逐節對照
- 和合本(拼音版) - 他们就在会幕前当歌唱的差,及至所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们便按着班次供职。
- 新标点和合本 - 他们就在会幕前当歌唱的差,及至所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们便按着班次供职。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在会幕前负责歌唱的事奉,及至所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们就按着班次供职。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在会幕前负责歌唱的事奉,及至所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们就按着班次供职。
- 当代译本 - 他们按班次供职,在会幕歌唱,一直到所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿。
- 圣经新译本 - 他们在会幕的帐棚前担任歌唱的工作,直到所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们按着班次执行自己的职务。
- 中文标准译本 - 他们从前是在会幕的帐幕前用歌唱事奉的,直到所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们就照着惯例服事供职。
- 现代标点和合本 - 他们就在会幕前当歌唱的差,及至所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们便按着班次供职。
- New International Version - They ministered with music before the tabernacle, the tent of meeting, until Solomon built the temple of the Lord in Jerusalem. They performed their duties according to the regulations laid down for them.
- New International Reader's Version - The men used their music to serve in front of the holy tent, the tent of meeting. They served there until Solomon built the temple of the Lord in Jerusalem. They did their work according to the rules they had been given.
- English Standard Version - They ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem, and they performed their service according to their order.
- New Living Translation - They ministered with music at the Tabernacle until Solomon built the Temple of the Lord in Jerusalem. They carried out their work, following all the regulations handed down to them.
- Christian Standard Bible - They ministered with song in front of the tabernacle, the tent of meeting, until Solomon built the Lord’s temple in Jerusalem, and they performed their task according to the regulations given to them.
- New American Standard Bible - They were ministering in song in front of the tabernacle of the tent of meeting until Solomon’s building of the house of the Lord in Jerusalem; and they served in their office according to their order.
- New King James Version - They were ministering with music before the dwelling place of the tabernacle of meeting, until Solomon had built the house of the Lord in Jerusalem, and they served in their office according to their order.
- Amplified Bible - They ministered with singing before the tabernacle of the Tent of Meeting, until Solomon had built the Lord’s house (temple) in Jerusalem, performing their service in due order.
- American Standard Version - And they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of Jehovah in Jerusalem: and they waited on their office according to their order.
- King James Version - And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the Lord in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order.
- New English Translation - They performed music before the sanctuary of the meeting tent until Solomon built the Lord’s temple in Jerusalem. They carried out their tasks according to regulations.
- World English Bible - They ministered with song before the tabernacle of the Tent of Meeting, until Solomon had built Yahweh’s house in Jerusalem. They performed the duties of their office according to their order.
- 新標點和合本 - 他們就在會幕前當歌唱的差,及至所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿,他們便按着班次供職。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在會幕前負責歌唱的事奉,及至所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿,他們就按着班次供職。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在會幕前負責歌唱的事奉,及至所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿,他們就按着班次供職。
- 當代譯本 - 他們按班次供職,在會幕歌唱,一直到所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿。
- 聖經新譯本 - 他們在會幕的帳棚前擔任歌唱的工作,直到所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿,他們按著班次執行自己的職務。
- 呂振中譯本 - 他們在會棚的帳幕前當歌唱的差事;趕到 所羅門 在 耶路撒冷 建造了永恆主的殿,他們便按着班次站着奉職。
- 中文標準譯本 - 他們從前是在會幕的帳幕前用歌唱事奉的,直到所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿,他們就照著慣例服事供職。
- 現代標點和合本 - 他們就在會幕前當歌唱的差,及至所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿,他們便按著班次供職。
- 文理和合譯本 - 遂以謳歌、供事於會幕前、迨所羅門建耶和華室於耶路撒冷、循其班次、以供厥職、
- 文理委辦譯本 - 此數人者、在會幕前謳歌、迨所羅門在耶路撒冷建耶和華殿、循其常例、以供役事。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃在會幕前、供謳歌之役、迨及 所羅門 在 耶路撒冷 建主之殿、遂循常例以供職、
- Nueva Versión Internacional - Ellos ya cantaban en la Tienda de reunión, delante del santuario, antes de que Salomón edificara el templo del Señor en Jerusalén. Luego continuaron su ministerio según las normas establecidas.
- 현대인의 성경 - 그들은 솔로몬이 예루살렘에 성전을 세울 때까지 거기서 일정한 규정에 따라 그 일을 계속하였다.
- Новый Русский Перевод - Они несли песенную службу перед скинией собрания, пока Соломон не выстроил Господу храм в Иерусалиме. Они исполняли свои обязанности по положенным для них установлениям.
