Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:13 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 还有比利亚和示玛,他们是阿雅仑的居民各父系的首领,他们曾经赶走了迦特的居民;
  • 新标点和合本 - 又有比利亚和示玛是亚雅仑居民的族长,是驱逐迦特人的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 比利亚和示玛是亚雅仑居民的族长,他们驱逐了迦特的居民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 比利亚和示玛是亚雅仑居民的族长,他们驱逐了迦特的居民。
  • 当代译本 - 以利巴力另外的两个儿子比利亚和示玛是亚雅仑居民的族长,他们赶走了迦特人。
  • 圣经新译本 - 还有比利亚和示玛,他们二人是亚雅仑居民各家族的首领,曾把迦特的居民赶走。
  • 现代标点和合本 - 又有比利亚和示玛,是亚雅仑居民的族长,是驱逐迦特人的。
  • 和合本(拼音版) - 又有比利亚和示玛是亚雅仑居民的族长,是驱逐迦特人的。
  • New International Version - and Beriah and Shema, who were heads of families of those living in Aijalon and who drove out the inhabitants of Gath.
  • New International Reader's Version - Beriah and Shema were also sons of Elpaal. They were the leaders of the families who were living in Aijalon. Beriah and Shema drove out the people who were living in Gath.
  • English Standard Version - and Beriah and Shema (they were heads of fathers’ houses of the inhabitants of Aijalon, who caused the inhabitants of Gath to flee);
  • New Living Translation - Beriah, and Shema. They were the leaders of the clans living in Aijalon, and they drove out the inhabitants of Gath.
  • The Message - Beriah and Shema were family chiefs who lived at Aijalon. They drove out the citizens of Gath. Their brothers were Shashak and Jeremoth. The sons of Beriah were Zebadiah, Arad, Eder, Michael, Ishpah, and Joha. The sons of Elpaal were Zebadiah, Meshullam, Hizki, Heber, Ishmerai, Izliah, and Jobab. The sons of Shimei were Jakim, Zicri, Zabdi, Elienai, Zillethai, Eliel, Adaiah, Beraiah, and Shimrath. The sons of Shashak were Ishpan, Eber, Eliel, Abdon, Zicri, Hanan, Hananiah, Elam, Anthothijah, Iphdeiah, and Penuel. The sons of Jeroham were Shamsherai, Shehariah, Athaliah, Jaareshiah, Elijah, and Zicri. These were the chiefs of the families as listed in their family tree. They lived in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - Beriah and Shema, who were the family heads of Aijalon’s residents and who drove out the residents of Gath,
  • New American Standard Bible - and Beriah and Shema, who were heads of fathers’ households of the inhabitants of Aijalon, who put the inhabitants of Gath to flight;
  • New King James Version - and Beriah and Shema, who were heads of their fathers’ houses of the inhabitants of Aijalon, who drove out the inhabitants of Gath.
  • Amplified Bible - and Beriah and Shema, who were heads of fathers’ households of the inhabitants of Aijalon, who drove out the inhabitants of Gath;
  • American Standard Version - and Beriah, and Shema, who were heads of fathers’ houses of the inhabitants of Aijalon, who put to flight the inhabitants of Gath;
  • King James Version - Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath:
  • New English Translation - Beriah, and Shema. They were leaders of the families living in Aijalon and chased out the inhabitants of Gath.
