Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
27:3 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他是法勒斯的后裔,统管正月军队所有的官长。
  • 新标点和合本 - 他是法勒斯的子孙,统管正月班的一切军长。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他是法勒斯的后裔,统管正月军队所有的官长。
  • 当代译本 - 他是法勒斯的后代,统管一月当值的所有将领。
  • 圣经新译本 - 他是法勒斯子孙中的首领,统管正月那一班所有的军长。
  • 中文标准译本 - 他是法勒斯的子孙,是一月班组所有将领的首领。
  • 现代标点和合本 - 他是法勒斯的子孙,统管正月班的一切军长。
  • 和合本(拼音版) - 他是法勒斯的子孙,统管正月班的一切军长。
  • New International Version - He was a descendant of Perez and chief of all the army officers for the first month.
  • New International Reader's Version - He belonged to the family line of Perez. He was chief of all the army officers for the first month.
  • English Standard Version - He was a descendant of Perez and was chief of all the commanders. He served for the first month.
  • New Living Translation - He was a descendant of Perez and was in charge of all the army officers for the first month.
  • Christian Standard Bible - He was a descendant of Perez and chief of all the army commanders for the first month.
  • New American Standard Bible - He was from the sons of Perez, and was chief of all the commanders of the army for the first month.
  • New King James Version - he was of the children of Perez, and the chief of all the captains of the army for the first month.
  • Amplified Bible - He was descended from Perez, and was chief of all the commanders of the army for the first month.
  • American Standard Version - He was of the children of Perez, the chief of all the captains of the host for the first month.
  • King James Version - Of the children of Perez was the chief of all the captains of the host for the first month.
  • New English Translation - He was a descendant of Perez; he was in charge of all the army officers for the first month.
  • World English Bible - He was of the children of Perez, the chief of all the captains of the army for the first month.
  • 新標點和合本 - 他是法勒斯的子孫,統管正月班的一切軍長。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他是法勒斯的後裔,統管正月軍隊所有的官長。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他是法勒斯的後裔,統管正月軍隊所有的官長。
  • 當代譯本 - 他是法勒斯的後代,統管一月當值的所有將領。
  • 聖經新譯本 - 他是法勒斯子孫中的首領,統管正月那一班所有的軍長。
  • 呂振中譯本 - 他是 法勒斯 子孫中的首長、管理頭一個月 班 裏所有的將軍。
  • 中文標準譯本 - 他是法勒斯的子孫,是一月班組所有將領的首領。
  • 現代標點和合本 - 他是法勒斯的子孫,統管正月班的一切軍長。
  • 文理和合譯本 - 彼乃法勒斯裔、為正月班諸軍長之首、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼屬 法勒斯 後裔、統轄正月首班之一切軍士長、
  • Nueva Versión Internacional - descendiente de Fares. Él era el jefe de todos los oficiales del ejército que hacían su turno el primer mes.
  • Новый Русский Перевод - Он был потомком Пареца и главой всех военачальников в первый месяц.
  • Восточный перевод - Он был потомком Фареца и главой всех военачальников в первый месяц.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он был потомком Фареца и главой всех военачальников в первый месяц.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он был потомком Фареца и главой всех военачальников в первый месяц.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il était de la lignée de Pérets et commandait tous les chefs d’armée du premier mois.
  • Nova Versão Internacional - Ele era descendente de Perez e chefe de todos os oficiais do exército para o primeiro mês.
  • Hoffnung für alle - er kam aus der Sippe Perez und hatte den Oberbefehl über die Abteilung, die im 1. Monat Dienst hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông thuộc dòng dõi Phê-rết, và đứng đầu các quan trong đoàn quân phục vụ vào tháng giêng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเป็นวงศ์วานของเปเรศ และเป็นผู้บัญชาการกองทัพทั้งหมดในเดือนที่หนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​สืบ​เชื้อสาย​มา​จาก​เปเรศ และ​เป็น​หัวหน้า​ผู้​บัญชา​การ​ทั้ง​ปวง เขา​รับใช้​ใน​เดือน​ที่​หนึ่ง
交叉引用
  • 创世记 49:8 - 犹大啊,你的兄弟必赞美你, 你的手必掐住仇敌的颈项, 你父亲的儿子要向你下拜。
  • 创世记 49:9 - 犹大是只小狮子; 我儿啊,你捕获了猎物就上去。 他蹲伏,他躺卧,如公狮, 又如母狮,谁敢惹他呢?
