Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
27:6 BDS
逐節對照
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce Benaya était l’un des guerriers du groupe des trente, il était à sa tête. Son fils Ammizadab avait sa division sous ses ordres.
  • 新标点和合本 - 这比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人;他班内又有他儿子暗米萨拔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人;他班内又有他儿子暗米萨拔 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人;他班内又有他儿子暗米萨拔 。
  • 当代译本 - 比拿雅是当时的三十位勇士之一,也是三十位勇士之首。他儿子暗米萨拔在他班内做统领。
  • 圣经新译本 - 这比拿雅是那三十位勇士中的一位,管理那三十人;他那一班还有他的儿子暗米萨拔。
  • 中文标准译本 - 这比纳雅是三十勇士之一,管理那三十人,他的儿子暗米萨拔也在他班组。
  • 现代标点和合本 - 这比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人,他班内又有他儿子暗米萨拔。
  • 和合本(拼音版) - 这比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人;他班内又有他儿子暗米萨拔。
  • New International Version - This was the Benaiah who was a mighty warrior among the Thirty and was over the Thirty. His son Ammizabad was in charge of his division.
  • New International Reader's Version - That same Benaiah was a mighty warrior among the 30 chiefs. In fact, he was leader over the 30 chiefs. His son Ammizabad was in charge of Benaiah’s group.
  • English Standard Version - This is the Benaiah who was a mighty man of the thirty and in command of the thirty; Ammizabad his son was in charge of his division.
  • New Living Translation - This was the Benaiah who commanded David’s elite military group known as the Thirty. His son Ammizabad was his chief officer.
  • Christian Standard Bible - This Benaiah was a mighty man among the Thirty and over the Thirty, and his son Ammizabad was in charge of his division.
  • New American Standard Bible - This Benaiah was the mighty man of the thirty, and was in charge of thirty; and over his division was his son Ammizabad.
  • New King James Version - This was the Benaiah who was mighty among the thirty, and was over the thirty; in his division was Ammizabad his son.
  • Amplified Bible - This is the Benaiah who was the mighty man of the thirty and was in charge of the thirty; and Ammizabad his son was over his division.
  • American Standard Version - This is that Benaiah, who was the mighty man of the thirty, and over the thirty: and of his course was Ammizabad his son.
  • King James Version - This is that Benaiah, who was mighty among the thirty, and above the thirty: and in his course was Ammizabad his son.
  • New English Translation - Benaiah was the leader of the thirty warriors and his division; his son was Ammizabad.
  • World English Bible - This is that Benaiah who was the mighty man of the thirty, and over the thirty: and of his division was Ammizabad his son.
  • 新標點和合本 - 這比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人;他班內又有他兒子暗米薩拔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人;他班內又有他兒子暗米薩拔 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人;他班內又有他兒子暗米薩拔 。
  • 當代譯本 - 比拿雅是當時的三十位勇士之一,也是三十位勇士之首。他兒子暗米薩拔在他班內做統領。
  • 聖經新譯本 - 這比拿雅是那三十位勇士中的一位,管理那三十人;他那一班還有他的兒子暗米薩拔。
  • 呂振中譯本 - 這 比拿雅 是那三十人中的勇士,管理那三十人;他的班 還有 他的兒子 暗米薩拔 。
  • 中文標準譯本 - 這比納雅是三十勇士之一,管理那三十人,他的兒子暗米薩拔也在他班組。
  • 現代標點和合本 - 這比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人,他班內又有他兒子暗米薩拔。
  • 文理和合譯本 - 比拿雅在三十勇士中為最、而統轄之、其子暗米薩拔、亦在厥班、
  • 文理委辦譯本 - 庇拿雅統理三十傑士、其子暗米薩八、亦在班中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 比拿雅 在三十勇士中最勇、居三十勇士之上、其班中有其子 暗米薩拔 、
  • Nueva Versión Internacional - Este Benaías fue uno de los treinta valientes, y el jefe de ellos. En esa división estaba su hijo Amisabad.
  • Новый Русский Перевод - Это тот Беная, который был могучим воином среди тех тридцати и начальником над ними. Его сын Аммизавад стоял над его отделением.