- Восточный перевод - Они несли песенную службу перед священным шатром – шатром встречи, пока Сулейман не выстроил Вечному храм в Иерусалиме. Они исполняли свои обязанности по положенным для них установлениям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они несли песенную службу перед священным шатром – шатром встречи, пока Сулейман не выстроил Вечному храм в Иерусалиме. Они исполняли свои обязанности по положенным для них установлениям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они несли песенную службу перед священным шатром – шатром встречи, пока Сулаймон не выстроил Вечному храм в Иерусалиме. Они исполняли свои обязанности по положенным для них установлениям.
- La Bible du Semeur 2015 - Mahli, Moushi, Merari, Lévi.
- リビングバイブル - ソロモン王がエルサレムに神殿を建てるまで、合唱隊は幕屋で勤務していました。
- Nova Versão Internacional - Eles ministraram o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
- Hoffnung für alle - Machli, Muschi, Merari und Levi.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người này tiếp tục công việc ca hát tại Đền Tạm cho đến ngày Sa-lô-môn xây xong Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu ở Giê-ru-sa-lem. Họ cứ theo thứ tự mà làm việc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำหน้าที่บรรเลงเพลงหน้าพลับพลา ซึ่งก็คือเต็นท์นัดพบ ตราบจนโซโลมอนสร้างพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่กรุงเยรูซาเล็มเสร็จแล้ว พวกเขาปฏิบัติหน้าที่ตามกฎระเบียบที่ตั้งไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายเหล่านี้รับใช้เรื่องดนตรีที่เบื้องหน้ากระโจมที่นัดหมายจนกระทั่งซาโลมอนสร้างพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้าในเยรูซาเล็ม และพวกเขากระทำหน้าที่ตามระเบียบที่จัดไว้
交叉引用
- 历代志下 31:2 - 希西家派定祭司利未人的班次,各按各职献燔祭和平安祭,又在耶和华殿 门内侍奉、称谢、颂赞耶和华。
- 历代志上 16:4 - 大卫派几个利未人在耶和华的约柜前侍奉、颂扬、称谢、赞美耶和华以色列的上帝。
- 历代志上 16:5 - 为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别以东、耶利,鼓瑟弹琴;惟有亚萨敲钹,大发响声;
- 历代志上 16:6 - 祭司比拿雅和雅哈悉常在上帝的约柜前吹号。
- 尼希米记 12:45 - 祭司利未人遵守上帝所吩咐的,并守洁净的礼。歌唱的、守门的,照着大卫和他儿子所罗门的命令,也如此行。
- 尼希米记 12:46 - 古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱的伶长,并有赞美称谢上帝的诗歌。
- 尼希米记 12:47 - 当所罗巴伯和尼希米的时候,以色列众人将歌唱的、守门的每日所当得的份供给他们。又给利未人当得的份;利未人又给亚伦的子孙当得的份。
- 历代志下 29:25 - 王又派利未人在耶和华殿中敲钹、鼓瑟、弹琴,乃照大卫和他先见迦得,并先知拿单所吩咐的,就是耶和华藉先知所吩咐的。
- 历代志下 29:26 - 利未人拿大卫的乐器,祭司拿号,一同站立。
- 历代志下 29:27 - 希西家吩咐在坛上献燔祭。燔祭一献,就唱赞美耶和华的歌,用号,并用以色列王大卫的乐器相和。
- 历代志下 29:28 - 会众都敬拜,歌唱的歌唱,吹号的吹号,如此直到燔祭献完了。
- 历代志下 29:29 - 献完了祭,王和一切跟随的人都俯伏敬拜。
- 历代志下 29:30 - 希西家王与众首领又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词颂赞耶和华。他们就欢欢喜喜地颂赞耶和华,低头敬拜。
- 诗篇 68:24 - 上帝啊,你是我的上帝,我的王; 人已经看见你行走,进入圣所。
- 诗篇 68:25 - 歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间。
- 列王纪上 8:6 - 祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。
- 列王纪上 8:7 - 基路伯张着翅膀,在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。
- 列王纪上 8:8 - 这杠甚长,杠头在内殿前的圣所可以看见,在殿外却不能看见,直到如今还在那里。
- 列王纪上 8:9 - 约柜里惟有两块石版,就是以色列人出埃及地后,耶和华与他们立约的时候,摩西在何烈山所放的。除此以外,并无别物。
- 列王纪上 8:10 - 祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿。
- 列王纪上 8:11 - 甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了殿。
- 列王纪上 8:12 - 那时所罗门说: “耶和华曾说, 他必住在幽暗之处。
- 列王纪上 8:13 - 我已经建造殿宇作你的居所, 为你永远的住处。”
- 历代志上 9:33 - 歌唱的有利未人的族长,住在属殿的房屋,昼夜供职,不作别样的工。
