逐節對照
- New International Reader's Version - But the fields and villages around the city were given to Caleb, the son of Jephunneh.
- 新标点和合本 - 只是属城的田地和村庄都为耶孚尼的儿子迦勒所得。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只是这城的田地和所属的村庄都为耶孚尼的儿子迦勒所得。
- 和合本2010(神版-简体) - 只是这城的田地和所属的村庄都为耶孚尼的儿子迦勒所得。
- 当代译本 - 但城外的田地和村庄分给了耶孚尼的儿子迦勒。
- 圣经新译本 - 但这城的郊野和属于这城的村庄,他们却给了耶孚尼的儿子迦勒。
- 中文标准译本 - 至于这城的田野和村庄,以色列人已经给了耶弗尼的儿子迦勒。
- 现代标点和合本 - 只是属城的田地和村庄都为耶孚尼的儿子迦勒所得。
- 和合本(拼音版) - 只是属城的田地和村庄都为耶孚尼的儿子迦勒所得。
- New International Version - But the fields and villages around the city were given to Caleb son of Jephunneh.
- English Standard Version - but the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh.
- New Living Translation - but the fields and outlying areas belonging to the city were given to Caleb son of Jephunneh.
- Christian Standard Bible - but the fields and settlements around the city were given to Caleb son of Jephunneh.
- New American Standard Bible - but they gave the fields of the city and its settlements to Caleb the son of Jephunneh.
- New King James Version - But the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh.
- Amplified Bible - but the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh.
- American Standard Version - but the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
- King James Version - But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
- New English Translation - (But the city’s land and nearby towns were allotted to Caleb son of Jephunneh.)
- World English Bible - but the fields of the city, and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
- 新標點和合本 - 只是屬城的田地和村莊都為耶孚尼的兒子迦勒所得。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是這城的田地和所屬的村莊都為耶孚尼的兒子迦勒所得。
- 和合本2010(神版-繁體) - 只是這城的田地和所屬的村莊都為耶孚尼的兒子迦勒所得。
- 當代譯本 - 但城外的田地和村莊分給了耶孚尼的兒子迦勒。
- 聖經新譯本 - 但這城的郊野和屬於這城的村莊,他們卻給了耶孚尼的兒子迦勒。
- 呂振中譯本 - 至於這城的田野、和屬這城的村莊、他們是給了 耶孚尼 的兒子 迦勒 。
- 中文標準譯本 - 至於這城的田野和村莊,以色列人已經給了耶弗尼的兒子迦勒。
- 現代標點和合本 - 只是屬城的田地和村莊都為耶孚尼的兒子迦勒所得。
- 文理和合譯本 - 惟其田及鄉里、給予耶孚尼子迦勒、
- 文理委辦譯本 - 惟其土田、為耶孚尼子迦勒所得。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟屬城之土田、及鄉村、為 耶孚尼 子 迦勒 所得、
- Nueva Versión Internacional - A Caleb hijo de Jefone le tocaron el campo de la ciudad y sus aldeas.
- 현대인의 성경 - 그러나 그 성의 밭과 여러 부락은 여분네의 아들 갈렙에게 주어졌다.
- Новый Русский Перевод - но поля и села вокруг города были отданы Халеву, сыну Иефоннии.
- Восточный перевод - но поля и поселения вокруг города были отданы Халеву, сыну Иефоннии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но поля и поселения вокруг города были отданы Халеву, сыну Иефоннии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но поля и поселения вокруг города были отданы Халеву, сыну Иефоннии.
- La Bible du Semeur 2015 - Les descendants de Guershôn reçurent : dans le territoire des familles de la demi-tribu de Manassé les villes suivantes, avec leurs terres attenantes : Golân, dans le Basan, et Ashtaroth.
- Nova Versão Internacional - Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
- Hoffnung für alle - Die Nachkommen von Gerschon bekamen folgende Städte mit den dazugehörigen Weiden: im Stammesgebiet von Manasse die Stadt Golan in der Gegend von Baschan und die Stadt Aschtarot;
- Kinh Thánh Hiện Đại - trừ các đồng ruộng và hương thôn ngoại thành, là phần đã chỉ định cho Ca-lép, con Giê-phu-nê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท้องทุ่งและหมู่บ้านของเมืองนั้นยกให้แก่คาเลบบุตรเยฟุนเนห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ทุ่งนาและหมู่บ้านที่รอบตัวเมืองนั้นเป็นของคาเลบบุตรเยฟุนเนห์
交叉引用
- Joshua 14:13 - Then Joshua blessed Caleb, the son of Jephunneh. He gave him Hebron as his share.
- Joshua 15:13 - Joshua gave a part of Judah’s share of land to Caleb, the son of Jephunneh. That was according to the Lord’s command to Joshua. The share Caleb received was the city of Hebron. It was also called Kiriath Arba. Anak came from the family line of Arba.