  • Восточный перевод - Это тот Беная, который был могучим воином среди Тридцатки и начальником над ней . Его сын Аммизавад стоял над его отделением.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это тот Беная, который был могучим воином среди Тридцатки и начальником над ней . Его сын Аммизавад стоял над его отделением.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это тот Беная, который был могучим воином среди Тридцатки и начальником над ней . Его сын Аммизавад стоял над его отделением.
  • Nova Versão Internacional - Esse Benaia foi guerreiro, chefe do batalhão dos Trinta. Seu filho Amizabade estava encarregado da sua divisão.
  • Hoffnung für alle - Er war auch der Anführer der dreißig Elitesoldaten Davids, ein besonders mutiger Mann. Der oberste Offizier seiner Abteilung war sein Sohn Ammisabad.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bê-na-gia là tướng chỉ huy nhóm Ba Mươi, một đội quân ưu tú của Đa-vít. A-mi-xa-đáp, con Bê-na-gia, cũng là chỉ huy trưởng trong quân đoàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาคือเบไนยาห์ผู้เป็นหัวหน้าของกลุ่มสามสิบยอดนักรบของดาวิด บุตรของเขาคืออัมมีซาบาดเป็นผู้บังคับกอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เบไนยาห์​ผู้​นี้​ที่​เป็น​ทหาร​กล้า​ใน​หมู่​ทหาร​ทั้ง​สาม​สิบ และ​ควบคุม​ทหาร​ทั้ง​สาม​สิบ อัมมีซาบาด​บุตร​ของ​เขา​เป็น​ผู้​ดูแล​กอง​เวร​ของ​เขา
交叉引用
  • 1 Chroniques 11:22 - Benaya, de Qabtséel, fils de Yehoyada et petit-fils d’un homme valeureux qui avait accompli de nombreux exploits, tua deux puissants héros moabites. C’est lui aussi qui, un jour de neige, descendit au fond d’une citerne pour y tuer un lion.
  • 1 Chroniques 11:23 - C’est encore lui qui tua cet Egyptien mesurant près de deux mètres cinquante et qui maniait un javelot aussi gros qu’un cylindre de métier à tisser. Il bondit sur lui, armé d’un simple bâton, et lui arracha son javelot dont il se servit pour le tuer.
  • 1 Chroniques 11:24 - Tels furent les exploits de Benaya, fils de Yehoyada, qui se fit une renommée parmi le second groupe des trois.
  • 1 Chroniques 11:25 - Il fut le plus estimé parmi les trente, mais sans égaler ceux du premier groupe des trois. David lui confia le commandement de sa garde personnelle.
  • 2 Samuel 22:20 - Il m’a retiré du danger, ╵l’a éloigné de moi, il m’en a délivré ╵à cause de son affection pour moi.
  • 2 Samuel 22:21 - L’Eternel a agi ╵en tenant compte ╵de ma conduite juste, comme mes mains sont pures, ╵il m’a récompensé ;
  • 2 Samuel 22:22 - car j’ai suivi ╵les voies qu’il a prescrites, je n’abandonne pas mon Dieu ╵pour m’adonner au mal.
  • 2 Samuel 22:23 - J’ai toujours ses lois sous mes yeux, je ne fais fi ╵d’aucun de ses commandements.
  • 2 Samuel 23:20 - Benaya de Qabtséel, fils de Yehoyada et petit-fils d’un homme valeureux qui avait accompli de nombreux exploits, tua deux puissants héros moabites. C’est lui aussi qui, un jour de neige, descendit au fond d’une citerne pour y tuer un lion.
  • 2 Samuel 23:21 - C’est encore lui qui tua un Egyptien de taille impressionnante armé d’un javelot. Il bondit sur lui, armé d’un simple bâton, et lui arracha son javelot dont il se servit pour le tuer.
  • 2 Samuel 23:22 - Tels furent les exploits de Benaya, fils de Yehoyada, qui se fit une renommée parmi le second groupe des trois.
  • 2 Samuel 23:23 - Il fut le plus estimé parmi les trente, mais sans égaler ceux du premier groupe des trois. David lui confia le commandement de sa garde personnelle.
