Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:3 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 五子示法提雅是亞比她生的。六子以特念是大衛的妻子以格拉生的。
  • 新标点和合本 - 五子示法提雅是亚比他生的。六子以特念是大卫的妻以格拉生的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 五子示法提雅是亚比她生的。六子以特念是大卫的妻子以格拉生的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 五子示法提雅是亚比她生的。六子以特念是大卫的妻子以格拉生的。
  • 当代译本 - 五子示法提雅,由亚比她所生;六子以特念,由大卫的妻子以格拉所生。
  • 圣经新译本 - 五子示法提雅,是亚比他生的;六子以特念,是大卫的妻子以格拉生的。
  • 中文标准译本 - 五子示法提雅,由亚比塔所生; 六子以特念,由大卫的妻子以格拉所生。
  • 现代标点和合本 - 五子示法提雅,是亚比她生的;六子以特念,是大卫的妻以格拉生的。
  • 和合本(拼音版) - 五子示法提雅,是亚比他生的;六子以特念,是大卫的妻以格拉生的。
  • New International Version - the fifth, Shephatiah the son of Abital; and the sixth, Ithream, by his wife Eglah.
  • New International Reader's Version - The fifth son was Shephatiah. His mother was Abital. The sixth son was Ithream. David’s wife Eglah had Ithream by him.
  • English Standard Version - the fifth, Shephatiah, by Abital; the sixth, Ithream, by his wife Eglah;
  • New Living Translation - The fifth was Shephatiah, whose mother was Abital. The sixth was Ithream, whose mother was Eglah, David’s wife.
  • Christian Standard Bible - Shephatiah, by Abital, was fifth; and Ithream, by David’s wife Eglah, was sixth.
  • New American Standard Bible - the fifth was Shephatiah, by Abital; the sixth was Ithream, by his wife Eglah.
  • New King James Version - the fifth, Shephatiah, by Abital; the sixth, Ithream, by his wife Eglah.
  • Amplified Bible - fifth, Shephatiah, by Abital; sixth, Ithream, by his wife Eglah.
  • American Standard Version - the fifth, Shephatiah of Abital; the sixth, Ithream by Eglah his wife:
  • King James Version - The fifth, Shephatiah of Abital: the sixth, Ithream by Eglah his wife.
  • New English Translation - the fifth was Shephatiah, whose mother was Abital; the sixth was Ithream, whose mother was Eglah.
  • World English Bible - the fifth, Shephatiah of Abital; the sixth, Ithream by Eglah his wife:
  • 新標點和合本 - 五子示法提雅是亞比她生的。六子以特念是大衛的妻以格拉生的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 五子示法提雅是亞比她生的。六子以特念是大衛的妻子以格拉生的。
  • 當代譯本 - 五子示法提雅,由亞比她所生;六子以特念,由大衛的妻子以格拉所生。
  • 聖經新譯本 - 五子示法提雅,是亞比他生的;六子以特念,是大衛的妻子以格拉生的。
  • 呂振中譯本 - 五子 示法提雅 、是 亞比他 生的;六子 以特念 、是 大衛 的妻子 以格拉 生的。
  • 中文標準譯本 - 五子示法提雅,由亞比塔所生; 六子以特念,由大衛的妻子以格拉所生。
  • 現代標點和合本 - 五子示法提雅,是亞比她生的;六子以特念,是大衛的妻以格拉生的。
  • 文理和合譯本 - 五子示法提雅、亞比他所出、六子以特念、大衛妻以格拉所出、
  • 文理委辦譯本 - 五示法提亞、乃亞庇達所出。六以特念、乃大闢妻以客拉所出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 五子 示法提雅 、乃 亞比達 所出、六子 以特念 、乃 大衛 妻 以革拉 所出、
  • Nueva Versión Internacional - el quinto, Sefatías hijo de Abital; y el sexto, Itreán hijo de Eglá, que era otra esposa de David.
  • 현대인의 성경 - 다섯째는 아비달이 낳은 스바댜, 여섯째는 에글라가 낳은 이드르암이었다.
  • Новый Русский Перевод - пятый – Шефатия от Авиталы; шестой – Итреам от его жены Эглы.
  • Восточный перевод - пятый – Шефатия от Авиталы; шестой – Итреам от его жены Эглы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пятый – Шефатия от Авиталы; шестой – Итреам от его жены Эглы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пятый – Шефатия от Авиталы; шестой – Итреам от его жены Эглы.
  • La Bible du Semeur 2015 - le cinquième, Shephatia, d’Abital ; le sixième, Yitream, de sa femme Egla.
  • リビングバイブル - 五男は、アビタルを母とするシェファテヤ。 六男は、妻エグラから生まれたイテレアム。
  • Nova Versão Internacional - o quinto, Sefatias, de Abital; e o sexto, Itreão, de sua mulher Eglá.
