Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:30 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 每天早晨侍立,稱謝讚美耶和華,傍晚也是如此;
  • 新标点和合本 - 每日早晚,站立称谢赞美耶和华,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每日早晚、安息日、初一,以及节期,按数照例,经常献燔祭给耶和华的时候,他们站立称谢赞美耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 每日早晚、安息日、初一,以及节期,按数照例,经常献燔祭给耶和华的时候,他们站立称谢赞美耶和华。
  • 当代译本 - 他们每天早晚要肃立、颂赞耶和华,
  • 圣经新译本 - 每天早晨要侍立称谢和赞美耶和华,每天晚上也要这样;
  • 中文标准译本 - 每天早晨侍立,称谢赞美耶和华,傍晚也是如此;
  • 现代标点和合本 - 每日早晚,站立称谢赞美耶和华;
  • 和合本(拼音版) - 每日早晚,站立称谢赞美耶和华,
  • New International Version - They were also to stand every morning to thank and praise the Lord. They were to do the same in the evening
  • New International Reader's Version - They stood every morning to thank and praise the Lord. They did the same thing every evening.
  • English Standard Version - And they were to stand every morning, thanking and praising the Lord, and likewise at evening,
  • New Living Translation - And each morning and evening they stood before the Lord to sing songs of thanks and praise to him.
  • Christian Standard Bible - They are also to stand every morning to give thanks and praise to the Lord, and likewise in the evening.
  • New American Standard Bible - They are to stand every morning to thank and to praise the Lord, and likewise at evening,
  • New King James Version - to stand every morning to thank and praise the Lord, and likewise at evening;
  • Amplified Bible - They are to stand every morning to thank and praise the Lord, and likewise at evening,
  • American Standard Version - and to stand every morning to thank and praise Jehovah, and likewise at even;
  • King James Version - And to stand every morning to thank and praise the Lord, and likewise at even;
  • New English Translation - They also stood in a designated place every morning and offered thanks and praise to the Lord. They also did this in the evening
  • World English Bible - and to stand every morning to thank and praise Yahweh, and likewise in the evening;
  • 新標點和合本 - 每日早晚,站立稱謝讚美耶和華,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每日早晚、安息日、初一,以及節期,按數照例,經常獻燔祭給耶和華的時候,他們站立稱謝讚美耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每日早晚、安息日、初一,以及節期,按數照例,經常獻燔祭給耶和華的時候,他們站立稱謝讚美耶和華。
  • 當代譯本 - 他們每天早晚要肅立、頌讚耶和華,
  • 聖經新譯本 - 每天早晨要侍立稱謝和讚美耶和華,每天晚上也要這樣;
  • 呂振中譯本 - 他們每天早晨要站着、稱謝讚美永恆主;晚上也要這樣;
  • 現代標點和合本 - 每日早晚,站立稱謝讚美耶和華;
  • 文理和合譯本 - 朝夕立而稱謝頌讚耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 朝夕侍耶和華前、尊榮頌讚其名、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每晨、立而讚美頌揚主、每夕亦然、
  • Nueva Versión Internacional - Cada mañana y cada tarde debían estar presentes para agradecer y alabar al Señor.
