逐節對照
- Christian Standard Bible - So the God of Israel roused the spirit of King Pul (that is, Tiglath-pileser ) of Assyria, and he took the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh into exile. He took them to Halah, Habor, Hara, and Gozan’s river, where they are until today.
- 新标点和合本 - 故此,以色列的 神激动亚述王普勒和亚述王提革拉毗列色的心,他们就把流便人、迦得人、玛拿西半支派的人掳到哈腊、哈博、哈拉与歌散河边,直到今日还在那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,以色列的上帝激发亚述王普勒,就是亚述王提革拉‧毗列色的心,他掳掠了吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人,把他们带到哈腊、哈博、哈拉 与歌散河边,直到今日。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,以色列的 神激发亚述王普勒,就是亚述王提革拉‧毗列色的心,他掳掠了吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人,把他们带到哈腊、哈博、哈拉 与歌散河边,直到今日。
- 当代译本 - 因此,以色列的上帝驱使亚述王普勒,即提革拉·毗尼色,把吕便人、迦得人、玛拿西半个支派的人掳到哈腊、哈博、哈拉和歌散河边,他们至今还在那里。
- 圣经新译本 - 因此,以色列的 神激动了亚述王普勒的心,就是亚述王提革拉.毗尼色的心,他就把流本支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人掳到哈腊、哈博和哈拉,以及歌散河边,他们的后裔直到今日还在那里。
- 中文标准译本 - 所以,以色列的神触动了亚述王普勒——亚述王提革拉·毗列色的心,他就把鲁本支派、迦得支派和玛拿西半支派的人掳走,带到了哈腊、哈博、哈拉,以及歌散河边,直到今日。
- 现代标点和合本 - 故此,以色列的神激动亚述王普勒和亚述王提革拉毗尼色的心,他们就把鲁本人、迦得人、玛拿西半支派的人掳到哈腊、哈博、哈拉与歌散河边,直到今日还在那里。
- 和合本(拼音版) - 故此,以色列的上帝激动亚述王普勒和亚述王提革拉毗列色的心,他们就把流便人、迦得人、玛拿西半支派的人掳到哈腊、哈博、哈拉与歌散河边,直到今日还在那里。
- New International Version - So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria (that is, Tiglath-Pileser king of Assyria), who took the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh into exile. He took them to Halah, Habor, Hara and the river of Gozan, where they are to this day.
- New International Reader's Version - So the God of Israel stirred up the spirit of Pul. He was king of Assyria. He was also called Tiglath-Pileser. He took the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh to other countries as his prisoners. He took them to Halah, Habor, Hara and the river of Gozan. And that’s where they still are to this day.
- English Standard Version - So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, the spirit of Tiglath-pileser king of Assyria, and he took them into exile, namely, the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, Habor, Hara, and the river Gozan, to this day.
- New Living Translation - So the God of Israel caused King Pul of Assyria (also known as Tiglath-pileser) to invade the land and take away the people of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh as captives. The Assyrians exiled them to Halah, Habor, Hara, and the Gozan River, where they remain to this day.
- New American Standard Bible - So the God of Israel stirred up the spirit of Pul, king of Assyria, that is, the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria, and he took them into exile, namely the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, Habor, Hara, and to the river of Gozan, where they are to this day.
- New King James Version - So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, that is, Tiglath-Pileser king of Assyria. He carried the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh into captivity. He took them to Halah, Habor, Hara, and the river of Gozan to this day.
- Amplified Bible - So the God of Israel stirred up the spirit of Pul, king of Assyria, [that is,] the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria, and he carried them away into exile—the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh—and brought them to Halah, Habor, Hara, and the river Gozan, [where they remain] to this day.
- American Standard Version - And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river of Gozan, unto this day.
- King James Version - And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath–pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, unto this day.
- New English Translation - So the God of Israel stirred up King Pul of Assyria (that is, King Tiglath-pileser of Assyria), and he carried away the Reubenites, Gadites, and half-tribe of Manasseh and took them to Halah, Habor, Hara, and the river of Gozan, where they remain to this very day.
- World English Bible - So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath Pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, Habor, Hara, and to the river of Gozan, to this day.