  • World English Bible - and Beriah, and Shema, who were heads of fathers’ households of the inhabitants of Aijalon, who put to flight the inhabitants of Gath;
  • 新標點和合本 - 又有比利亞和示瑪是亞雅崙居民的族長,是驅逐迦特人的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 比利亞和示瑪是亞雅崙居民的族長,他們驅逐了迦特的居民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 比利亞和示瑪是亞雅崙居民的族長,他們驅逐了迦特的居民。
  • 當代譯本 - 以利巴力另外的兩個兒子比利亞和示瑪是亞雅崙居民的族長,他們趕走了迦特人。
  • 聖經新譯本 - 還有比利亞和示瑪,他們二人是亞雅崙居民各家族的首領,曾把迦特的居民趕走。
  • 呂振中譯本 - 又有 比利亞 和 示瑪 、(他們是 亞雅崙 居民父系的族長,是驅逐 迦特 居民的)
  • 中文標準譯本 - 還有比利亞和示瑪,他們是阿雅崙的居民各父系的首領,他們曾經趕走了迦特的居民;
  • 現代標點和合本 - 又有比利亞和示瑪,是亞雅崙居民的族長,是驅逐迦特人的。
  • 文理和合譯本 - 又生比利亞與示瑪、為亞雅崙居民族長、逐迦特居民者、即斯人也、
  • 文理委辦譯本 - 亦生庇哩亞、示馬、驅迦特居民、出於亞耶倫、據有其地、於族中為最著。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有 比利亞 與 示瑪 、為 亞耶倫 居民之族長、驅 迦特 居民者亦斯人、
  • Nueva Versión Internacional - Beriá y Semá fueron jefes de las familias patriarcales de los habitantes de Ayalón, y expulsaron a los habitantes de Gat.
  • 현대인의 성경 - 또 그의 다른 아들은 브리아와 세마였는데 이들은 아얄론에 정착한 주민들로서 그 집안의 족장들이며 가드 주민들을 쫓아낸 자들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Берия и Шема, которые были главами семейств, поселившихся в Айялоне. Они изгнали обитателей Гата.
  • Восточный перевод - Брия и Шема, которые были главами семейств, поселившихся в Аялоне. Они изгнали обитателей Гата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Брия и Шема, которые были главами семейств, поселившихся в Аялоне. Они изгнали обитателей Гата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Брия и Шема, которые были главами семейств, поселившихся в Аялоне. Они изгнали обитателей Гата.
  • La Bible du Semeur 2015 - Beria et Shéma, qui étaient chefs de groupe familial parmi les habitants d’Ayalôn, mirent en fuite les habitants de Gath.
  • リビングバイブル - このほか、同じくエルパアルの子ベリアとシェマはアヤロンに住む氏族の長で、ガテの住民を追い払いました。
  • Nova Versão Internacional - Berias e Sema foram os chefes das famílias dos habitantes de Aijalom e foram eles que expulsaram os habitantes de Gate.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bê-ri-a, và Sê-ma. Hai người này làm trưởng họ trong cộng đồng A-gia-lôn và có công đánh đuổi thổ dân ở đất Gát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เบรียาห์และเชมา ล้วนเป็นหัวหน้าครอบครัวต่างๆ ซึ่งอาศัยในอัยยาโลน พวกเขาขับไล่ชาวเมืองกัทออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เบรีอาห์​และ​เช-มา​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ตระกูล​ที่​เป็น​ผู้​อยู่​อาศัย​ใน​เมือง​อัยยาโลน และ​ขับ​ไล่​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​กัท​ให้​เตลิด​ไป
交叉引用
  • 历代志上 4:4 - 毗努伊勒是格多的父亲; 以谢尔是户沙的父亲; 这些都是伯利恒之祖户珥的子孙。户珥是以法她的长子。
  • 约书亚记 19:42 - 沙勒宾,阿雅仑,伊特拉,
  • 历代志上 2:49 - 又生麦玛拿之父沙亚弗,抹比拿之父和基比亚之父示法。迦勒的女儿是娅撒。
  • 历代志上 2:50 - 这些都是迦勒的子孙。 以法她的长子是户珥,户珥的儿子是: 基列-耶琳之祖朔巴、
  • 约书亚记 10:12 - 当时,就在耶和华把亚摩利人交给以色列子民的那一天,约书亚求告耶和华,他在以色列人眼前说: “太阳啊,停留在基遍; 月亮啊,停留在阿雅仑谷!”
