Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:14 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 憫挪太生俄弗拉;西萊雅生革‧夏納欣之祖約押。他們都是工匠。
  • 新标点和合本 - 悯挪太生俄弗拉;西莱雅生革夏纳欣人之祖约押。他们都是匠人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 悯挪太生俄弗拉;西莱雅生革‧夏纳欣之祖约押。他们都是工匠。
  • 和合本2010(神版-简体) - 悯挪太生俄弗拉;西莱雅生革‧夏纳欣之祖约押。他们都是工匠。
  • 当代译本 - 悯挪太生俄弗拉。西莱雅生革·夏纳欣人的祖先约押。他们都是工匠。
  • 圣经新译本 - 悯挪太生俄弗拉。西莱雅生革.夏纳欣人的祖先约押;他们原是匠人。
  • 中文标准译本 - 梅诺泰,梅诺泰生了俄弗拉。 西莱雅生了哈拉欣谷 之祖约押,他们都是工匠。
  • 现代标点和合本 - 悯挪太生俄弗拉。西莱雅生革夏纳欣人之祖约押,他们都是匠人。
  • 和合本(拼音版) - 悯挪太生俄弗拉;西莱雅生革夏纳欣人之祖约押,他们都是匠人。
  • New International Version - Meonothai was the father of Ophrah. Seraiah was the father of Joab, the father of Ge Harashim. It was called this because its people were skilled workers.
  • New International Reader's Version - Meonothai was the father of Ophrah. Seraiah was the father of Joab. Joab was the father of Ge Harashim. Ge Harashim was called by that name because all its people were skilled workers.
  • English Standard Version - Meonothai fathered Ophrah; and Seraiah fathered Joab, the father of Ge-harashim, so-called because they were craftsmen.
  • New Living Translation - Meonothai was the father of Ophrah. Seraiah was the father of Joab, the founder of the Valley of Craftsmen, so called because they were craftsmen.
  • The Message - Meonothai had Ophrah; Seraiah had Joab, the founder of Ge Harashim (Colony of Artisans).
  • Christian Standard Bible - Meonothai fathered Ophrah, and Seraiah fathered Joab, the ancestor of those in the Craftsmen’s Valley, for they were craftsmen.
  • New American Standard Bible - Meonothai fathered Ophrah, and Seraiah fathered Joab the father of Ge-harashim, for they were craftsmen.
  • New King James Version - and Meonothai who begot Ophrah. Seraiah begot Joab the father of Ge Harashim, for they were craftsmen.
  • Amplified Bible - Meonothai became the father of Ophrah, and Seraiah became the father of Joab the father of Ge-harashim [the Valley of Craftsmen, so named] because they were craftsmen.
  • American Standard Version - And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab the father of Ge-harashim; for they were craftsmen.
  • King James Version - And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab, the father of the valley of Charashim; for they were craftsmen.
  • New English Translation - Meonothai was the father of Ophrah. Seraiah was the father of Joab, the father of those who live in Ge Harashim, who were craftsmen.
  • World English Bible - Meonothai became the father of Ophrah: and Seraiah became the father of Joab the father of Ge Harashim; for they were craftsmen.
  • 新標點和合本 - 憫挪太生俄弗拉;西萊雅生革‧夏納欣人之祖約押。他們都是匠人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 憫挪太生俄弗拉;西萊雅生革‧夏納欣之祖約押。他們都是工匠。
  • 當代譯本 - 憫挪太生俄弗拉。西萊雅生革·夏納欣人的祖先約押。他們都是工匠。
  • 聖經新譯本 - 憫挪太生俄弗拉。西萊雅生革.夏納欣人的祖先約押;他們原是匠人。
  • 呂振中譯本 - 憫挪太 生 俄弗拉 ; 西萊雅 生 革夏納欣 人的祖 約押 ;因為他們是匠人。
  • 中文標準譯本 - 梅諾泰,梅諾泰生了俄弗拉。 西萊雅生了哈拉欣谷 之祖約押,他們都是工匠。
  • 現代標點和合本 - 憫挪太生俄弗拉。西萊雅生革夏納欣人之祖約押,他們都是匠人。
  • 文理和合譯本 - 憫挪太生俄弗拉、西萊雅生約押、為工師谷人之祖、其人皆工師也、
  • 文理委辦譯本 - 憫挪太生阿弗拉。西勑亞生約押、約押居工師谷、蓋彼工師也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 憫挪太 生 何弗拉 、 西萊雅 生 約押 、 約押 為居工師谷者之祖、蓋其谷之人皆工師也、
  • Nueva Versión Internacional - y Meonotay, padre de Ofra. Seraías fue el padre de Joab, padre de Ge Carisín, porque sus habitantes eran herreros.
  • 현대인의 성경 - 므오노대는 오브라의 아버지였다. 그리고 스라야는 요압의 아버지였으며 요압은 ‘공인들의 골짜기’ 라는 곳에 모여 사는 기능공들의 조상이었다.
  • Новый Русский Перевод - Меонофай был отцом Офры. Серая был отцом Иоава – отца Ге-Харашима , названного так потому, что его жители были ремесленниками.