  • 현대인의 성경 - 매일 아침저녁으로 여호와 앞에 서서 감사와 찬양을 드리고
  • Новый Русский Перевод - Они должны были каждое утро благодарить и славить Господа, делать то же самое вечером,
  • Восточный перевод - Они должны были каждое утро благодарить и славить Вечного, и делать то же самое вечером,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они должны были каждое утро благодарить и славить Вечного, и делать то же самое вечером,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они должны были каждое утро благодарить и славить Вечного, и делать то же самое вечером,
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autre part, ils étaient chargés de se présenter chaque matin et chaque soir pour célébrer et louer l’Eternel
  • リビングバイブル - 毎日、朝と夕方には、主の前に立って感謝をささげ、賛美しました。
  • Nova Versão Internacional - Além disso, deviam se apresentar todas as manhãs e todas as tardes para dar graças e louvar ao Senhor, e fazer o mesmo
  • Hoffnung für alle - Morgens und abends sollen die Sänger den Herrn mit ihren Liedern loben und preisen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi ngày hai lần, họ phải đứng trước Chúa Hằng Hữu để cảm tạ và ca ngợi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทุกเช้าทุกเย็นจะยืนร้องเพลงขอบพระคุณและสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​เช้า พวก​เขา​ต้อง​ยืน​ขอบคุณ​และ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใน​เวลา​เย็น​ก็​ปฏิบัติ​เช่น​เดียว​กัน
交叉引用
  • 歷代志上 16:37 - 大衛安排亞薩和他的族兄弟在耶和華的約櫃前,要按著每天的任務,常在約櫃前事奉;
  • 歷代志上 16:38 - 還有俄別·以東和他的族兄弟六十八人,耶杜頓的兒子俄別·以東以及何薩作門衛。
  • 歷代志上 16:39 - 大衛又安排祭司撒督和他的兄弟眾祭司在基遍的高所,在耶和華的帳幕前事奉,
  • 歷代志上 16:40 - 要照著律法所記的一切,就是耶和華所吩咐以色列的,清晨和傍晚在燔祭的祭壇上向耶和華獻上常獻的燔祭。
  • 歷代志上 16:41 - 還有希幔、耶杜頓和其餘被選出、被指名的人,與他們一起稱謝耶和華:「他的慈愛永遠長存!」
  • 歷代志上 16:42 - 希幔、耶杜頓與他們一同用號筒、銅鈸等各種樂器發聲歌頌神。耶杜頓的子孫守門。
  • 詩篇 137:2 - 在那裡的柳樹林中, 我們掛起我們的豎琴;
  • 詩篇 137:3 - 因為在那裡,擄走我們的要我們唱歌, 苦害我們的要我們作樂,說: 「給我們唱一首錫安的歌吧!」
  • 詩篇 137:4 - 在外邦的土地上, 我們怎能唱耶和華的歌呢?
  • 詩篇 134:1 - 看哪,你們當頌讚耶和華! 耶和華所有的僕人哪, 夜間站在耶和華殿中的人哪,
  • 詩篇 134:2 - 你們當向聖所舉起雙手, 頌讚耶和華!
  • 歷代志下 29:25 - 王又按照先王大衛與他的先見迦得和先知拿單的規定,安排利未人在耶和華殿中奏響銅鈸、里拉琴和豎琴,因為這是耶和華藉著他的眾先知所規定的。
  • 歷代志下 29:26 - 這樣,利未人拿著大衛的樂器、祭司拿著號筒侍立。
  • 歷代志下 29:27 - 希西加吩咐把燔祭獻在祭壇上。燔祭開始獻上時,讚美耶和華的歌聲和號筒聲也伴隨著以色列王大衛的樂器開始響起。
  • 歷代志下 29:28 - 全體會眾都敬拜,歌唱的歌唱,吹號的吹號,這一切持續到獻完了燔祭。
  • 啟示錄 5:8 - 他一接到書卷,四個活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,他們各拿著一把豎琴和盛滿香的金碗;這些香就是聖徒們的禱告。
  • 啟示錄 5:9 - 他們唱著一首新歌,說: 「你配接受那書卷, 配打開它的封印, 因為你曾被殺, 用自己的血, 從各支派、各語言群體、 各民族、各國家, 為神贖回了人 ,
  • 啟示錄 5:10 - 使他們 成為我們神的國度 和祭司; 他們 將要在地上做王 。」
  • 啟示錄 5:11 - 我又觀看,就聽見在寶座、活物和長老們的周圍,有許多天使的聲音;他們的數目有千千萬萬。
  • 啟示錄 5:12 - 他們大聲說: 「那被殺的羔羊配接受 權能、財富、智慧、力量、 尊貴、榮耀和頌讚!」
  • 啟示錄 5:13 - 我又聽見天上、地上、地底下和海中的一切被造之物,以及天地間 的萬有,都在說: 「願頌讚、尊貴、榮耀和權能, 都歸於坐在寶座上的那一位, 都歸於羔羊,直到永永遠遠!」
  • 啟示錄 5:14 - 四個活物就說:「阿們!」長老們 也都俯伏敬拜 。
  • 出埃及記 29:39 - 早晨獻上一隻羊羔,黃昏的時候獻上另一隻羊羔。
  • 出埃及記 29:40 - 與第一隻羊羔一同獻上的,要有十分之一伊法 細麵粉與四分之一欣 壓榨的油調和的素祭 ,以及四分之一欣酒的酒祭。
  • 出埃及記 29:41 - 第二隻羊羔要在黃昏的時候獻上,要一同獻上早晨那樣的素祭和酒祭。這是獻給耶和華的馨香火祭。
  • 出埃及記 29:42 - 這要作為你們世世代代常獻的燔祭,在會幕的入口,在耶和華面前——在那裡我要與你們相會,在那裡向你說話。
  • 詩篇 135:1 - 哈利路亞! 你們當讚美耶和華的名! 耶和華的僕人們哪,你們當讚美他!