  • 历代志上 2:52 - 基列-耶琳之祖朔巴的子孙是哈罗耶,一半的玛拿哈人,
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 还有比利亚和示玛,他们是阿雅仑的居民各父系的首领,他们曾经赶走了迦特的居民;
  • 新标点和合本 - 又有比利亚和示玛是亚雅仑居民的族长,是驱逐迦特人的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 比利亚和示玛是亚雅仑居民的族长,他们驱逐了迦特的居民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 比利亚和示玛是亚雅仑居民的族长,他们驱逐了迦特的居民。
  • 当代译本 - 以利巴力另外的两个儿子比利亚和示玛是亚雅仑居民的族长,他们赶走了迦特人。
  • 圣经新译本 - 还有比利亚和示玛,他们二人是亚雅仑居民各家族的首领,曾把迦特的居民赶走。
  • 现代标点和合本 - 又有比利亚和示玛,是亚雅仑居民的族长,是驱逐迦特人的。
  • 和合本(拼音版) - 又有比利亚和示玛是亚雅仑居民的族长,是驱逐迦特人的。
  • New International Version - and Beriah and Shema, who were heads of families of those living in Aijalon and who drove out the inhabitants of Gath.
  • New International Reader's Version - Beriah and Shema were also sons of Elpaal. They were the leaders of the families who were living in Aijalon. Beriah and Shema drove out the people who were living in Gath.
  • English Standard Version - and Beriah and Shema (they were heads of fathers’ houses of the inhabitants of Aijalon, who caused the inhabitants of Gath to flee);
  • New Living Translation - Beriah, and Shema. They were the leaders of the clans living in Aijalon, and they drove out the inhabitants of Gath.
  • The Message - Beriah and Shema were family chiefs who lived at Aijalon. They drove out the citizens of Gath. Their brothers were Shashak and Jeremoth. The sons of Beriah were Zebadiah, Arad, Eder, Michael, Ishpah, and Joha. The sons of Elpaal were Zebadiah, Meshullam, Hizki, Heber, Ishmerai, Izliah, and Jobab. The sons of Shimei were Jakim, Zicri, Zabdi, Elienai, Zillethai, Eliel, Adaiah, Beraiah, and Shimrath. The sons of Shashak were Ishpan, Eber, Eliel, Abdon, Zicri, Hanan, Hananiah, Elam, Anthothijah, Iphdeiah, and Penuel. The sons of Jeroham were Shamsherai, Shehariah, Athaliah, Jaareshiah, Elijah, and Zicri. These were the chiefs of the families as listed in their family tree. They lived in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - Beriah and Shema, who were the family heads of Aijalon’s residents and who drove out the residents of Gath,
  • New American Standard Bible - and Beriah and Shema, who were heads of fathers’ households of the inhabitants of Aijalon, who put the inhabitants of Gath to flight;
  • New King James Version - and Beriah and Shema, who were heads of their fathers’ houses of the inhabitants of Aijalon, who drove out the inhabitants of Gath.
  • Amplified Bible - and Beriah and Shema, who were heads of fathers’ households of the inhabitants of Aijalon, who drove out the inhabitants of Gath;
  • American Standard Version - and Beriah, and Shema, who were heads of fathers’ houses of the inhabitants of Aijalon, who put to flight the inhabitants of Gath;
  • King James Version - Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath:
  • New English Translation - Beriah, and Shema. They were leaders of the families living in Aijalon and chased out the inhabitants of Gath.