- 新標點和合本 - 故此,以色列的神激動亞述王普勒和亞述王提革拉‧毗列色的心,他們就把呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人擄到哈臘、哈博、哈拉與歌散河邊,直到今日還在那裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,以色列的上帝激發亞述王普勒,就是亞述王提革拉‧毗列色的心,他擄掠了呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人,把他們帶到哈臘、哈博、哈拉 與歌散河邊,直到今日。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,以色列的 神激發亞述王普勒,就是亞述王提革拉‧毗列色的心,他擄掠了呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人,把他們帶到哈臘、哈博、哈拉 與歌散河邊,直到今日。
- 當代譯本 - 因此,以色列的上帝驅使亞述王普勒,即提革拉·毗尼色,把呂便人、迦得人、瑪拿西半個支派的人擄到哈臘、哈博、哈拉和歌散河邊,他們至今還在那裡。
- 聖經新譯本 - 因此,以色列的 神激動了亞述王普勒的心,就是亞述王提革拉.毘尼色的心,他就把流本支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的人擄到哈臘、哈博和哈拉,以及歌散河邊,他們的後裔直到今日還在那裡。
- 呂振中譯本 - 故此 以色列 的上帝激動了 亞述 王 普勒 的心 、就是 亞述 王 提革拉毘尼色 的心,王就使 如便 人、 迦得 人、 瑪拿西 半族派的人流亡到 哈臘 、 哈博 、 哈拉 、和 歌散 河邊; 他們的後裔 到今日 還在那裏 。
- 中文標準譯本 - 所以,以色列的神觸動了亞述王普勒——亞述王提革拉·毗列色的心,他就把魯本支派、迦得支派和瑪拿西半支派的人擄走,帶到了哈臘、哈博、哈拉,以及歌散河邊,直到今日。
- 現代標點和合本 - 故此,以色列的神激動亞述王普勒和亞述王提革拉毗尼色的心,他們就把魯本人、迦得人、瑪拿西半支派的人擄到哈臘、哈博、哈拉與歌散河邊,直到今日還在那裡。
- 文理和合譯本 - 以色列之上帝聳動亞述二王、普勒與提革拉毘尼色之心、遂虜流便人、迦得人、及瑪拿西半支派、至哈臘、哈博、哈拉、及歌散河濱、迄於今日、
- 文理委辦譯本 - 今以色列族之上帝聳動亞述二王、卜及滴臘比利斯之心、俾虜流便伽得二支派、馬拿西支派之半、至哈臘、哈拔、哈喇、及坷散河濱之地、迄今猶在。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故 以色列 之天主、聳動 亞述 王 普勒 與 亞述 王 提革拉毘尼色 之心、使遷 流便 迦得 二支派、及 瑪拿西 半支派、至 哈臘 、 哈博 、 哈拉 、及 歌散 河濱、迄於今日、
- Nueva Versión Internacional - Por eso el Dios de Israel incitó contra ellos a Pul, es decir, a Tiglat Piléser, rey de Asiria, quien deportó a los rubenitas, los gaditas y a la media tribu de Manasés, llevándolos a Jalaj, Jabor, Hará, y al río Gozán, donde permanecen hasta hoy.
- 현대인의 성경 - 그러므로 하나님은 디글랏 – 빌레셀이라고도 알려진 앗시리아 왕 불에게 그 땅을 침략하도록 하였다. 그래서 그는 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 반 지파 사람들을 포로로 잡아가서 할라, 하볼, 하라, 그리고 고산 강변에서 살도록 했는데 그들은 오늘날까지도 그 곳에 살고 있다.
- Новый Русский Перевод - И Бог Израиля побудил Пула (он же Тиглатпаласар), царя Ассирии , и тот взял роды Рувима, Гада и половину рода Манассии в плен. Он увел их в Халах, Хавор, Ару и на реку Гозан, где они находятся и по сегодняшний день.
- Восточный перевод - И Бог Исраила побудил Пула (он же Тиглатпаласар) , царя Ассирии, и тот взял роды Рувима, Гада и половину рода Манассы в плен. Он увёл их в Халах, Хавор, Ару и на реку Гозан, где они находятся и по сегодняшний день.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Бог Исраила побудил Пула (он же Тиглатпаласар) , царя Ассирии, и тот взял роды Рувима, Гада и половину рода Манассы в плен. Он увёл их в Халах, Хавор, Ару и на реку Гозан, где они находятся и по сегодняшний день.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Бог Исроила побудил Пула (он же Тиглатпаласар) , царя Ассирии, и тот взял роды Рувима, Гада и половину рода Манассы в плен. Он увёл их в Халах, Хавор, Ару и на реку Гозан, где они находятся и по сегодняшний день.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi le Dieu d’Israël incita le roi d’Assyrie Poul, c’est-à-dire Tiglath-Piléser roi d’Assyrie, à déporter les membres des tribus de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé : il les exila à Halah, Habor et Hara, et sur les rives du fleuve de Gozân, où ils sont demeurés jusqu’à ce jour .
- リビングバイブル - そこで神は、ティグラテ・ピレセル三世として知られるアッシリヤの王プルにこの地を侵略させ、ルベン族とガド族、それにマナセの半部族を捕囚として引いて行かせました。彼らはハラフ、ハボル、ハラ、およびゴザン川に移され、今なお、そこにとどまっています。
- Nova Versão Internacional - Por isso o Deus de Israel incitou Pul, que é Tiglate-Pileser, rei da Assíria, a levar as tribos de Rúben e de Gade e a metade da tribo de Manassés para Hala, Habor, Hara e para o rio Gozã, onde estão até hoje.
