Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:8 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 亞希突生撒督、撒督生亞希馬斯、
  • 新标点和合本 - 亚希突生撒督;撒督生亚希玛斯;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚希突生撒督;撒督生亚希玛斯;
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚希突生撒督;撒督生亚希玛斯;
  • 当代译本 - 亚希突生撒督,撒督生亚希玛斯,
  • 圣经新译本 - 亚希突生撒督,撒督生亚希玛斯,
  • 中文标准译本 - 亚希突生撒督, 撒督生亚希玛斯,
  • 现代标点和合本 - 亚希突生撒督,撒督生亚希玛斯,
  • 和合本(拼音版) - 亚希突生撒督;撒督生亚希玛斯;
  • New International Version - Ahitub the father of Zadok, Zadok the father of Ahimaaz,
  • New International Reader's Version - Ahitub was the father of Zadok. Zadok was the father of Ahimaaz.
  • English Standard Version - Ahitub fathered Zadok, Zadok fathered Ahimaaz,
  • New Living Translation - Ahitub was the father of Zadok. Zadok was the father of Ahimaaz.
  • Christian Standard Bible - Ahitub fathered Zadok; Zadok fathered Ahimaaz;
  • New American Standard Bible - Ahitub fathered Zadok, Zadok fathered Ahimaaz,
  • New King James Version - Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Ahimaaz;
  • Amplified Bible - and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Ahimaaz,
  • American Standard Version - and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
  • King James Version - And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
  • New English Translation - Ahitub was the father of Zadok, and Zadok was the father of Ahimaaz.
  • World English Bible - Ahitub became the father of Zadok. Zadok became the father of Ahimaaz.
  • 新標點和合本 - 亞希突生撒督;撒督生亞希瑪斯;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞希突生撒督;撒督生亞希瑪斯;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞希突生撒督;撒督生亞希瑪斯;
  • 當代譯本 - 亞希突生撒督,撒督生亞希瑪斯,
  • 聖經新譯本 - 亞希突生撒督,撒督生亞希瑪斯,
  • 呂振中譯本 - 亞希突 生 撒督 , 撒督 生 亞希瑪斯 ,
  • 中文標準譯本 - 亞希突生撒督, 撒督生亞希瑪斯,
  • 現代標點和合本 - 亞希突生撒督,撒督生亞希瑪斯,
  • 文理和合譯本 - 亞希突生撒督、撒督生亞希瑪斯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞希突 生 撒督 、 撒督 生 亞希瑪斯 、
  • Nueva Versión Internacional - Ajitob fue el padre de Sadoc, Sadoc fue el padre de Ajimaz,
  • 현대인의 성경 - 아히둡은 사독을, 사독은 아히마아스를,
  • Новый Русский Перевод - Ахитув – отцом Цадока, Цадок – отцом Ахимааца,
  • Восточный перевод - Ахитув – отцом Цадока; Цадок – отцом Ахимааца;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахитув – отцом Цадока; Цадок – отцом Ахимааца;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахитув – отцом Цадока; Цадок – отцом Ахимааца;
  • La Bible du Semeur 2015 - Elqana, Ebyasaph, Assir,
  • Nova Versão Internacional - Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