  • 詩篇 135:2 - 那些站在耶和華的殿中, 站在我們神殿的院宇裡的,
  • 詩篇 135:3 - 你們當讚美耶和華, 因為耶和華是美善的! 你們當歌頌他的名, 因為這是美好的,
  • 歷代志下 31:2 - 希西加安排了祭司和利未人的班組,使祭司和利未人照著各自的班組、各自的服事去獻上燔祭和平安祭,在耶和華營中的各門那裡事奉、稱謝、讚美。
  • 詩篇 135:19 - 以色列家啊,當頌讚耶和華! 亞倫家啊,當頌讚耶和華!
  • 詩篇 135:20 - 利未家啊,當頌讚耶和華! 敬畏耶和華的人哪,當頌讚耶和華!
  • 啟示錄 14:3 - 他們在寶座前,並四個活物和長老們面前唱歌,像 是新歌,這首歌除了從地上被贖回來的那十四萬四千人以外,沒有人能學會。
  • 歷代志上 25:1 - 大衛和服事隊伍的首領們也把亞薩、希幔和耶杜頓的子孫分別出來 ,要他們伴著豎琴、里拉琴和銅鈸來說神言。他們的服事工作人數如下:
  • 歷代志上 25:2 - 亞薩的兒子有 扎克爾、約瑟、尼坦亞和亞撒利拉; 亞薩的兒子們都在亞薩的指揮下, 亞薩受王的指示說神言。
  • 歷代志上 25:3 - 屬耶杜頓的,有耶杜頓的兒子 基大利、西利、耶賽亞、示每、哈沙比雅和瑪塔提雅,共六人,都在他們父親耶杜頓的指揮下,伴著豎琴說神言,稱謝讚美耶和華。
  • 歷代志上 25:4 - 屬希幔的,有希幔的兒子 布其雅、瑪塔尼亞、烏基業、謝布業、耶利莫、哈納尼雅、哈納尼、以利亞塔、格達利提、羅幔提·以謝、約施比咖沙、瑪羅提、何提和瑪哈秀特。
  • 歷代志上 25:5 - 這些都是王的先見希幔的兒子,是神照著應許,為要高抬他 而賜予的;神賜給希幔十四個兒子,三個女兒。
  • 歷代志上 25:6 - 這些人都在他們父親的指揮下,在耶和華殿中用詩歌,用銅鈸、豎琴和里拉琴做神殿中的服事。亞薩、耶杜頓和希幔受了王的指示服事。
  • 歷代志上 25:7 - 他們連同他們的族兄弟,就是所有在獻給耶和華的詩歌上受過訓練,精通歌唱的,數目共有兩百八十八人。
  • 歷代志上 6:31 - 以下是約櫃安定下來以後,大衛設立在耶和華殿中掌管歌唱的人。
  • 歷代志上 6:32 - 他們從前是在會幕的帳幕前用歌唱事奉的,直到所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿,他們就照著慣例服事供職。
  • 歷代志上 6:33 - 這些供職的人以及他們的子孫如下: 哥轄的子孫中有歌唱者希幔, 他是約珥的兒子,約珥是撒母耳的兒子,
  • 以斯拉記 3:10 - 當工匠們奠定耶和華聖殿的根基時,祭司們穿著禮服、拿著號筒,利未人亞薩的子孫拿著大鈸,他們都照著以色列王大衛的規定站立著,讚美耶和華。
  • 以斯拉記 3:11 - 他們讚美稱謝耶和華,歌唱說: 「他是美善的, 他對以色列的慈愛永遠長存!」 他們讚美耶和華的時候,全體民眾大聲呼喊,因為耶和華殿的根基奠定了。
  • 詩篇 92:1 - 稱謝耶和華、 歌頌至高者你的名, 是多麼美好——
  • 詩篇 92:2 - 在早晨宣告你的慈愛、 在夜間宣告你的信實,
  • 詩篇 92:3 - 用十弦琴、里拉琴、 豎琴的旋律!