  • Hoffnung für alle - Der fünfte war Schefatja, seine Mutter hieß Abital. Jitream, der sechste, war der Sohn von Davids Frau Egla.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con thứ năm là Sê-pha-tia, mẹ là A-bi-tan. Thứ sáu là Ích-rê-am, mẹ là Éc-la, vợ Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์ที่ห้าคือเชฟาทิยาห์ ประสูติจากนางอาบีทัล องค์ที่หกคืออิทเรอัม ประสูติจากนางเอกลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ห้า​คือ​เชฟาทิยาห์​เกิด​จาก​นาง​อาบีทัล คน​ที่​หก​คือ​อิทเรอัม​เกิด​จาก​นาง​เอกลาห์​ภรรยา​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 撒母耳記下 3:5 - 六子以特念是大衛的妻子以格拉所生的。大衛這六個兒子都是在希伯崙生的。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 五子示法提雅是亞比她生的。六子以特念是大衛的妻子以格拉生的。
  • 新标点和合本 - 五子示法提雅是亚比他生的。六子以特念是大卫的妻以格拉生的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 五子示法提雅是亚比她生的。六子以特念是大卫的妻子以格拉生的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 五子示法提雅是亚比她生的。六子以特念是大卫的妻子以格拉生的。
  • 当代译本 - 五子示法提雅,由亚比她所生;六子以特念,由大卫的妻子以格拉所生。
  • 圣经新译本 - 五子示法提雅,是亚比他生的;六子以特念,是大卫的妻子以格拉生的。
  • 中文标准译本 - 五子示法提雅,由亚比塔所生; 六子以特念,由大卫的妻子以格拉所生。
  • 现代标点和合本 - 五子示法提雅,是亚比她生的;六子以特念,是大卫的妻以格拉生的。
  • 和合本(拼音版) - 五子示法提雅,是亚比他生的;六子以特念,是大卫的妻以格拉生的。
  • New International Version - the fifth, Shephatiah the son of Abital; and the sixth, Ithream, by his wife Eglah.
  • New International Reader's Version - The fifth son was Shephatiah. His mother was Abital. The sixth son was Ithream. David’s wife Eglah had Ithream by him.
  • English Standard Version - the fifth, Shephatiah, by Abital; the sixth, Ithream, by his wife Eglah;
  • New Living Translation - The fifth was Shephatiah, whose mother was Abital. The sixth was Ithream, whose mother was Eglah, David’s wife.
  • Christian Standard Bible - Shephatiah, by Abital, was fifth; and Ithream, by David’s wife Eglah, was sixth.
  • New American Standard Bible - the fifth was Shephatiah, by Abital; the sixth was Ithream, by his wife Eglah.
  • New King James Version - the fifth, Shephatiah, by Abital; the sixth, Ithream, by his wife Eglah.
  • Amplified Bible - fifth, Shephatiah, by Abital; sixth, Ithream, by his wife Eglah.
  • American Standard Version - the fifth, Shephatiah of Abital; the sixth, Ithream by Eglah his wife:
  • King James Version - The fifth, Shephatiah of Abital: the sixth, Ithream by Eglah his wife.
  • New English Translation - the fifth was Shephatiah, whose mother was Abital; the sixth was Ithream, whose mother was Eglah.
  • World English Bible - the fifth, Shephatiah of Abital; the sixth, Ithream by Eglah his wife:
  • 新標點和合本 - 五子示法提雅是亞比她生的。六子以特念是大衛的妻以格拉生的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 五子示法提雅是亞比她生的。六子以特念是大衛的妻子以格拉生的。
  • 當代譯本 - 五子示法提雅,由亞比她所生;六子以特念,由大衛的妻子以格拉所生。
  • 聖經新譯本 - 五子示法提雅,是亞比他生的;六子以特念,是大衛的妻子以格拉生的。
  • 呂振中譯本 - 五子 示法提雅 、是 亞比他 生的;六子 以特念 、是 大衛 的妻子 以格拉 生的。
  • 中文標準譯本 - 五子示法提雅,由亞比塔所生; 六子以特念,由大衛的妻子以格拉所生。
  • 現代標點和合本 - 五子示法提雅,是亞比她生的;六子以特念,是大衛的妻以格拉生的。
  • 文理和合譯本 - 五子示法提雅、亞比他所出、六子以特念、大衛妻以格拉所出、
  • 文理委辦譯本 - 五示法提亞、乃亞庇達所出。六以特念、乃大闢妻以客拉所出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 五子 示法提雅 、乃 亞比達 所出、六子 以特念 、乃 大衛 妻 以革拉 所出、
  • Nueva Versión Internacional - el quinto, Sefatías hijo de Abital; y el sexto, Itreán hijo de Eglá, que era otra esposa de David.
  • 현대인의 성경 - 다섯째는 아비달이 낳은 스바댜, 여섯째는 에글라가 낳은 이드르암이었다.
  • Новый Русский Перевод - пятый – Шефатия от Авиталы; шестой – Итреам от его жены Эглы.
  • Восточный перевод - пятый – Шефатия от Авиталы; шестой – Итреам от его жены Эглы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пятый – Шефатия от Авиталы; шестой – Итреам от его жены Эглы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пятый – Шефатия от Авиталы; шестой – Итреам от его жены Эглы.
  • La Bible du Semeur 2015 - le cinquième, Shephatia, d’Abital ; le sixième, Yitream, de sa femme Egla.
  • リビングバイブル - 五男は、アビタルを母とするシェファテヤ。 六男は、妻エグラから生まれたイテレアム。
  • Nova Versão Internacional - o quinto, Sefatias, de Abital; e o sexto, Itreão, de sua mulher Eglá.
  • Hoffnung für alle - Der fünfte war Schefatja, seine Mutter hieß Abital. Jitream, der sechste, war der Sohn von Davids Frau Egla.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con thứ năm là Sê-pha-tia, mẹ là A-bi-tan. Thứ sáu là Ích-rê-am, mẹ là Éc-la, vợ Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์ที่ห้าคือเชฟาทิยาห์ ประสูติจากนางอาบีทัล องค์ที่หกคืออิทเรอัม ประสูติจากนางเอกลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ห้า​คือ​เชฟาทิยาห์​เกิด​จาก​นาง​อาบีทัล คน​ที่​หก​คือ​อิทเรอัม​เกิด​จาก​นาง​เอกลาห์​ภรรยา​ของ​ท่าน
  • 撒母耳記下 3:5 - 六子以特念是大衛的妻子以格拉所生的。大衛這六個兒子都是在希伯崙生的。
聖經
資源
計劃
奉獻