  • Hoffnung für alle - Elkana, Abiasaf, Assir,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-hi-túp sinh Xa-đốc. Xa-đốc sinh A-hi-mát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหิทูบเป็นบิดาของศาโดก ศาโดกเป็นบิดาของอาหิมาอัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหิทูบ​เป็น​บิดา​ของ​ศาโดก ศาโดก​เป็น​บิดา​ของ​อาหิมาอัส
交叉引用
  • 撒母耳記下 17:17 - 約拿單亞希馬斯不敢入城、居宴羅結、有女往告之、彼往欲告大闢王。
  • 撒母耳記下 18:19 - 撒督子亞希馬斯請約押曰、容我疾趨、以耶和華報仇之事、告之於王。
  • 撒母耳記下 18:22 - 撒督子亞希馬斯亦請曰、容我接踵於古示之後。約押曰、吾子欲報信音而不獲賞、爾趨何為。
  • 列王紀上 1:34 - 使祭司撒督、與先知拿單、沐之以膏、為以色列王、吹角曰、願所羅門王千歲。
  • 撒母耳記下 17:15 - 戶篩以亞希多弗所勸押沙龍、及以色列族長老之言、與己所議者、悉告祭司撒督 亞庇亞塔、
  • 列王紀上 1:44 - 王遣祭司撒督、先知拿單、耶何耶大子庇拿雅、同劊役皂隸、從所羅門、使乘王騾、
  • 列王紀上 1:8 - 惟祭司撒督、及耶何耶大子庇拿雅、先知拿單、示每、哩以、暨大闢之武士、咸弗協從。
  • 撒母耳記下 18:27 - 戍卒曰、我視首趨者之步履、與撒督子亞希馬斯無異。王曰、彼善人也、必報嘉音。
  • 撒母耳記下 18:28 - 亞希馬斯呼告於王、曰、捷矣、俯伏於王前、曰、當頌美爾之上帝耶和華、已將所犯我主我王者、付於爾手。
  • 撒母耳記下 18:29 - 王曰、少者押沙龍安否。亞希馬斯曰、約押遣王之臣僕及我時、我見眾喧嘩、不知何故。
  • 列王紀上 2:35 - 王使耶何耶大子庇拿雅代約押為軍長、使祭司撒督代亞庇亞塔。
  • 撒母耳記下 17:20 - 押沙龍僕至其家、問婦曰、亞希馬斯約拿單何在。婦曰、已濟溪矣、使者求而不得、乃返耶路撒冷。
  • 撒母耳記下 20:25 - 示法職繕寫、撒督亞庇亞塔為祭司、
  • 撒母耳記下 15:35 - 在彼有祭司撒督、亞庇亞塔助爾、爾於王宮所聞、必告於彼、
  • 撒母耳記下 15:36 - 彼有二子即撒督子亞希馬斯、亞庇亞塔子約拿單、凡有所聞、使此子告我。
  • 撒母耳記下 15:27 - 又謂祭司撒督曰、汝乃先見者、爾與爾子亞希馬斯、及亞庇亞塔子約拿單、安然歸邑。
  • 撒母耳記下 8:17 - 亞希突子撒督、與亞庇亞塔子亞希米勒為祭司、西勑亞職繕寫。
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 亞希突生撒督、撒督生亞希馬斯、
  • 新标点和合本 - 亚希突生撒督;撒督生亚希玛斯;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚希突生撒督;撒督生亚希玛斯;
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚希突生撒督;撒督生亚希玛斯;
  • 当代译本 - 亚希突生撒督,撒督生亚希玛斯,
  • 圣经新译本 - 亚希突生撒督,撒督生亚希玛斯,
  • 中文标准译本 - 亚希突生撒督, 撒督生亚希玛斯,
  • 现代标点和合本 - 亚希突生撒督,撒督生亚希玛斯,
  • 和合本(拼音版) - 亚希突生撒督;撒督生亚希玛斯;
  • New International Version - Ahitub the father of Zadok, Zadok the father of Ahimaaz,
  • New International Reader's Version - Ahitub was the father of Zadok. Zadok was the father of Ahimaaz.
  • English Standard Version - Ahitub fathered Zadok, Zadok fathered Ahimaaz,
  • New Living Translation - Ahitub was the father of Zadok. Zadok was the father of Ahimaaz.
  • Christian Standard Bible - Ahitub fathered Zadok; Zadok fathered Ahimaaz;
  • New American Standard Bible - Ahitub fathered Zadok, Zadok fathered Ahimaaz,
  • New King James Version - Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Ahimaaz;
  • Amplified Bible - and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Ahimaaz,
  • American Standard Version - and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
  • King James Version - And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
  • New English Translation - Ahitub was the father of Zadok, and Zadok was the father of Ahimaaz.
  • World English Bible - Ahitub became the father of Zadok. Zadok became the father of Ahimaaz.
