Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:19 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Hodiah’s wife was the sister of Naham. Her sons were the father of Keilah the Garmite and Eshtemoa the Maakathite.
  • 新标点和合本 - 荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的儿子是迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩之祖。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿含的妹妹,荷第雅的妻子所生的是达利亚 ,迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩的祖先。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿含的妹妹,荷第雅的妻子所生的是达利亚 ,迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩的祖先。
  • 当代译本 - 荷第雅的妻子是拿含的妹妹,她的儿子们是迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩的父亲。
  • 圣经新译本 - 荷第雅的妻子、拿含的妹妹的儿子是迦米人基伊拉的父亲和玛迦人以实提摩的父亲。
  • 中文标准译本 - 霍迪亚的妻子是娜娢的姐妹,她的儿子是迦米人基伊拉之祖,以及玛迦人以实提莫之祖。
  • 现代标点和合本 - 荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的儿子是迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩之祖。
  • 和合本(拼音版) - 荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的儿子是迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩之祖。
  • New International Version - The sons of Hodiah’s wife, the sister of Naham: the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maakathite.
  • English Standard Version - The sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the fathers of Keilah the Garmite and Eshtemoa the Maacathite.
  • New Living Translation - Hodiah’s wife was the sister of Naham. One of her sons was the father of Keilah the Garmite, and another was the father of Eshtemoa the Maacathite.
  • The Message - The sons of Hodiah’s wife, Naham’s sister: the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite.
  • Christian Standard Bible - The sons of Hodiah’s wife, the sister of Naham: the father of Keilah the Garmite and the father of Eshtemoa the Maacathite.
  • New American Standard Bible - The sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the fathers of Keilah the Garmite and Eshtemoa the Maacathite.
  • New King James Version - The sons of Hodiah’s wife, the sister of Naham, were the fathers of Keilah the Garmite and of Eshtemoa the Maachathite.
  • Amplified Bible - The sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were: the fathers of Keilah the Garmite and Eshtemoa the Maacathite.
  • American Standard Version - And the sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite.
  • King James Version - And the sons of his wife Hodiah the sister of Naham, the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite.
  • New English Translation - The sons of Hodiah’s wife, the sister of Naham: the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite.
  • World English Bible - The sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite.
  • 新標點和合本 - 荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的兒子是迦米人基伊拉和瑪迦人以實提摩之祖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿含的妹妹,荷第雅的妻子所生的是達利亞 ,迦米人基伊拉和瑪迦人以實提摩的祖先。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿含的妹妹,荷第雅的妻子所生的是達利亞 ,迦米人基伊拉和瑪迦人以實提摩的祖先。
  • 當代譯本 - 荷第雅的妻子是拿含的妹妹,她的兒子們是迦米人基伊拉和瑪迦人以實提摩的父親。
  • 聖經新譯本 - 荷第雅的妻子、拿含的妹妹的兒子是迦米人基伊拉的父親和瑪迦人以實提摩的父親。
  • 呂振中譯本 - 荷第雅 的妻子、 拿含 的姊妹、 所生 的兒子是 迦米 人 基伊拉 的祖、和 瑪迦 人 以實提摩 的祖 。
  • 中文標準譯本 - 霍迪亞的妻子是娜娢的姐妹,她的兒子是迦米人基伊拉之祖,以及瑪迦人以實提莫之祖。
  • 現代標點和合本 - 荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的兒子是迦米人基伊拉和瑪迦人以實提摩之祖。
  • 文理和合譯本 - 拿含之妹、荷第雅妻、生迦米人基伊拉、及瑪迦人以實提摩、
  • 文理委辦譯本 - 拿含生枝拉居於迦米、生以實提摩居於馬迦、其姊戶地雅、生示門、以示。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 荷第雅 之妻、乃 基拉 祖 拿含 之妹、生子 迦米 、 以實提摩 、 瑪迦 、 以實提摩瑪迦或作瑪迦人以實提摩
  • Nueva Versión Internacional - Queilá, el garmita, y Estemoa, el macateo, fueron hijos de la esposa de Hodías, es decir, de la hermana de Naján.
  • 현대인의 성경 - 호디야는 나함의 누이와 결혼하였으며 그들의 아들 중 하나는 가미 일족이 사는 그일라의 창설자였고 또 하나는 마아가 일족이 사는 에스드모아의 창설자였다.