  • 创世记 49:10 - 权杖必不离犹大, 统治者的杖必不离他两脚之间, 直等细罗 来到, 万民都要归顺他。
  • 民数记 10:14 - 按照队伍首先起行的是犹大营旗帜下的人,带队的是亚米拿达的儿子拿顺。
  • 民数记 7:12 - 第一天献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
  • 创世记 38:29 - 这孩子把手收回去,看哪,他哥哥生出来了;接生婆说:“你竟然为自己冲出一个裂缝!”于是,他的名字叫法勒斯 。
  • 民数记 26:20 - 按着宗族,犹大的众子:属示拉的,有示拉族;属法勒斯的,有法勒斯族;属谢拉的,有谢拉族。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他是法勒斯的后裔,统管正月军队所有的官长。
  • 新标点和合本 - 他是法勒斯的子孙,统管正月班的一切军长。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他是法勒斯的后裔,统管正月军队所有的官长。
  • 当代译本 - 他是法勒斯的后代,统管一月当值的所有将领。
  • 圣经新译本 - 他是法勒斯子孙中的首领,统管正月那一班所有的军长。
  • 中文标准译本 - 他是法勒斯的子孙,是一月班组所有将领的首领。
  • 现代标点和合本 - 他是法勒斯的子孙,统管正月班的一切军长。
  • 和合本(拼音版) - 他是法勒斯的子孙,统管正月班的一切军长。
  • New International Version - He was a descendant of Perez and chief of all the army officers for the first month.
  • New International Reader's Version - He belonged to the family line of Perez. He was chief of all the army officers for the first month.
  • English Standard Version - He was a descendant of Perez and was chief of all the commanders. He served for the first month.
  • New Living Translation - He was a descendant of Perez and was in charge of all the army officers for the first month.
  • Christian Standard Bible - He was a descendant of Perez and chief of all the army commanders for the first month.
  • New American Standard Bible - He was from the sons of Perez, and was chief of all the commanders of the army for the first month.
  • New King James Version - he was of the children of Perez, and the chief of all the captains of the army for the first month.
  • Amplified Bible - He was descended from Perez, and was chief of all the commanders of the army for the first month.
  • American Standard Version - He was of the children of Perez, the chief of all the captains of the host for the first month.
  • King James Version - Of the children of Perez was the chief of all the captains of the host for the first month.
  • New English Translation - He was a descendant of Perez; he was in charge of all the army officers for the first month.
  • World English Bible - He was of the children of Perez, the chief of all the captains of the army for the first month.
  • 新標點和合本 - 他是法勒斯的子孫,統管正月班的一切軍長。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他是法勒斯的後裔,統管正月軍隊所有的官長。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他是法勒斯的後裔,統管正月軍隊所有的官長。
  • 當代譯本 - 他是法勒斯的後代,統管一月當值的所有將領。
  • 聖經新譯本 - 他是法勒斯子孫中的首領,統管正月那一班所有的軍長。
  • 呂振中譯本 - 他是 法勒斯 子孫中的首長、管理頭一個月 班 裏所有的將軍。
  • 中文標準譯本 - 他是法勒斯的子孫,是一月班組所有將領的首領。
  • 現代標點和合本 - 他是法勒斯的子孫,統管正月班的一切軍長。
  • 文理和合譯本 - 彼乃法勒斯裔、為正月班諸軍長之首、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼屬 法勒斯 後裔、統轄正月首班之一切軍士長、
  • Nueva Versión Internacional - descendiente de Fares. Él era el jefe de todos los oficiales del ejército que hacían su turno el primer mes.
  • Новый Русский Перевод - Он был потомком Пареца и главой всех военачальников в первый месяц.
  • Восточный перевод - Он был потомком Фареца и главой всех военачальников в первый месяц.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он был потомком Фареца и главой всех военачальников в первый месяц.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он был потомком Фареца и главой всех военачальников в первый месяц.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il était de la lignée de Pérets et commandait tous les chefs d’armée du premier mois.
  • Nova Versão Internacional - Ele era descendente de Perez e chefe de todos os oficiais do exército para o primeiro mês.
  • Hoffnung für alle - er kam aus der Sippe Perez und hatte den Oberbefehl über die Abteilung, die im 1. Monat Dienst hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông thuộc dòng dõi Phê-rết, và đứng đầu các quan trong đoàn quân phục vụ vào tháng giêng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเป็นวงศ์วานของเปเรศ และเป็นผู้บัญชาการกองทัพทั้งหมดในเดือนที่หนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​สืบ​เชื้อสาย​มา​จาก​เปเรศ และ​เป็น​หัวหน้า​ผู้​บัญชา​การ​ทั้ง​ปวง เขา​รับใช้​ใน​เดือน​ที่​หนึ่ง
  • 创世记 49:8 - 犹大啊,你的兄弟必赞美你, 你的手必掐住仇敌的颈项, 你父亲的儿子要向你下拜。
  • 创世记 49:9 - 犹大是只小狮子; 我儿啊,你捕获了猎物就上去。 他蹲伏,他躺卧,如公狮, 又如母狮,谁敢惹他呢?
  • 创世记 49:10 - 权杖必不离犹大, 统治者的杖必不离他两脚之间, 直等细罗 来到, 万民都要归顺他。
  • 民数记 10:14 - 按照队伍首先起行的是犹大营旗帜下的人,带队的是亚米拿达的儿子拿顺。
  • 民数记 7:12 - 第一天献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
  • 创世记 38:29 - 这孩子把手收回去,看哪,他哥哥生出来了;接生婆说:“你竟然为自己冲出一个裂缝!”于是,他的名字叫法勒斯 。
  • 民数记 26:20 - 按着宗族,犹大的众子:属示拉的,有示拉族;属法勒斯的,有法勒斯族;属谢拉的,有谢拉族。
聖經
資源
計劃
奉獻