  • 新標點和合本 - 亞希突生撒督;撒督生亞希瑪斯;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞希突生撒督;撒督生亞希瑪斯;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞希突生撒督;撒督生亞希瑪斯;
  • 當代譯本 - 亞希突生撒督,撒督生亞希瑪斯,
  • 聖經新譯本 - 亞希突生撒督,撒督生亞希瑪斯,
  • 呂振中譯本 - 亞希突 生 撒督 , 撒督 生 亞希瑪斯 ,
  • 中文標準譯本 - 亞希突生撒督, 撒督生亞希瑪斯,
  • 現代標點和合本 - 亞希突生撒督,撒督生亞希瑪斯,
  • 文理和合譯本 - 亞希突生撒督、撒督生亞希瑪斯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞希突 生 撒督 、 撒督 生 亞希瑪斯 、
  • Nueva Versión Internacional - Ajitob fue el padre de Sadoc, Sadoc fue el padre de Ajimaz,
  • 현대인의 성경 - 아히둡은 사독을, 사독은 아히마아스를,
  • Новый Русский Перевод - Ахитув – отцом Цадока, Цадок – отцом Ахимааца,
  • Восточный перевод - Ахитув – отцом Цадока; Цадок – отцом Ахимааца;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахитув – отцом Цадока; Цадок – отцом Ахимааца;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахитув – отцом Цадока; Цадок – отцом Ахимааца;
  • La Bible du Semeur 2015 - Elqana, Ebyasaph, Assir,
  • Nova Versão Internacional - Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
  • Hoffnung für alle - Elkana, Abiasaf, Assir,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-hi-túp sinh Xa-đốc. Xa-đốc sinh A-hi-mát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหิทูบเป็นบิดาของศาโดก ศาโดกเป็นบิดาของอาหิมาอัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหิทูบ​เป็น​บิดา​ของ​ศาโดก ศาโดก​เป็น​บิดา​ของ​อาหิมาอัส
  • 撒母耳記下 17:17 - 約拿單亞希馬斯不敢入城、居宴羅結、有女往告之、彼往欲告大闢王。
  • 撒母耳記下 18:19 - 撒督子亞希馬斯請約押曰、容我疾趨、以耶和華報仇之事、告之於王。
  • 撒母耳記下 18:22 - 撒督子亞希馬斯亦請曰、容我接踵於古示之後。約押曰、吾子欲報信音而不獲賞、爾趨何為。
  • 列王紀上 1:34 - 使祭司撒督、與先知拿單、沐之以膏、為以色列王、吹角曰、願所羅門王千歲。
  • 撒母耳記下 17:15 - 戶篩以亞希多弗所勸押沙龍、及以色列族長老之言、與己所議者、悉告祭司撒督 亞庇亞塔、
  • 列王紀上 1:44 - 王遣祭司撒督、先知拿單、耶何耶大子庇拿雅、同劊役皂隸、從所羅門、使乘王騾、
  • 列王紀上 1:8 - 惟祭司撒督、及耶何耶大子庇拿雅、先知拿單、示每、哩以、暨大闢之武士、咸弗協從。
  • 撒母耳記下 18:27 - 戍卒曰、我視首趨者之步履、與撒督子亞希馬斯無異。王曰、彼善人也、必報嘉音。
  • 撒母耳記下 18:28 - 亞希馬斯呼告於王、曰、捷矣、俯伏於王前、曰、當頌美爾之上帝耶和華、已將所犯我主我王者、付於爾手。
  • 撒母耳記下 18:29 - 王曰、少者押沙龍安否。亞希馬斯曰、約押遣王之臣僕及我時、我見眾喧嘩、不知何故。
  • 列王紀上 2:35 - 王使耶何耶大子庇拿雅代約押為軍長、使祭司撒督代亞庇亞塔。
  • 撒母耳記下 17:20 - 押沙龍僕至其家、問婦曰、亞希馬斯約拿單何在。婦曰、已濟溪矣、使者求而不得、乃返耶路撒冷。
  • 撒母耳記下 20:25 - 示法職繕寫、撒督亞庇亞塔為祭司、
  • 撒母耳記下 15:35 - 在彼有祭司撒督、亞庇亞塔助爾、爾於王宮所聞、必告於彼、
  • 撒母耳記下 15:36 - 彼有二子即撒督子亞希馬斯、亞庇亞塔子約拿單、凡有所聞、使此子告我。
  • 撒母耳記下 15:27 - 又謂祭司撒督曰、汝乃先見者、爾與爾子亞希馬斯、及亞庇亞塔子約拿單、安然歸邑。
  • 撒母耳記下 8:17 - 亞希突子撒督、與亞庇亞塔子亞希米勒為祭司、西勑亞職繕寫。
聖經
資源
計劃
奉獻