  • Новый Русский Перевод - Сыновья жены Годии, сестры Нахама: отцы гармитской Кеилы и маахитского Эштемоа.
  • Восточный перевод - Сыновья жены Ходии, сестры Нахама: отцы гармитской Кейлы и маахитского Эштемоа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья жены Ходии, сестры Нахама: отцы гармитской Кейлы и маахитского Эштемоа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья жены Ходии, сестры Нахама: отцы гармитской Кейлы и маахитского Эштемоа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils de la femme de Hodiya, sœur de Naham : le père de Qeïla, le Garmite et d’Eshtemoa, le Maakathien.
  • リビングバイブル - ホディヤの妻はナハムの姉妹で、生まれた子の一人はガルミ人ケイラの父となり、もう一人はマアカ人エシュテモアの父となりました。
  • Nova Versão Internacional - Estes foram os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã: o pai de Queila, o garmita, e Estemoa, o maacatita.
  • Hoffnung für alle - Hodijas Frau war eine Schwester von Naham. Von ihr stammten die Garmiter ab, die später Keïla gründeten, und Eschtemoa, der in Maacha wohnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vợ của Hô-đia là em gái của Na-ham. Một người con của nàng là tổ phụ của Kê-i-la, người Gạc-mít, và một người con khác là tổ phụ của Ết-tê-mô-a, người Ma-ca-thít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภรรยาของโฮดียาห์เป็นน้องสาวของนาฮัม มีบุตรเป็นบิดาของเคอีลาห์แห่งการมี และเอชเทโมอาแห่งมาอาคาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภรรยา​ของ​โฮดียาห์​ซึ่ง​เป็น​น้อง​สาว​ของ​นาฮัม มี​บุตร​ที่​เป็น​บิดา​ของ​เคอีลาห์​ชาว​เกเรม และ​เอชเทโมอา​ชาว​มาอาคาห์
交叉引用
  • 1 Samuel 23:1 - David was told, “The Philistines are fighting against the town of Keilah. They are stealing grain from the threshing floors.”
  • 1 Samuel 23:2 - So he asked the Lord for advice. He said, “Should I go and attack those Philistines?” The Lord answered him, “Go and attack them. Save Keilah.”
  • 1 Samuel 23:3 - But David’s men said to him, “We’re afraid here in Judah. Suppose we go to Keilah and fight against the Philistine army. Then we’ll be even more afraid.”
  • 1 Samuel 23:4 - Once again David asked the Lord what he should do. The Lord answered him, “Go down to Keilah. I am going to hand the Philistines over to you.”
  • 1 Samuel 23:5 - So David and his men went to Keilah. They fought against the Philistines and carried off their livestock. David wounded and killed large numbers of Philistines. And he saved the people of Keilah.
  • 1 Samuel 23:6 - Abiathar, the son of Ahimelek, had brought down the sacred linen apron with him from Nob. He did it when he ran away to David at Keilah.
  • 1 Samuel 23:7 - Saul was told that David had gone to Keilah. He said, “God has handed him over to me. David has trapped himself by entering a town that has gates with metal bars.”
  • 1 Samuel 23:8 - So Saul brought together all his soldiers to go to battle. He ordered them to go down to Keilah. He told them to surround David and his men. He told them to get ready to attack them.
  • 1 Samuel 23:9 - David learned that Saul was planning to attack him. So he said to Abiathar the priest, “Bring the linen apron.”
  • 1 Samuel 23:10 - Then David said, “Lord, you are the God of Israel. I know for sure that Saul plans to come to Keilah. He plans to destroy the town because of me.
  • 1 Samuel 23:11 - Will the citizens of Keilah hand me over to him? Will Saul come down here, as I’ve heard he would? Lord, you are the God of Israel. Please answer me.” The Lord said, “He will come down.”
  • 1 Samuel 23:12 - Again David asked, “Will the citizens of Keilah hand me and my men over to Saul?” And the Lord said, “They will.”
  • 1 Samuel 23:13 - So David and his men left Keilah. The total number of them was about 600. They kept moving from place to place. Saul was told that David had escaped from Keilah. So he didn’t go there.
  • Joshua 15:44 - Keilah, Akzib and Mareshah. The total number of towns was nine. Some of them had villages near them.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Hodiah’s wife was the sister of Naham. Her sons were the father of Keilah the Garmite and Eshtemoa the Maakathite.