  • 歷代志上 9:33 - 至於那些歌手,是利未人各父系的首領,住在聖殿的厢房裡,免於其他事務,因為要日夜擔負本職工作。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 每天早晨侍立,稱謝讚美耶和華,傍晚也是如此;
  • 新标点和合本 - 每日早晚,站立称谢赞美耶和华,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每日早晚、安息日、初一,以及节期,按数照例,经常献燔祭给耶和华的时候,他们站立称谢赞美耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 每日早晚、安息日、初一,以及节期,按数照例,经常献燔祭给耶和华的时候,他们站立称谢赞美耶和华。
  • 当代译本 - 他们每天早晚要肃立、颂赞耶和华,
  • 圣经新译本 - 每天早晨要侍立称谢和赞美耶和华,每天晚上也要这样;
  • 中文标准译本 - 每天早晨侍立,称谢赞美耶和华,傍晚也是如此;
  • 现代标点和合本 - 每日早晚,站立称谢赞美耶和华;
  • 和合本(拼音版) - 每日早晚,站立称谢赞美耶和华,
  • New International Version - They were also to stand every morning to thank and praise the Lord. They were to do the same in the evening
  • New International Reader's Version - They stood every morning to thank and praise the Lord. They did the same thing every evening.
  • English Standard Version - And they were to stand every morning, thanking and praising the Lord, and likewise at evening,
  • New Living Translation - And each morning and evening they stood before the Lord to sing songs of thanks and praise to him.
  • Christian Standard Bible - They are also to stand every morning to give thanks and praise to the Lord, and likewise in the evening.
  • New American Standard Bible - They are to stand every morning to thank and to praise the Lord, and likewise at evening,
  • New King James Version - to stand every morning to thank and praise the Lord, and likewise at evening;
  • Amplified Bible - They are to stand every morning to thank and praise the Lord, and likewise at evening,
  • American Standard Version - and to stand every morning to thank and praise Jehovah, and likewise at even;
  • King James Version - And to stand every morning to thank and praise the Lord, and likewise at even;
  • New English Translation - They also stood in a designated place every morning and offered thanks and praise to the Lord. They also did this in the evening
  • World English Bible - and to stand every morning to thank and praise Yahweh, and likewise in the evening;
  • 新標點和合本 - 每日早晚,站立稱謝讚美耶和華,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每日早晚、安息日、初一,以及節期,按數照例,經常獻燔祭給耶和華的時候,他們站立稱謝讚美耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每日早晚、安息日、初一,以及節期,按數照例,經常獻燔祭給耶和華的時候,他們站立稱謝讚美耶和華。
  • 當代譯本 - 他們每天早晚要肅立、頌讚耶和華,
  • 聖經新譯本 - 每天早晨要侍立稱謝和讚美耶和華,每天晚上也要這樣;
  • 呂振中譯本 - 他們每天早晨要站着、稱謝讚美永恆主;晚上也要這樣;
  • 現代標點和合本 - 每日早晚,站立稱謝讚美耶和華;
  • 文理和合譯本 - 朝夕立而稱謝頌讚耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 朝夕侍耶和華前、尊榮頌讚其名、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每晨、立而讚美頌揚主、每夕亦然、
  • Nueva Versión Internacional - Cada mañana y cada tarde debían estar presentes para agradecer y alabar al Señor.
