four sides—east, west, north, and south.
  • Christian Standard Bible - The gatekeepers were on the four sides: east, west, north, and south.
  • New American Standard Bible - The gatekeepers were on the four sides, to the east, west, north, and south.
  • New King James Version - The gatekeepers were assigned to the four directions: the east, west, north, and south.
  • Amplified Bible - The gatekeepers were stationed on the four sides —on the east, west, north, and south.
  • American Standard Version - On the four sides were the porters, toward the east, west, north, and south.
  • King James Version - In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.
  • New English Translation - The gatekeepers were posted on all four sides – east, west, north, and south.
  • World English Bible - On the four sides were the gatekeepers, toward the east, west, north, and south.
  • 新標點和合本 - 在東西南北,四方都有守門的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在東西南北,四方 都有守衛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在東西南北,四方 都有守衛。
  • 當代譯本 - 東西南北四面都有守衛。
  • 聖經新譯本 - 在東西南北四方,都有看守的人。
  • 呂振中譯本 - 在東西南北四方 都有看門者。
  • 中文標準譯本 - 東、西、南、北四方都有門衛;
  • 現代標點和合本 - 在東、西、南、北,四方都有守門的。
  • 文理和合譯本 - 東西南北四方、皆有閽人、
  • 文理委辦譯本 - 閽人立於東西南北四方、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守門者立於東西南北四方、
  • Nueva Versión Internacional - Había porteros en los cuatro puntos cardinales.
  • 현대인의 성경 - 그들은 동, 서, 남, 북 사방의 성전 문을 지켰으며,
  • Новый Русский Перевод - Привратники находились с четырех сторон – на востоке, на западе, на севере и на юге.
  • Восточный перевод - Привратники стояли с четырёх сторон – на востоке, на западе, на севере и на юге.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Привратники стояли с четырёх сторон – на востоке, на западе, на севере и на юге.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Привратники стояли с четырёх сторон – на востоке, на западе, на севере и на юге.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait des portiers des quatre côtés : à l’est, à l’ouest, au nord et au sud.
  • Nova Versão Internacional - Os guardas vigiavam as portas nos quatro lados: norte, sul, leste e oeste.
  • Hoffnung für alle - Die Wachen standen an den Toren auf jeder Seite des Tempels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ canh gác bốn phía đền thờ, đông, tây, nam, và bắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามเฝ้าประตูประจำการอยู่ทั้งสี่ด้านคือด้านตะวันออก ตะวันตก เหนือ และใต้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​เฝ้า​ประตู​ประจำ​อยู่​ที่ 4 ด้าน​คือ ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​และ​ทิศ​ตะวัน​ตก ทิศ​เหนือ​และ​ทิศ​ใต้
  • 1 Chronicles 26:14 - The lot chosen for the East Gate was for Shelemiah. Then lots were cast for his son Zechariah, who gave wise advice. The lot chosen for the North Gate was for Zechariah.
  • 1 Chronicles 26:15 - The lot chosen for the South Gate was for Obed-Edom. The lot chosen for the storeroom was for his sons.
  • 1 Chronicles 26:16 - Lots were chosen for the West Gate and the Shalleketh Gate on the upper road. Those lots were chosen for Shuppim and Hosah. One guard stood next to another.
  • 1 Chronicles 26:17 - There were six Levites a day on the east. There were four a day on the north. There were four a day on the south. And there were two at a time at the storeroom.
  • 1 Chronicles 26:18 - Two Levite guards were at the courtyard to the west. And four were at the road.
聖經
資源
計劃
奉獻