Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:65 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - They assigned by lot the towns named above from the tribes of the descendants of Judah, Simeon, and Benjamin.
  • 新标点和合本 - 这以上录名的城,在犹大、西缅、便雅悯三支派的地中,以色列人拈阄给了他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人用抽签的方式,从犹大人、西缅人、便雅悯人三支派中,把以上提到名字的城给了他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人用抽签的方式,从犹大人、西缅人、便雅悯人三支派中,把以上提到名字的城给了他们。
  • 当代译本 - 以上提到的犹大、西缅和便雅悯各支派的城邑也是用抽签的方式分给他们的。
  • 圣经新译本 - 他们又从犹大支派、西缅支派和便雅悯支派中,抽签把以上这些有名字记录的城给了他们。
  • 中文标准译本 - 他们还按照抽签,从犹大支派、西缅支派和便雅悯支派中,把那些点到名字的城分给了利未人。
  • 现代标点和合本 - 这以上录名的城,在犹大、西缅、便雅悯三支派的地中,以色列人拈阄给了他们。
  • 和合本(拼音版) - 这以上录名的城,在犹大、西缅、便雅悯三支派的地中,以色列人拈阄给了他们。
  • New International Version - From the tribes of Judah, Simeon and Benjamin they allotted the previously named towns.
  • New International Reader's Version - They gave other towns to them from the tribes of Judah, Simeon and Benjamin.
  • English Standard Version - They gave by lot out of the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin these cities that are mentioned by name.
  • New Living Translation - The towns in the territories of Judah, Simeon, and Benjamin, mentioned above, were assigned to them by means of sacred lots.
  • New American Standard Bible - They gave by lot from the tribe of the sons of Judah, the tribe of the sons of Simeon, and the tribe of the sons of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
  • New King James Version - And they gave by lot from the tribe of the children of Judah, from the tribe of the children of Simeon, and from the tribe of the children of Benjamin these cities which are called by their names.
  • Amplified Bible - They gave by lot from the tribes of the sons of Judah, Simeon, and Benjamin these cities which are mentioned by name.
  • American Standard Version - And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
  • King James Version - And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names.
  • New English Translation - They allotted these previously named cities from the territory of the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
  • World English Bible - They gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
  • 新標點和合本 - 這以上錄名的城,在猶大、西緬、便雅憫三支派的地中,以色列人拈鬮給了他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人用抽籤的方式,從猶大人、西緬人、便雅憫人三支派中,把以上提到名字的城給了他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人用抽籤的方式,從猶大人、西緬人、便雅憫人三支派中,把以上提到名字的城給了他們。
  • 當代譯本 - 以上提到的猶大、西緬和便雅憫各支派的城邑也是用抽籤的方式分給他們的。
  • 聖經新譯本 - 他們又從猶大支派、西緬支派和便雅憫支派中,抽籤把以上這些有名字記錄的城給了他們。
  • 呂振中譯本 - 他們從 猶大 子孫支派、 西緬 子孫支派、和 便雅憫 子孫支派、憑拈鬮將 以上 這些記名的城給了他們。
  • 中文標準譯本 - 他們還按照抽籤,從猶大支派、西緬支派和便雅憫支派中,把那些點到名字的城分給了利未人。
  • 現代標點和合本 - 這以上錄名的城,在猶大、西緬、便雅憫三支派的地中,以色列人拈鬮給了他們。
  • 文理和合譯本 - 以上所錄之邑、由猶大支派、西緬支派、便雅憫支派中、掣籤給之、
  • 文理委辦譯本 - 在猶大、西面、便雅憫支派中、掣籤而得之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 猶大 支派、 西緬 支派、 便雅憫 支派中、以記名之邑、按鬮予之、
  • Nueva Versión Internacional - Les adjudicaron por sorteo las ciudades de las tribus de Judá, Simeón y Benjamín, las cuales ya han sido mencionadas.
  • Новый Русский Перевод - От родов Иуды, Симеона и Вениамина они получили по жребию те города, которые уже упомянуты.
  • Восточный перевод - От родов Иуды, Шимона и Вениамина левиты получили по жребию те города, которые уже упомянуты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От родов Иуды, Шимона и Вениамина левиты получили по жребию те города, которые уже упомянуты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От родов Иуды, Шимона и Вениамина левиты получили по жребию те города, которые уже упомянуты.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et dans le territoire de la tribu de Gad, avec leurs terres attenantes : Ramoth en Galaad, Mahanaïm,
  • Nova Versão Internacional - As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
  • Hoffnung für alle - im Gebiet von Gad Ramot in Gilead, Mahanajim,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thành thuộc đại tộc Giu-đa, Si-mê-ôn, và Bên-gia-min là được kể tên trên đây được chỉ định cho Người Lê-vi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาแบ่งสรรเมืองดังกล่าวให้จากเผ่ายูดาห์ สิเมโอน และเบนยามิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จับ​ฉลาก​ได้​ชื่อ​เมือง​ดัง​กล่าว​จาก​เผ่า​ยูดาห์ เผ่า​สิเมโอน และ​เผ่า​เบนยามิน
交叉引用
  • 1 Chronicles 6:57 - Aaron’s descendants were given: Hebron (a city of refuge), Libnah and its pasturelands, Jattir, Eshtemoa and its pasturelands,
  • 1 Chronicles 6:58 - Hilen and its pasturelands, Debir and its pasturelands,
  • 1 Chronicles 6:59 - Ashan and its pasturelands, and Beth-shemesh and its pasturelands.
  • 1 Chronicles 6:60 - From the tribe of Benjamin they were given Geba and its pasturelands, Alemeth and its pasturelands, and Anathoth and its pasturelands. They had thirteen towns in all among their families.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - They assigned by lot the towns named above from the tribes of the descendants of Judah, Simeon, and Benjamin.