  • 현대인의 성경 - 매일 아침저녁으로 여호와 앞에 서서 감사와 찬양을 드리고
  • Новый Русский Перевод - Они должны были каждое утро благодарить и славить Господа, делать то же самое вечером,
  • Восточный перевод - Они должны были каждое утро благодарить и славить Вечного, и делать то же самое вечером,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они должны были каждое утро благодарить и славить Вечного, и делать то же самое вечером,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они должны были каждое утро благодарить и славить Вечного, и делать то же самое вечером,
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autre part, ils étaient chargés de se présenter chaque matin et chaque soir pour célébrer et louer l’Eternel
  • リビングバイブル - 毎日、朝と夕方には、主の前に立って感謝をささげ、賛美しました。
  • Nova Versão Internacional - Além disso, deviam se apresentar todas as manhãs e todas as tardes para dar graças e louvar ao Senhor, e fazer o mesmo
  • Hoffnung für alle - Morgens und abends sollen die Sänger den Herrn mit ihren Liedern loben und preisen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi ngày hai lần, họ phải đứng trước Chúa Hằng Hữu để cảm tạ và ca ngợi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทุกเช้าทุกเย็นจะยืนร้องเพลงขอบพระคุณและสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​เช้า พวก​เขา​ต้อง​ยืน​ขอบคุณ​และ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใน​เวลา​เย็น​ก็​ปฏิบัติ​เช่น​เดียว​กัน
  • 歷代志上 16:37 - 大衛安排亞薩和他的族兄弟在耶和華的約櫃前,要按著每天的任務,常在約櫃前事奉;
  • 歷代志上 16:38 - 還有俄別·以東和他的族兄弟六十八人,耶杜頓的兒子俄別·以東以及何薩作門衛。
  • 歷代志上 16:39 - 大衛又安排祭司撒督和他的兄弟眾祭司在基遍的高所,在耶和華的帳幕前事奉,
  • 歷代志上 16:40 - 要照著律法所記的一切,就是耶和華所吩咐以色列的,清晨和傍晚在燔祭的祭壇上向耶和華獻上常獻的燔祭。
  • 歷代志上 16:41 - 還有希幔、耶杜頓和其餘被選出、被指名的人,與他們一起稱謝耶和華:「他的慈愛永遠長存!」
  • 歷代志上 16:42 - 希幔、耶杜頓與他們一同用號筒、銅鈸等各種樂器發聲歌頌神。耶杜頓的子孫守門。
  • 詩篇 137:2 - 在那裡的柳樹林中, 我們掛起我們的豎琴;
  • 詩篇 137:3 - 因為在那裡,擄走我們的要我們唱歌, 苦害我們的要我們作樂,說: 「給我們唱一首錫安的歌吧!」
  • 詩篇 137:4 - 在外邦的土地上, 我們怎能唱耶和華的歌呢?
  • 詩篇 134:1 - 看哪,你們當頌讚耶和華! 耶和華所有的僕人哪, 夜間站在耶和華殿中的人哪,
  • 詩篇 134:2 - 你們當向聖所舉起雙手, 頌讚耶和華!
  • 歷代志下 29:25 - 王又按照先王大衛與他的先見迦得和先知拿單的規定,安排利未人在耶和華殿中奏響銅鈸、里拉琴和豎琴,因為這是耶和華藉著他的眾先知所規定的。
  • 歷代志下 29:26 - 這樣,利未人拿著大衛的樂器、祭司拿著號筒侍立。
  • 歷代志下 29:27 - 希西加吩咐把燔祭獻在祭壇上。燔祭開始獻上時,讚美耶和華的歌聲和號筒聲也伴隨著以色列王大衛的樂器開始響起。
  • 歷代志下 29:28 - 全體會眾都敬拜,歌唱的歌唱,吹號的吹號,這一切持續到獻完了燔祭。
  • 啟示錄 5:8 - 他一接到書卷,四個活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,他們各拿著一把豎琴和盛滿香的金碗;這些香就是聖徒們的禱告。
  • 啟示錄 5:9 - 他們唱著一首新歌,說: 「你配接受那書卷, 配打開它的封印, 因為你曾被殺, 用自己的血, 從各支派、各語言群體、 各民族、各國家, 為神贖回了人 ,
  • 啟示錄 5:10 - 使他們 成為我們神的國度 和祭司; 他們 將要在地上做王 。」
  • 啟示錄 5:11 - 我又觀看,就聽見在寶座、活物和長老們的周圍,有許多天使的聲音;他們的數目有千千萬萬。
  • 啟示錄 5:12 - 他們大聲說: 「那被殺的羔羊配接受 權能、財富、智慧、力量、 尊貴、榮耀和頌讚!」
  • 啟示錄 5:13 - 我又聽見天上、地上、地底下和海中的一切被造之物,以及天地間 的萬有,都在說: 「願頌讚、尊貴、榮耀和權能, 都歸於坐在寶座上的那一位, 都歸於羔羊,直到永永遠遠!」
  • 啟示錄 5:14 - 四個活物就說:「阿們!」長老們 也都俯伏敬拜 。
  • 出埃及記 29:39 - 早晨獻上一隻羊羔,黃昏的時候獻上另一隻羊羔。
  • 出埃及記 29:40 - 與第一隻羊羔一同獻上的,要有十分之一伊法 細麵粉與四分之一欣 壓榨的油調和的素祭 ,以及四分之一欣酒的酒祭。
  • 出埃及記 29:41 - 第二隻羊羔要在黃昏的時候獻上,要一同獻上早晨那樣的素祭和酒祭。這是獻給耶和華的馨香火祭。
  • 出埃及記 29:42 - 這要作為你們世世代代常獻的燔祭,在會幕的入口,在耶和華面前——在那裡我要與你們相會,在那裡向你說話。
  • 詩篇 135:1 - 哈利路亞! 你們當讚美耶和華的名! 耶和華的僕人們哪,你們當讚美他!