逐節對照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce Benaya était l’un des guerriers du groupe des trente, il était à sa tête. Son fils Ammizadab avait sa division sous ses ordres.
  • 新标点和合本 - 这比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人;他班内又有他儿子暗米萨拔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人;他班内又有他儿子暗米萨拔 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人;他班内又有他儿子暗米萨拔 。
  • 当代译本 - 比拿雅是当时的三十位勇士之一,也是三十位勇士之首。他儿子暗米萨拔在他班内做统领。
  • 圣经新译本 - 这比拿雅是那三十位勇士中的一位,管理那三十人;他那一班还有他的儿子暗米萨拔。
  • 中文标准译本 - 这比纳雅是三十勇士之一,管理那三十人,他的儿子暗米萨拔也在他班组。
  • 现代标点和合本 - 这比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人,他班内又有他儿子暗米萨拔。
  • 和合本(拼音版) - 这比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人;他班内又有他儿子暗米萨拔。
  • New International Version - This was the Benaiah who was a mighty warrior among the Thirty and was over the Thirty. His son Ammizabad was in charge of his division.
  • New International Reader's Version - That same Benaiah was a mighty warrior among the 30 chiefs. In fact, he was leader over the 30 chiefs. His son Ammizabad was in charge of Benaiah’s group.
  • English Standard Version - This is the Benaiah who was a mighty man of the thirty and in command of the thirty; Ammizabad his son was in charge of his division.
  • New Living Translation - This was the Benaiah who commanded David’s elite military group known as the Thirty. His son Ammizabad was his chief officer.
  • Christian Standard Bible - This Benaiah was a mighty man among the Thirty and over the Thirty, and his son Ammizabad was in charge of his division.
  • New American Standard Bible - This Benaiah was the mighty man of the thirty, and was in charge of thirty; and over his division was his son Ammizabad.
  • New King James Version - This was the Benaiah who was mighty among the thirty, and was over the thirty; in his division was Ammizabad his son.
  • Amplified Bible - This is the Benaiah who was the mighty man of the thirty and was in charge of the thirty; and Ammizabad his son was over his division.
  • American Standard Version - This is that Benaiah, who was the mighty man of the thirty, and over the thirty: and of his course was Ammizabad his son.
  • King James Version - This is that Benaiah, who was mighty among the thirty, and above the thirty: and in his course was Ammizabad his son.
  • New English Translation - Benaiah was the leader of the thirty warriors and his division; his son was Ammizabad.
  • World English Bible - This is that Benaiah who was the mighty man of the thirty, and over the thirty: and of his division was Ammizabad his son.
  • 新標點和合本 - 這比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人;他班內又有他兒子暗米薩拔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人;他班內又有他兒子暗米薩拔 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人;他班內又有他兒子暗米薩拔 。
  • 當代譯本 - 比拿雅是當時的三十位勇士之一,也是三十位勇士之首。他兒子暗米薩拔在他班內做統領。
  • 聖經新譯本 - 這比拿雅是那三十位勇士中的一位,管理那三十人;他那一班還有他的兒子暗米薩拔。
  • 呂振中譯本 - 這 比拿雅 是那三十人中的勇士,管理那三十人;他的班 還有 他的兒子 暗米薩拔 。
  • 中文標準譯本 - 這比納雅是三十勇士之一,管理那三十人,他的兒子暗米薩拔也在他班組。
  • 現代標點和合本 - 這比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人,他班內又有他兒子暗米薩拔。
  • 文理和合譯本 - 比拿雅在三十勇士中為最、而統轄之、其子暗米薩拔、亦在厥班、
  • 文理委辦譯本 - 庇拿雅統理三十傑士、其子暗米薩八、亦在班中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 比拿雅 在三十勇士中最勇、居三十勇士之上、其班中有其子 暗米薩拔 、
  • Nueva Versión Internacional - Este Benaías fue uno de los treinta valientes, y el jefe de ellos. En esa división estaba su hijo Amisabad.
  • Новый Русский Перевод - Это тот Беная, который был могучим воином среди тех тридцати и начальником над ними. Его сын Аммизавад стоял над его отделением.