- 尼希米记 12:27 - 耶路撒冷城墙告成的时候,众民就把各处的利未人招到耶路撒冷,要称谢、歌唱、敲钹、鼓瑟、弹琴,欢欢喜喜地行告成之礼。
- 尼希米记 12:28 - 歌唱的人从耶路撒冷的周围和尼陀法的村庄,与伯吉甲,又从迦巴和押玛弗的田地聚集,因为歌唱的人在耶路撒冷四围,为自己立了村庄。
- 尼希米记 11:17 - 祈祷的时候,为称谢领首的是米迦的儿子玛他尼。米迦是撒底的儿子;撒底是亚萨的儿子;又有玛他尼弟兄中的八布迦为副。还有沙母亚的儿子押大。沙母亚是加拉的儿子;加拉是耶杜顿的儿子。
- 尼希米记 11:18 - 在圣城的利未人共二百八十四名。
- 尼希米记 11:19 - 守门的是亚谷和达们,并守门的弟兄,共一百七十二名。
- 尼希米记 11:20 - 其余的以色列人、祭司、利未人,都住在犹大的一切城邑,各在自己的地业中。
- 尼希米记 11:21 - 尼提宁却住在俄斐勒,西哈和基斯帕管理他们。
- 尼希米记 11:22 - 在耶路撒冷,利未人的长官,管理上帝殿事务的,是歌唱者亚萨的子孙、巴尼的儿子乌西。巴尼是哈沙比雅的儿子;哈沙比雅是玛他尼的儿子;玛他尼是米迦的儿子。
- 尼希米记 11:23 - 王为歌唱的出命令,每日供给他们必有一定之粮。
- 诗篇 135:1 - 你们要赞美耶和华, 你们要赞美耶和华的名。
- 诗篇 135:2 - 耶和华的仆人站在耶和华殿中, 站在我们上帝殿院中的,你们要赞美他!
- 诗篇 135:3 - 你们要赞美耶和华, 耶和华本为善; 要歌颂他的名, 因为这是美好的。
- 诗篇 134:1 - 耶和华的仆人,夜间站在耶和华殿中的, 你们当称颂耶和华。
- 诗篇 134:2 - 你们当向圣所举手, 称颂耶和华。
- 历代志上 16:37 - 大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常侍奉耶和华,一日尽一日的职分。
- 历代志上 16:38 - 又派俄别以东和他的弟兄六十八人,与耶杜顿的儿子俄别以东,并何萨作守门的。
- 历代志上 16:39 - 且派祭司撒督和他弟兄众祭司,在基遍的邱坛耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
- 历代志上 16:41 - 与他们一同被派的有希幔、耶杜顿和其余被选名字录在册上的,称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。
- 历代志上 16:42 - 希幔、耶杜顿同着他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随着歌颂上帝。耶杜顿的子孙作守门的。
- 历代志上 25:7 - 他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华,善于歌唱的,共有二百八十八人。
- 历代志上 25:8 - 这些人无论大小,为师的、为徒的,都一同掣签分了班次。
- 历代志上 25:9 - 掣签的时候,第一掣出来的是亚萨的儿子约瑟;第二是基大利,他和他弟兄并儿子共十二人;
- 历代志上 25:10 - 第三是撒刻,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:11 - 第四是伊洗利,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:12 - 第五是尼探雅,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:13 - 第六是布基雅,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:14 - 第七是耶萨利拉,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:15 - 第八是耶筛亚,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:16 - 第九是玛探雅,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:17 - 第十是示每,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:18 - 第十一是亚萨烈,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:19 - 第十二是哈沙比雅,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:20 - 第十三是书巴业,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:21 - 第十四是玛他提雅,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:22 - 第十五是耶利摩,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:23 - 第十六是哈拿尼雅,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:24 - 第十七是约施比加沙,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:25 - 第十八是哈拿尼,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:26 - 第十九是玛罗提,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:27 - 第二十是以利亚他,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:28 - 第二十一是何提,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:29 - 第二十二是基大利提,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:30 - 第二十三是玛哈秀,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:31 - 第二十四是罗幔提以谢,他和他儿子并弟兄共十二人。
- 历代志上 6:10 - 约哈难生亚撒利雅(这亚撒利雅在所罗门于耶路撒冷所建造的殿中,供祭司的职分);
- 以斯拉记 6:18 - 且派祭司和利未人,按着班次在耶路撒冷侍奉上帝,是照摩西律法书上所写的。
- 历代志下 35:15 - 歌唱的亚萨之子孙,照着大卫、亚萨、希幔和王的先见耶杜顿所吩咐的,站在自己的地位上。守门的看守各门,不用离开他们的职事,因为他们的弟兄利未人给他们预备祭物。
- 以斯拉记 3:10 - 匠人立耶和华殿根基的时候,祭司皆穿礼服吹号,亚萨的子孙利未人敲钹,照以色列王大卫所定的例,都站着赞美耶和华。
- 以斯拉记 3:11 - 他们彼此唱和、赞美称谢耶和华说: “他本为善, 他向以色列人永发慈爱。” 他们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基已经立定。