  • Восточный перевод - Меонотай был отцом Офры. Серая был отцом Иоава, основателя Ге-Харашима («долины ремесленников»), названного так потому, что его жители были ремесленниками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Меонотай был отцом Офры. Серая был отцом Иоава, основателя Ге-Харашима («долины ремесленников»), названного так потому, что его жители были ремесленниками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Меонотай был отцом Офры. Серая был отцом Иоава, основателя Ге-Харашима («долины ремесленников»), названного так потому, что его жители были ремесленниками.
  • La Bible du Semeur 2015 - et Meonotaï qui fut le père d’Ophra. Seraya fut le père de Joab qui fut celui de Ge-Harashim .
  • リビングバイブル - メオノタイはオフラの父。 セラヤは、多くの職人が住んでいたので「職人の谷」と呼ばれた谷の住人の先祖ヨアブの父。
  • Nova Versão Internacional - Meonotai gerou Ofra. Seraías gerou Joabe, fundador de Ge-Harasim , que recebeu esse nome porque os seus habitantes eram artesãos.
  • Hoffnung für alle - Meonotais Sohn hieß Ofra. Seraja war der Vater von Joab. Joab gründete die Siedlung im »Tal der Handwerker«. Das Tal wurde so genannt, weil alle seine Bewohner Handwerker waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mê-ô-nô-thai sinh Óp-ra. Sê-ra-gia sinh Giô-áp, sáng lập vùng Ghê Ha-ra-shim, dân cư vùng này đều làm nghề thủ công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมโอโนธัยเป็นบิดาของโอฟราห์ เสไรอาห์เป็นบิดาของโยอาบบิดาแห่งเกหะราชิม ที่ได้ชื่อเช่นนั้นเพราะมีช่างฝีมือจำนวนมากอาศัยอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมโอโนธัย​เป็น​บิดา​ของ​โอฟราห์ เสไรยาห์​เป็น​บิดา​ของ​โยอาบ​ผู้​เป็น​บิดา​ของ​เกหะราชิม ที่​เรียก​ชื่อ​นี้​ก็​เพราะ​พวก​เขา​เป็น​ช่าง​ฝี​มือ
交叉引用
  • 列王紀下 24:14 - 他把全耶路撒冷眾領袖和所有大能的勇士,共一萬人,連同所有的木匠和鐵匠都擄了去,只留下這地最貧窮的百姓。
  • 尼希米記 11:35 - 羅德、阿挪、革‧夏納欣。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 憫挪太生俄弗拉;西萊雅生革‧夏納欣之祖約押。他們都是工匠。
  • 新标点和合本 - 悯挪太生俄弗拉;西莱雅生革夏纳欣人之祖约押。他们都是匠人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 悯挪太生俄弗拉;西莱雅生革‧夏纳欣之祖约押。他们都是工匠。
  • 和合本2010(神版-简体) - 悯挪太生俄弗拉;西莱雅生革‧夏纳欣之祖约押。他们都是工匠。
  • 当代译本 - 悯挪太生俄弗拉。西莱雅生革·夏纳欣人的祖先约押。他们都是工匠。
  • 圣经新译本 - 悯挪太生俄弗拉。西莱雅生革.夏纳欣人的祖先约押;他们原是匠人。
  • 中文标准译本 - 梅诺泰,梅诺泰生了俄弗拉。 西莱雅生了哈拉欣谷 之祖约押,他们都是工匠。
  • 现代标点和合本 - 悯挪太生俄弗拉。西莱雅生革夏纳欣人之祖约押,他们都是匠人。
  • 和合本(拼音版) - 悯挪太生俄弗拉;西莱雅生革夏纳欣人之祖约押,他们都是匠人。
  • New International Version - Meonothai was the father of Ophrah. Seraiah was the father of Joab, the father of Ge Harashim. It was called this because its people were skilled workers.
  • New International Reader's Version - Meonothai was the father of Ophrah. Seraiah was the father of Joab. Joab was the father of Ge Harashim. Ge Harashim was called by that name because all its people were skilled workers.
  • English Standard Version - Meonothai fathered Ophrah; and Seraiah fathered Joab, the father of Ge-harashim, so-called because they were craftsmen.
  • New Living Translation - Meonothai was the father of Ophrah. Seraiah was the father of Joab, the founder of the Valley of Craftsmen, so called because they were craftsmen.
  • The Message - Meonothai had Ophrah; Seraiah had Joab, the founder of Ge Harashim (Colony of Artisans).
  • Christian Standard Bible - Meonothai fathered Ophrah, and Seraiah fathered Joab, the ancestor of those in the Craftsmen’s Valley, for they were craftsmen.
  • New American Standard Bible - Meonothai fathered Ophrah, and Seraiah fathered Joab the father of Ge-harashim, for they were craftsmen.
  • New King James Version - and Meonothai who begot Ophrah. Seraiah begot Joab the father of Ge Harashim, for they were craftsmen.