  • Восточный перевод - Это тот Беная, который был могучим воином среди Тридцатки и начальником над ней . Его сын Аммизавад стоял над его отделением.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это тот Беная, который был могучим воином среди Тридцатки и начальником над ней . Его сын Аммизавад стоял над его отделением.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это тот Беная, который был могучим воином среди Тридцатки и начальником над ней . Его сын Аммизавад стоял над его отделением.
  • Nova Versão Internacional - Esse Benaia foi guerreiro, chefe do batalhão dos Trinta. Seu filho Amizabade estava encarregado da sua divisão.
  • Hoffnung für alle - Er war auch der Anführer der dreißig Elitesoldaten Davids, ein besonders mutiger Mann. Der oberste Offizier seiner Abteilung war sein Sohn Ammisabad.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bê-na-gia là tướng chỉ huy nhóm Ba Mươi, một đội quân ưu tú của Đa-vít. A-mi-xa-đáp, con Bê-na-gia, cũng là chỉ huy trưởng trong quân đoàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาคือเบไนยาห์ผู้เป็นหัวหน้าของกลุ่มสามสิบยอดนักรบของดาวิด บุตรของเขาคืออัมมีซาบาดเป็นผู้บังคับกอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เบไนยาห์​ผู้​นี้​ที่​เป็น​ทหาร​กล้า​ใน​หมู่​ทหาร​ทั้ง​สาม​สิบ และ​ควบคุม​ทหาร​ทั้ง​สาม​สิบ อัมมีซาบาด​บุตร​ของ​เขา​เป็น​ผู้​ดูแล​กอง​เวร​ของ​เขา
  • 1 Chroniques 11:22 - Benaya, de Qabtséel, fils de Yehoyada et petit-fils d’un homme valeureux qui avait accompli de nombreux exploits, tua deux puissants héros moabites. C’est lui aussi qui, un jour de neige, descendit au fond d’une citerne pour y tuer un lion.
  • 1 Chroniques 11:23 - C’est encore lui qui tua cet Egyptien mesurant près de deux mètres cinquante et qui maniait un javelot aussi gros qu’un cylindre de métier à tisser. Il bondit sur lui, armé d’un simple bâton, et lui arracha son javelot dont il se servit pour le tuer.
  • 1 Chroniques 11:24 - Tels furent les exploits de Benaya, fils de Yehoyada, qui se fit une renommée parmi le second groupe des trois.
  • 1 Chroniques 11:25 - Il fut le plus estimé parmi les trente, mais sans égaler ceux du premier groupe des trois. David lui confia le commandement de sa garde personnelle.
  • 2 Samuel 22:20 - Il m’a retiré du danger, ╵l’a éloigné de moi, il m’en a délivré ╵à cause de son affection pour moi.
  • 2 Samuel 22:21 - L’Eternel a agi ╵en tenant compte ╵de ma conduite juste, comme mes mains sont pures, ╵il m’a récompensé ;
  • 2 Samuel 22:22 - car j’ai suivi ╵les voies qu’il a prescrites, je n’abandonne pas mon Dieu ╵pour m’adonner au mal.
  • 2 Samuel 22:23 - J’ai toujours ses lois sous mes yeux, je ne fais fi ╵d’aucun de ses commandements.
  • 2 Samuel 23:20 - Benaya de Qabtséel, fils de Yehoyada et petit-fils d’un homme valeureux qui avait accompli de nombreux exploits, tua deux puissants héros moabites. C’est lui aussi qui, un jour de neige, descendit au fond d’une citerne pour y tuer un lion.
  • 2 Samuel 23:21 - C’est encore lui qui tua un Egyptien de taille impressionnante armé d’un javelot. Il bondit sur lui, armé d’un simple bâton, et lui arracha son javelot dont il se servit pour le tuer.
  • 2 Samuel 23:22 - Tels furent les exploits de Benaya, fils de Yehoyada, qui se fit une renommée parmi le second groupe des trois.
  • 2 Samuel 23:23 - Il fut le plus estimé parmi les trente, mais sans égaler ceux du premier groupe des trois. David lui confia le commandement de sa garde personnelle.
聖經
資源
計劃
奉獻