逐節對照
- 和合本(拼音版) - 哥辖族其余的人又拈阄,在玛拿西半支派的地中得了十座城。
- 新标点和合本 - 哥辖族其余的人又拈阄,在玛拿西半支派的地中得了十座城。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 哥辖族其余的人抽签,按支派的宗族,从半个支派,就是玛拿西半支派中得了十座城。
- 和合本2010(神版-简体) - 哥辖族其余的人抽签,按支派的宗族,从半个支派,就是玛拿西半支派中得了十座城。
- 当代译本 - 哥辖族其余的人从玛拿西半个支派中抽签分到了十座城。
- 圣经新译本 - 哥辖其余家族的子孙从玛拿西半个支派中,抽签分得十座城。
- 中文标准译本 - 至于哥辖其余的子孙,从别的支派家族,就是从玛拿西半支派中,抽签得了十座城。
- 现代标点和合本 - 哥辖族其余的人又拈阄,在玛拿西半支派的地中得了十座城。
- New International Version - The rest of Kohath’s descendants were allotted ten towns from the clans of half the tribe of Manasseh.
- New International Reader's Version - The rest of the members of the family line of Kohath were given ten towns. The towns were from the family groups of half of the tribe of Manasseh.
- English Standard Version - To the rest of the Kohathites were given by lot out of the clan of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities.
- New Living Translation - The remaining descendants of Kohath received ten towns from the territory of the half-tribe of Manasseh by means of sacred lots.
- Christian Standard Bible - To the rest of the Kohathites, ten towns from half the tribe of Manasseh were assigned by lot.
- New American Standard Bible - Then to the rest of the sons of Kohath were given by lot, from the family of the tribe, from the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities.
- New King James Version - To the rest of the family of the tribe of the Kohathites they gave by lot ten cities from half the tribe of Manasseh.
- Amplified Bible - Then to the rest of the sons of Kohath were given ten cities by lot from the family of the tribe [of Ephraim and of Dan and], from the half-tribe, the half of Manasseh.
- American Standard Version - And unto the rest of the sons of Kohath were given by lot, out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities.
- King James Version - And unto the sons of Kohath, which were left of the family of that tribe, were cities given out of the half tribe, namely, out of the half tribe of Manasseh, by lot, ten cities.
- New English Translation - The rest of Kohath’s descendants were allotted ten cities in the territory of the half-tribe of Manasseh.
- World English Bible - To the rest of the sons of Kohath were given by lot, out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities.
- 新標點和合本 - 哥轄族其餘的人又拈鬮,在瑪拿西半支派的地中得了十座城。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 哥轄族其餘的人抽籤,按支派的宗族,從半個支派,就是瑪拿西半支派中得了十座城。
- 和合本2010(神版-繁體) - 哥轄族其餘的人抽籤,按支派的宗族,從半個支派,就是瑪拿西半支派中得了十座城。
- 當代譯本 - 哥轄族其餘的人從瑪拿西半個支派中抽籤分到了十座城。
- 聖經新譯本 - 哥轄其餘家族的子孫從瑪拿西半個支派中,抽籤分得十座城。
- 呂振中譯本 - 哥轄 其餘的子孫、從 以法蓮 支派 家族、 和 但 支派 、跟 瑪拿西 半個支派 、憑拈鬮得了十座城。
- 中文標準譯本 - 至於哥轄其餘的子孫,從別的支派家族,就是從瑪拿西半支派中,抽籤得了十座城。
- 現代標點和合本 - 哥轄族其餘的人又拈鬮,在瑪拿西半支派的地中得了十座城。
- 文理和合譯本 - 哥轄其餘之裔、掣籤得十邑、在瑪拿西半支派中、
- 文理委辦譯本 - 哥轄子孫之遺人、得十邑在馬拿西支派之半。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哥轄 族其餘之人、以鬮得十邑、在 瑪拿西 半支派中、
- Nueva Versión Internacional - Al resto de los descendientes de Coat les tocaron por sorteo diez ciudades de la media tribu de Manasés.
- 현대인의 성경 - 그리고 고핫 자손의 나머지 사람들은 제비를 뽑아 요단강 서쪽에 있는 므낫세 반 지파의 땅에서 열 성을 얻었다.
- Новый Русский Перевод - Остальные потомки Каафа по жребию получили десять городов от половины рода Манассии.
- Восточный перевод - Остальные потомки Каафа по жребию получили десять городов от половины рода Манассы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остальные потомки Каафа по жребию получили десять городов от половины рода Манассы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остальные потомки Каафа по жребию получили десять городов от половины рода Манассы.
- La Bible du Semeur 2015 - Et dans le territoire de la tribu de Nephtali : Qédesh en Galilée et les terres attenantes, Hammôn et les terres attenantes et Qiryataïm et les terres attenantes.
- リビングバイブル - ケハテの残りの子孫には、くじ引きで、マナセの半部族の領土にある十の町が与えられました。
- Nova Versão Internacional - Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
- Hoffnung für alle - und im Stammesgebiet von Naftali die Städte Kedesch in Galiläa, Hammon und Kirjatajim.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người còn lại thuộc dòng Kê-hát nhận được mười thành trong đất của phân nửa đại tộc Ma-na-se.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนอื่นๆ ที่เหลือในวงศ์วานของโคฮาทได้รับการแบ่งสรร 10 เมืองจากตระกูลต่างๆ ของมนัสเสห์ครึ่งเผ่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาบุตรของโคฮาทที่เหลือได้รับตามฉลากตามตระกูลของเผ่าคือ 10 เมืองจากคนมนัสเสห์ครึ่งเผ่า
交叉引用
- 历代志上 6:1 - 利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。
- 历代志上 6:2 - 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
- 约书亚记 21:4 - 为哥辖族拈阄,利未人的祭司亚伦的子孙,从犹大支派、西缅支派、便雅悯支派的地业中,按阄得了十三座城。
- 约书亚记 21:5 - 哥辖其余的子孙,从以法莲支派、但支派、玛拿西半支派的地业中,按阄得了十座城。
- 历代志上 6:18 - 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
- 历代志上 6:66 - 哥辖族中,有几家在以法莲支派的地中也得了城邑。
- 历代志上 6:67 - 在以法莲山地,得了逃城示剑与其郊野,又得了基色与其郊野,
- 历代志上 6:68 - 约缅与其郊野,伯和仑与其郊野,
- 历代志上 6:69 - 亚雅仑与其郊野,迦特临门与其郊野。
- 历代志上 6:70 - 哥辖族其余的人,在玛拿西半支派的地中,得了亚乃与其郊野,比连与其郊野。
- 历代志上 6:33 - 供职的人和他们的子孙记在下面:
- 约书亚记 21:20 - 利未 支派中哥辖的宗族,就是哥辖其余的子孙,拈阄所得的城有从以法莲支派中分出来的。
- 约书亚记 21:21 - 以色列人将以法莲山地的示剑,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们。又给他们基色和属城的郊野、
- 约书亚记 21:22 - 基伯先和属城的郊野、伯和仑和属城的郊野,共四座城。
- 约书亚记 21:23 - 又从但支派的地业中给了他们伊利提基和属城的郊野、基比顿和属城的郊野、
- 约书亚记 21:24 - 亚雅仑和属城的郊野、迦特临门和属城的郊野,共四座城。
- 约书亚记 21:25 - 又从玛拿西半支派的地业中给了他们他纳和属城的郊野、迦特临门和属城的郊野,共两座城。
- 约书亚记 21:26 - 哥辖其余的子孙共有十座城,还有属城的郊野。