  • 新标点和合本 - 荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的儿子是迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩之祖。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿含的妹妹,荷第雅的妻子所生的是达利亚 ,迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩的祖先。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿含的妹妹,荷第雅的妻子所生的是达利亚 ,迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩的祖先。
  • 当代译本 - 荷第雅的妻子是拿含的妹妹,她的儿子们是迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩的父亲。
  • 圣经新译本 - 荷第雅的妻子、拿含的妹妹的儿子是迦米人基伊拉的父亲和玛迦人以实提摩的父亲。
  • 中文标准译本 - 霍迪亚的妻子是娜娢的姐妹,她的儿子是迦米人基伊拉之祖,以及玛迦人以实提莫之祖。
  • 现代标点和合本 - 荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的儿子是迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩之祖。
  • 和合本(拼音版) - 荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的儿子是迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩之祖。
  • New International Version - The sons of Hodiah’s wife, the sister of Naham: the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maakathite.
  • English Standard Version - The sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the fathers of Keilah the Garmite and Eshtemoa the Maacathite.
  • New Living Translation - Hodiah’s wife was the sister of Naham. One of her sons was the father of Keilah the Garmite, and another was the father of Eshtemoa the Maacathite.
  • The Message - The sons of Hodiah’s wife, Naham’s sister: the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite.
  • Christian Standard Bible - The sons of Hodiah’s wife, the sister of Naham: the father of Keilah the Garmite and the father of Eshtemoa the Maacathite.
  • New American Standard Bible - The sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the fathers of Keilah the Garmite and Eshtemoa the Maacathite.
  • New King James Version - The sons of Hodiah’s wife, the sister of Naham, were the fathers of Keilah the Garmite and of Eshtemoa the Maachathite.
  • Amplified Bible - The sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were: the fathers of Keilah the Garmite and Eshtemoa the Maacathite.
  • American Standard Version - And the sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite.
  • King James Version - And the sons of his wife Hodiah the sister of Naham, the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite.
  • New English Translation - The sons of Hodiah’s wife, the sister of Naham: the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite.
  • World English Bible - The sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite.
  • 新標點和合本 - 荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的兒子是迦米人基伊拉和瑪迦人以實提摩之祖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿含的妹妹,荷第雅的妻子所生的是達利亞 ,迦米人基伊拉和瑪迦人以實提摩的祖先。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿含的妹妹,荷第雅的妻子所生的是達利亞 ,迦米人基伊拉和瑪迦人以實提摩的祖先。
  • 當代譯本 - 荷第雅的妻子是拿含的妹妹,她的兒子們是迦米人基伊拉和瑪迦人以實提摩的父親。
  • 聖經新譯本 - 荷第雅的妻子、拿含的妹妹的兒子是迦米人基伊拉的父親和瑪迦人以實提摩的父親。
  • 呂振中譯本 - 荷第雅 的妻子、 拿含 的姊妹、 所生 的兒子是 迦米 人 基伊拉 的祖、和 瑪迦 人 以實提摩 的祖 。
  • 中文標準譯本 - 霍迪亞的妻子是娜娢的姐妹,她的兒子是迦米人基伊拉之祖,以及瑪迦人以實提莫之祖。
  • 現代標點和合本 - 荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的兒子是迦米人基伊拉和瑪迦人以實提摩之祖。
  • 文理和合譯本 - 拿含之妹、荷第雅妻、生迦米人基伊拉、及瑪迦人以實提摩、
  • 文理委辦譯本 - 拿含生枝拉居於迦米、生以實提摩居於馬迦、其姊戶地雅、生示門、以示。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 荷第雅 之妻、乃 基拉 祖 拿含 之妹、生子 迦米 、 以實提摩 、 瑪迦 、 以實提摩瑪迦或作瑪迦人以實提摩
  • Nueva Versión Internacional - Queilá, el garmita, y Estemoa, el macateo, fueron hijos de la esposa de Hodías, es decir, de la hermana de Naján.
  • 현대인의 성경 - 호디야는 나함의 누이와 결혼하였으며 그들의 아들 중 하나는 가미 일족이 사는 그일라의 창설자였고 또 하나는 마아가 일족이 사는 에스드모아의 창설자였다.