- Hoffnung für alle - Darum ließ Gott den assyrischen König Tiglat-Pileser gegen sie in den Krieg ziehen. Der führte die Rubeniter, die Gaditer und den halben Stamm Manasse in die Gefangenschaft. Er verschleppte sie nach Halach, an den Fluss Habor, nach Hara und an den Fluss von Gosan. Dort leben sie heute noch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên xui khiến vua A-sy-ri là Bun, cũng gọi là Tiếc-lát Phi-nê-se, đến đánh, bắt người Ru-bên, Gát và nửa đại tộc Ma-na-se đày sang Ha-la, Cha-bo, Ha-ra, và bên Sông Gô-xan, họ còn ở đó cho đến nay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระเจ้าแห่งอิสราเอลทรงดลใจกษัตริย์ปูล (คือทิกลัทปิเลเสอร์)แห่งอัสซีเรียให้มาพิชิตและกวาดต้อนชนเผ่ารูเบน กาด และมนัสเสห์ครึ่งเผ่าไปเป็นเชลยอยู่ในแดนฮาลาห์ ฮาโบร์ ฮารา และแม่น้ำโกซานจวบจนทุกวันนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นพระเจ้าของอิสราเอลจึงกระตุ้นจิตใจของปูลกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย (คือทิกลัทปิเลเสอร์กษัตริย์แห่งอัสซีเรีย) และท่านจึงจับชาวรูเบน ชาวกาด และครึ่งหนึ่งของเผ่ามนัสเสห์ไปเป็นเชลย และให้พวกเขาไปอยู่ที่ฮาลาห์ ฮาโบร์ ฮารา และแม่น้ำโกซานมาจนถึงทุกวันนี้
交叉引用
- Ezra 1:5 - So the family heads of Judah and Benjamin, along with the priests and Levites — everyone whose spirit God had roused — prepared to go up and rebuild the Lord’s house in Jerusalem.
- Isaiah 13:2 - Lift up a banner on a barren mountain. Call out to them. Signal with your hand, and they will go through the gates of the nobles.
- Isaiah 13:3 - I have commanded my consecrated ones; yes, I have called my warriors, who celebrate my triumph, to execute my wrath.
- Isaiah 13:4 - Listen, a commotion on the mountains, like that of a mighty people! Listen, an uproar among the kingdoms, like nations being gathered together! The Lord of Armies is mobilizing an army for war.
- Isaiah 13:5 - They are coming from a distant land, from the farthest horizon — the Lord and the weapons of his wrath — to destroy the whole country.
- 2 Chronicles 33:11 - So he brought against them the military commanders of the king of Assyria. They captured Manasseh with hooks, bound him with bronze shackles, and took him to Babylon.
- 2 Kings 16:7 - So Ahaz sent messengers to King Tiglath-pileser of Assyria, saying, “I am your servant and your son. March up and save me from the grasp of the king of Aram and of the king of Israel, who are rising up against me.”
- Isaiah 37:12 - Did the gods of the nations that my predecessors destroyed rescue them — Gozan, Haran, Rezeph, and the Edenites in Telassar?
- 2 Samuel 24:1 - The Lord’s anger burned against Israel again, and he stirred up David against them to say, “Go, count the people of Israel and Judah.”
- 2 Kings 19:12 - Did the gods of the nations that my predecessors destroyed rescue them — nations such as Gozan, Haran, Rezeph, and the Edenites in Telassar?
- Isaiah 10:5 - Woe to Assyria, the rod of my anger — the staff in their hands is my wrath.
- Isaiah 10:6 - I will send him against a godless nation; I will command him to go against a people destined for my rage, to take spoils, to plunder, and to trample them down like clay in the streets.
- 1 Chronicles 5:6 - and his son Beerah. Beerah was a leader of the Reubenites, and King Tiglath-pileser of Assyria took him into exile.
- 2 Kings 18:11 - The king of Assyria deported the Israelites to Assyria and put them in Halah, along the Habor (Gozan’s river), and in the cities of the Medes,
- 2 Kings 15:29 - In the days of King Pekah of Israel, King Tiglath-pileser of Assyria came and captured Ijon, Abel-beth-maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee — all the land of Naphtali — and deported the people to Assyria.
- 2 Kings 15:19 - King Pul of Assyria invaded the land, so Menahem gave Pul seventy-five thousand pounds of silver so that Pul would support him to strengthen his grasp on the kingdom.
- 2 Kings 17:6 - In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria. He deported the Israelites to Assyria and settled them in Halah, along the Habor (Gozan’s river), and in the cities of the Medes.