  • Amplified Bible - Meonothai became the father of Ophrah, and Seraiah became the father of Joab the father of Ge-harashim [the Valley of Craftsmen, so named] because they were craftsmen.
  • American Standard Version - And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab the father of Ge-harashim; for they were craftsmen.
  • King James Version - And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab, the father of the valley of Charashim; for they were craftsmen.
  • New English Translation - Meonothai was the father of Ophrah. Seraiah was the father of Joab, the father of those who live in Ge Harashim, who were craftsmen.
  • World English Bible - Meonothai became the father of Ophrah: and Seraiah became the father of Joab the father of Ge Harashim; for they were craftsmen.
  • 新標點和合本 - 憫挪太生俄弗拉;西萊雅生革‧夏納欣人之祖約押。他們都是匠人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 憫挪太生俄弗拉;西萊雅生革‧夏納欣之祖約押。他們都是工匠。
  • 當代譯本 - 憫挪太生俄弗拉。西萊雅生革·夏納欣人的祖先約押。他們都是工匠。
  • 聖經新譯本 - 憫挪太生俄弗拉。西萊雅生革.夏納欣人的祖先約押;他們原是匠人。
  • 呂振中譯本 - 憫挪太 生 俄弗拉 ; 西萊雅 生 革夏納欣 人的祖 約押 ;因為他們是匠人。
  • 中文標準譯本 - 梅諾泰,梅諾泰生了俄弗拉。 西萊雅生了哈拉欣谷 之祖約押,他們都是工匠。
  • 現代標點和合本 - 憫挪太生俄弗拉。西萊雅生革夏納欣人之祖約押,他們都是匠人。
  • 文理和合譯本 - 憫挪太生俄弗拉、西萊雅生約押、為工師谷人之祖、其人皆工師也、
  • 文理委辦譯本 - 憫挪太生阿弗拉。西勑亞生約押、約押居工師谷、蓋彼工師也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 憫挪太 生 何弗拉 、 西萊雅 生 約押 、 約押 為居工師谷者之祖、蓋其谷之人皆工師也、
  • Nueva Versión Internacional - y Meonotay, padre de Ofra. Seraías fue el padre de Joab, padre de Ge Carisín, porque sus habitantes eran herreros.
  • 현대인의 성경 - 므오노대는 오브라의 아버지였다. 그리고 스라야는 요압의 아버지였으며 요압은 ‘공인들의 골짜기’ 라는 곳에 모여 사는 기능공들의 조상이었다.
  • Новый Русский Перевод - Меонофай был отцом Офры. Серая был отцом Иоава – отца Ге-Харашима , названного так потому, что его жители были ремесленниками.
  • Восточный перевод - Меонотай был отцом Офры. Серая был отцом Иоава, основателя Ге-Харашима («долины ремесленников»), названного так потому, что его жители были ремесленниками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Меонотай был отцом Офры. Серая был отцом Иоава, основателя Ге-Харашима («долины ремесленников»), названного так потому, что его жители были ремесленниками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Меонотай был отцом Офры. Серая был отцом Иоава, основателя Ге-Харашима («долины ремесленников»), названного так потому, что его жители были ремесленниками.
  • La Bible du Semeur 2015 - et Meonotaï qui fut le père d’Ophra. Seraya fut le père de Joab qui fut celui de Ge-Harashim .
  • リビングバイブル - メオノタイはオフラの父。 セラヤは、多くの職人が住んでいたので「職人の谷」と呼ばれた谷の住人の先祖ヨアブの父。
  • Nova Versão Internacional - Meonotai gerou Ofra. Seraías gerou Joabe, fundador de Ge-Harasim , que recebeu esse nome porque os seus habitantes eram artesãos.
  • Hoffnung für alle - Meonotais Sohn hieß Ofra. Seraja war der Vater von Joab. Joab gründete die Siedlung im »Tal der Handwerker«. Das Tal wurde so genannt, weil alle seine Bewohner Handwerker waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mê-ô-nô-thai sinh Óp-ra. Sê-ra-gia sinh Giô-áp, sáng lập vùng Ghê Ha-ra-shim, dân cư vùng này đều làm nghề thủ công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมโอโนธัยเป็นบิดาของโอฟราห์ เสไรอาห์เป็นบิดาของโยอาบบิดาแห่งเกหะราชิม ที่ได้ชื่อเช่นนั้นเพราะมีช่างฝีมือจำนวนมากอาศัยอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมโอโนธัย​เป็น​บิดา​ของ​โอฟราห์ เสไรยาห์​เป็น​บิดา​ของ​โยอาบ​ผู้​เป็น​บิดา​ของ​เกหะราชิม ที่​เรียก​ชื่อ​นี้​ก็​เพราะ​พวก​เขา​เป็น​ช่าง​ฝี​มือ
  • 列王紀下 24:14 - 他把全耶路撒冷眾領袖和所有大能的勇士,共一萬人,連同所有的木匠和鐵匠都擄了去,只留下這地最貧窮的百姓。
  • 尼希米記 11:35 - 羅德、阿挪、革‧夏納欣。
聖經
資源
計劃
奉獻