  • Новый Русский Перевод - Сыновья жены Годии, сестры Нахама: отцы гармитской Кеилы и маахитского Эштемоа.
  • Восточный перевод - Сыновья жены Ходии, сестры Нахама: отцы гармитской Кейлы и маахитского Эштемоа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья жены Ходии, сестры Нахама: отцы гармитской Кейлы и маахитского Эштемоа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья жены Ходии, сестры Нахама: отцы гармитской Кейлы и маахитского Эштемоа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils de la femme de Hodiya, sœur de Naham : le père de Qeïla, le Garmite et d’Eshtemoa, le Maakathien.
  • リビングバイブル - ホディヤの妻はナハムの姉妹で、生まれた子の一人はガルミ人ケイラの父となり、もう一人はマアカ人エシュテモアの父となりました。
  • Nova Versão Internacional - Estes foram os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã: o pai de Queila, o garmita, e Estemoa, o maacatita.
  • Hoffnung für alle - Hodijas Frau war eine Schwester von Naham. Von ihr stammten die Garmiter ab, die später Keïla gründeten, und Eschtemoa, der in Maacha wohnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vợ của Hô-đia là em gái của Na-ham. Một người con của nàng là tổ phụ của Kê-i-la, người Gạc-mít, và một người con khác là tổ phụ của Ết-tê-mô-a, người Ma-ca-thít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภรรยาของโฮดียาห์เป็นน้องสาวของนาฮัม มีบุตรเป็นบิดาของเคอีลาห์แห่งการมี และเอชเทโมอาแห่งมาอาคาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภรรยา​ของ​โฮดียาห์​ซึ่ง​เป็น​น้อง​สาว​ของ​นาฮัม มี​บุตร​ที่​เป็น​บิดา​ของ​เคอีลาห์​ชาว​เกเรม และ​เอชเทโมอา​ชาว​มาอาคาห์
  • 1 Samuel 23:1 - David was told, “The Philistines are fighting against the town of Keilah. They are stealing grain from the threshing floors.”
  • 1 Samuel 23:2 - So he asked the Lord for advice. He said, “Should I go and attack those Philistines?” The Lord answered him, “Go and attack them. Save Keilah.”
  • 1 Samuel 23:3 - But David’s men said to him, “We’re afraid here in Judah. Suppose we go to Keilah and fight against the Philistine army. Then we’ll be even more afraid.”
  • 1 Samuel 23:4 - Once again David asked the Lord what he should do. The Lord answered him, “Go down to Keilah. I am going to hand the Philistines over to you.”
  • 1 Samuel 23:5 - So David and his men went to Keilah. They fought against the Philistines and carried off their livestock. David wounded and killed large numbers of Philistines. And he saved the people of Keilah.
  • 1 Samuel 23:6 - Abiathar, the son of Ahimelek, had brought down the sacred linen apron with him from Nob. He did it when he ran away to David at Keilah.
  • 1 Samuel 23:7 - Saul was told that David had gone to Keilah. He said, “God has handed him over to me. David has trapped himself by entering a town that has gates with metal bars.”
  • 1 Samuel 23:8 - So Saul brought together all his soldiers to go to battle. He ordered them to go down to Keilah. He told them to surround David and his men. He told them to get ready to attack them.
  • 1 Samuel 23:9 - David learned that Saul was planning to attack him. So he said to Abiathar the priest, “Bring the linen apron.”
  • 1 Samuel 23:10 - Then David said, “Lord, you are the God of Israel. I know for sure that Saul plans to come to Keilah. He plans to destroy the town because of me.
  • 1 Samuel 23:11 - Will the citizens of Keilah hand me over to him? Will Saul come down here, as I’ve heard he would? Lord, you are the God of Israel. Please answer me.” The Lord said, “He will come down.”
  • 1 Samuel 23:12 - Again David asked, “Will the citizens of Keilah hand me and my men over to Saul?” And the Lord said, “They will.”
  • 1 Samuel 23:13 - So David and his men left Keilah. The total number of them was about 600. They kept moving from place to place. Saul was told that David had escaped from Keilah. So he didn’t go there.
  • Joshua 15:44 - Keilah, Akzib and Mareshah. The total number of towns was nine. Some of them had villages near them.
聖經
資源
計劃
奉獻