逐節對照
- New International Reader's Version - Two Levite guards were at the courtyard to the west. And four were at the road.
- 新标点和合本 - 在西面街道上有四个,在游廊上有两个。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于走廊,在西面街道上有四人,在走廊上有两人。
- 和合本2010(神版-简体) - 至于走廊,在西面街道上有四人,在走廊上有两人。
- 当代译本 - 至于西面的走廊,守卫街道的有四人,守卫走廊的有二人。
- 圣经新译本 - 在西面的前廊有四人在大路上,在前廊那里有两个人。
- 中文标准译本 - 看守西边前院的,有四个人在大道上,两个人在前院里。
- 现代标点和合本 - 在西面街道上有四个,在游廊上有两个。
- 和合本(拼音版) - 在西面街道上有四个,在游廊上有两个。
- New International Version - As for the court to the west, there were four at the road and two at the court itself.
- English Standard Version - And for the colonnade on the west there were four at the road and two at the colonnade.
- New Living Translation - Six were assigned each day to the west gate, four to the gateway leading up to the Temple, and two to the courtyard.
- Christian Standard Bible - As for the court on the west, there were four at the highway and two at the court.
- New American Standard Bible - At the annex on the west there were four at the highway and two at the annex.
- New King James Version - As for the Parbar on the west, there were four on the highway and two at the Parbar.
- Amplified Bible - At the colonnade on the west side [of the outer court of the temple] there were four at the road and two at the colonnade.
- American Standard Version - For Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar.
- King James Version - At Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar.
- New English Translation - At the court on the west there were four posted on the road and two at the court.
- World English Bible - For Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar.
- 新標點和合本 - 在西面街道上有四個,在遊廊上有兩個。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於走廊,在西面街道上有四人,在走廊上有兩人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於走廊,在西面街道上有四人,在走廊上有兩人。
- 當代譯本 - 至於西面的走廊,守衛街道的有四人,守衛走廊的有二人。
- 聖經新譯本 - 在西面的前廊有四人在大路上,在前廊那裡有兩個人。
- 呂振中譯本 - 在西面聖殿的遊廊有四個人在大路上,有兩個人在遊廊那裏。
- 中文標準譯本 - 看守西邊前院的,有四個人在大道上,兩個人在前院裡。
- 現代標點和合本 - 在西面街道上有四個,在遊廊上有兩個。
- 文理和合譯本 - 廊廡之西、守通衢者四人、守廊廡者二人、
- 文理委辦譯本 - 在西門通衢四人、在巴八二人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西在游廊 游廊原文作葩珥巴珥下同 亦有人、守通衢四人、守游廊二人、
- Nueva Versión Internacional - En el patio del oeste había cuatro levitas para la calzada y dos para el patio mismo.
- 현대인의 성경 - 또 서쪽 뜰에 두 사람, 그 뜰 윗길에 네 사람씩 매일 배치되었다.
- Новый Русский Перевод - Что же до западной колоннады, то четверо стояли там у дороги и двое – внутри самой колоннады.
- Восточный перевод - Что же до западной колоннады, то четверо стояли там у дороги и двое – внутри самой колоннады.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что же до западной колоннады, то четверо стояли там у дороги и двое – внутри самой колоннады.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что же до западной колоннады, то четверо стояли там у дороги и двое – внутри самой колоннады.
- La Bible du Semeur 2015 - Du côté des dépendances à l’ouest, quatre hommes gardaient l’entrée vers la route et deux vers les dépendances.
- リビングバイブル - 西の門には六人、つまり上り坂の道に四人、その近くの場所に二人が警備につきました。
- Nova Versão Internacional - Quanto ao pátio a oeste, havia quatro na rua e dois no próprio pátio.
- Hoffnung für alle - Auf der Westseite des Tempels standen vier Wachen an der Straße und zwei am Tempelanbau.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Bạt-ba về phía tây, có hai người, còn đường dốc có bốn người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับลานไปทางตะวันตกมีสองคน และตามทางเดินมีอีกสี่คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับที่เฉลียงทางด้านตะวันตก มี 4 คนที่ถนน และ 2 คนที่เฉลียง
交叉引用
- 2 Kings 23:11 - Josiah removed the statues of horses from the entrance to the Lord’s temple. The kings of Judah had set them apart to honor the sun. The statues were in the courtyard. They were near the room of an official named Nathan-Melek. Josiah burned the chariots that had been set apart to honor the sun.