  • 新标点和合本 - 这以上录名的城,在犹大、西缅、便雅悯三支派的地中,以色列人拈阄给了他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人用抽签的方式,从犹大人、西缅人、便雅悯人三支派中,把以上提到名字的城给了他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人用抽签的方式,从犹大人、西缅人、便雅悯人三支派中,把以上提到名字的城给了他们。
  • 当代译本 - 以上提到的犹大、西缅和便雅悯各支派的城邑也是用抽签的方式分给他们的。
  • 圣经新译本 - 他们又从犹大支派、西缅支派和便雅悯支派中,抽签把以上这些有名字记录的城给了他们。
  • 中文标准译本 - 他们还按照抽签,从犹大支派、西缅支派和便雅悯支派中,把那些点到名字的城分给了利未人。
  • 现代标点和合本 - 这以上录名的城,在犹大、西缅、便雅悯三支派的地中,以色列人拈阄给了他们。
  • 和合本(拼音版) - 这以上录名的城,在犹大、西缅、便雅悯三支派的地中,以色列人拈阄给了他们。
  • New International Version - From the tribes of Judah, Simeon and Benjamin they allotted the previously named towns.
  • New International Reader's Version - They gave other towns to them from the tribes of Judah, Simeon and Benjamin.
  • English Standard Version - They gave by lot out of the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin these cities that are mentioned by name.
  • New Living Translation - The towns in the territories of Judah, Simeon, and Benjamin, mentioned above, were assigned to them by means of sacred lots.
  • New American Standard Bible - They gave by lot from the tribe of the sons of Judah, the tribe of the sons of Simeon, and the tribe of the sons of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
  • New King James Version - And they gave by lot from the tribe of the children of Judah, from the tribe of the children of Simeon, and from the tribe of the children of Benjamin these cities which are called by their names.
  • Amplified Bible - They gave by lot from the tribes of the sons of Judah, Simeon, and Benjamin these cities which are mentioned by name.
  • American Standard Version - And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
  • King James Version - And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names.
  • New English Translation - They allotted these previously named cities from the territory of the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
  • World English Bible - They gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
  • 新標點和合本 - 這以上錄名的城,在猶大、西緬、便雅憫三支派的地中,以色列人拈鬮給了他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人用抽籤的方式,從猶大人、西緬人、便雅憫人三支派中,把以上提到名字的城給了他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人用抽籤的方式,從猶大人、西緬人、便雅憫人三支派中,把以上提到名字的城給了他們。
  • 當代譯本 - 以上提到的猶大、西緬和便雅憫各支派的城邑也是用抽籤的方式分給他們的。
  • 聖經新譯本 - 他們又從猶大支派、西緬支派和便雅憫支派中,抽籤把以上這些有名字記錄的城給了他們。
  • 呂振中譯本 - 他們從 猶大 子孫支派、 西緬 子孫支派、和 便雅憫 子孫支派、憑拈鬮將 以上 這些記名的城給了他們。
  • 中文標準譯本 - 他們還按照抽籤,從猶大支派、西緬支派和便雅憫支派中,把那些點到名字的城分給了利未人。
  • 現代標點和合本 - 這以上錄名的城,在猶大、西緬、便雅憫三支派的地中,以色列人拈鬮給了他們。
  • 文理和合譯本 - 以上所錄之邑、由猶大支派、西緬支派、便雅憫支派中、掣籤給之、
  • 文理委辦譯本 - 在猶大、西面、便雅憫支派中、掣籤而得之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 猶大 支派、 西緬 支派、 便雅憫 支派中、以記名之邑、按鬮予之、
  • Nueva Versión Internacional - Les adjudicaron por sorteo las ciudades de las tribus de Judá, Simeón y Benjamín, las cuales ya han sido mencionadas.
  • Новый Русский Перевод - От родов Иуды, Симеона и Вениамина они получили по жребию те города, которые уже упомянуты.
  • Восточный перевод - От родов Иуды, Шимона и Вениамина левиты получили по жребию те города, которые уже упомянуты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От родов Иуды, Шимона и Вениамина левиты получили по жребию те города, которые уже упомянуты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От родов Иуды, Шимона и Вениамина левиты получили по жребию те города, которые уже упомянуты.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et dans le territoire de la tribu de Gad, avec leurs terres attenantes : Ramoth en Galaad, Mahanaïm,
  • Nova Versão Internacional - As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
  • Hoffnung für alle - im Gebiet von Gad Ramot in Gilead, Mahanajim,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thành thuộc đại tộc Giu-đa, Si-mê-ôn, và Bên-gia-min là được kể tên trên đây được chỉ định cho Người Lê-vi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาแบ่งสรรเมืองดังกล่าวให้จากเผ่ายูดาห์ สิเมโอน และเบนยามิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จับ​ฉลาก​ได้​ชื่อ​เมือง​ดัง​กล่าว​จาก​เผ่า​ยูดาห์ เผ่า​สิเมโอน และ​เผ่า​เบนยามิน
  • 1 Chronicles 6:57 - Aaron’s descendants were given: Hebron (a city of refuge), Libnah and its pasturelands, Jattir, Eshtemoa and its pasturelands,
  • 1 Chronicles 6:58 - Hilen and its pasturelands, Debir and its pasturelands,
  • 1 Chronicles 6:59 - Ashan and its pasturelands, and Beth-shemesh and its pasturelands.
  • 1 Chronicles 6:60 - From the tribe of Benjamin they were given Geba and its pasturelands, Alemeth and its pasturelands, and Anathoth and its pasturelands. They had thirteen towns in all among their families.
聖經
資源
計劃
奉獻