  • World English Bible - and Beriah, and Shema, who were heads of fathers’ households of the inhabitants of Aijalon, who put to flight the inhabitants of Gath;
  • 新標點和合本 - 又有比利亞和示瑪是亞雅崙居民的族長,是驅逐迦特人的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 比利亞和示瑪是亞雅崙居民的族長,他們驅逐了迦特的居民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 比利亞和示瑪是亞雅崙居民的族長,他們驅逐了迦特的居民。
  • 當代譯本 - 以利巴力另外的兩個兒子比利亞和示瑪是亞雅崙居民的族長,他們趕走了迦特人。
  • 聖經新譯本 - 還有比利亞和示瑪,他們二人是亞雅崙居民各家族的首領,曾把迦特的居民趕走。
  • 呂振中譯本 - 又有 比利亞 和 示瑪 、(他們是 亞雅崙 居民父系的族長,是驅逐 迦特 居民的)
  • 中文標準譯本 - 還有比利亞和示瑪,他們是阿雅崙的居民各父系的首領,他們曾經趕走了迦特的居民;
  • 現代標點和合本 - 又有比利亞和示瑪,是亞雅崙居民的族長,是驅逐迦特人的。
  • 文理和合譯本 - 又生比利亞與示瑪、為亞雅崙居民族長、逐迦特居民者、即斯人也、
  • 文理委辦譯本 - 亦生庇哩亞、示馬、驅迦特居民、出於亞耶倫、據有其地、於族中為最著。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有 比利亞 與 示瑪 、為 亞耶倫 居民之族長、驅 迦特 居民者亦斯人、
  • Nueva Versión Internacional - Beriá y Semá fueron jefes de las familias patriarcales de los habitantes de Ayalón, y expulsaron a los habitantes de Gat.
  • 현대인의 성경 - 또 그의 다른 아들은 브리아와 세마였는데 이들은 아얄론에 정착한 주민들로서 그 집안의 족장들이며 가드 주민들을 쫓아낸 자들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Берия и Шема, которые были главами семейств, поселившихся в Айялоне. Они изгнали обитателей Гата.
  • Восточный перевод - Брия и Шема, которые были главами семейств, поселившихся в Аялоне. Они изгнали обитателей Гата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Брия и Шема, которые были главами семейств, поселившихся в Аялоне. Они изгнали обитателей Гата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Брия и Шема, которые были главами семейств, поселившихся в Аялоне. Они изгнали обитателей Гата.
  • La Bible du Semeur 2015 - Beria et Shéma, qui étaient chefs de groupe familial parmi les habitants d’Ayalôn, mirent en fuite les habitants de Gath.
  • リビングバイブル - このほか、同じくエルパアルの子ベリアとシェマはアヤロンに住む氏族の長で、ガテの住民を追い払いました。
  • Nova Versão Internacional - Berias e Sema foram os chefes das famílias dos habitantes de Aijalom e foram eles que expulsaram os habitantes de Gate.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bê-ri-a, và Sê-ma. Hai người này làm trưởng họ trong cộng đồng A-gia-lôn và có công đánh đuổi thổ dân ở đất Gát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เบรียาห์และเชมา ล้วนเป็นหัวหน้าครอบครัวต่างๆ ซึ่งอาศัยในอัยยาโลน พวกเขาขับไล่ชาวเมืองกัทออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เบรีอาห์​และ​เช-มา​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ตระกูล​ที่​เป็น​ผู้​อยู่​อาศัย​ใน​เมือง​อัยยาโลน และ​ขับ​ไล่​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​กัท​ให้​เตลิด​ไป
  • 历代志上 4:4 - 毗努伊勒是格多的父亲; 以谢尔是户沙的父亲; 这些都是伯利恒之祖户珥的子孙。户珥是以法她的长子。
  • 约书亚记 19:42 - 沙勒宾,阿雅仑,伊特拉,
  • 历代志上 2:49 - 又生麦玛拿之父沙亚弗,抹比拿之父和基比亚之父示法。迦勒的女儿是娅撒。
  • 历代志上 2:50 - 这些都是迦勒的子孙。 以法她的长子是户珥,户珥的儿子是: 基列-耶琳之祖朔巴、
  • 约书亚记 10:12 - 当时,就在耶和华把亚摩利人交给以色列子民的那一天,约书亚求告耶和华,他在以色列人眼前说: “太阳啊,停留在基遍; 月亮啊,停留在阿雅仑谷!”
  • 历代志上 2:52 - 基列-耶琳之祖朔巴的子孙是哈罗耶,一半的玛拿哈人,
聖經
資源
計劃
奉獻