  • 詩篇 135:2 - 那些站在耶和華的殿中, 站在我們神殿的院宇裡的,
  • 詩篇 135:3 - 你們當讚美耶和華, 因為耶和華是美善的! 你們當歌頌他的名, 因為這是美好的,
  • 歷代志下 31:2 - 希西加安排了祭司和利未人的班組,使祭司和利未人照著各自的班組、各自的服事去獻上燔祭和平安祭,在耶和華營中的各門那裡事奉、稱謝、讚美。
  • 詩篇 135:19 - 以色列家啊,當頌讚耶和華! 亞倫家啊,當頌讚耶和華!
  • 詩篇 135:20 - 利未家啊,當頌讚耶和華! 敬畏耶和華的人哪,當頌讚耶和華!
  • 啟示錄 14:3 - 他們在寶座前,並四個活物和長老們面前唱歌,像 是新歌,這首歌除了從地上被贖回來的那十四萬四千人以外,沒有人能學會。
  • 歷代志上 25:1 - 大衛和服事隊伍的首領們也把亞薩、希幔和耶杜頓的子孫分別出來 ,要他們伴著豎琴、里拉琴和銅鈸來說神言。他們的服事工作人數如下:
  • 歷代志上 25:2 - 亞薩的兒子有 扎克爾、約瑟、尼坦亞和亞撒利拉; 亞薩的兒子們都在亞薩的指揮下, 亞薩受王的指示說神言。
  • 歷代志上 25:3 - 屬耶杜頓的,有耶杜頓的兒子 基大利、西利、耶賽亞、示每、哈沙比雅和瑪塔提雅,共六人,都在他們父親耶杜頓的指揮下,伴著豎琴說神言,稱謝讚美耶和華。
  • 歷代志上 25:4 - 屬希幔的,有希幔的兒子 布其雅、瑪塔尼亞、烏基業、謝布業、耶利莫、哈納尼雅、哈納尼、以利亞塔、格達利提、羅幔提·以謝、約施比咖沙、瑪羅提、何提和瑪哈秀特。
  • 歷代志上 25:5 - 這些都是王的先見希幔的兒子,是神照著應許,為要高抬他 而賜予的;神賜給希幔十四個兒子,三個女兒。
  • 歷代志上 25:6 - 這些人都在他們父親的指揮下,在耶和華殿中用詩歌,用銅鈸、豎琴和里拉琴做神殿中的服事。亞薩、耶杜頓和希幔受了王的指示服事。
  • 歷代志上 25:7 - 他們連同他們的族兄弟,就是所有在獻給耶和華的詩歌上受過訓練,精通歌唱的,數目共有兩百八十八人。
  • 歷代志上 6:31 - 以下是約櫃安定下來以後,大衛設立在耶和華殿中掌管歌唱的人。
  • 歷代志上 6:32 - 他們從前是在會幕的帳幕前用歌唱事奉的,直到所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿,他們就照著慣例服事供職。
  • 歷代志上 6:33 - 這些供職的人以及他們的子孫如下: 哥轄的子孫中有歌唱者希幔, 他是約珥的兒子,約珥是撒母耳的兒子,
  • 以斯拉記 3:10 - 當工匠們奠定耶和華聖殿的根基時,祭司們穿著禮服、拿著號筒,利未人亞薩的子孫拿著大鈸,他們都照著以色列王大衛的規定站立著,讚美耶和華。
  • 以斯拉記 3:11 - 他們讚美稱謝耶和華,歌唱說: 「他是美善的, 他對以色列的慈愛永遠長存!」 他們讚美耶和華的時候,全體民眾大聲呼喊,因為耶和華殿的根基奠定了。
  • 詩篇 92:1 - 稱謝耶和華、 歌頌至高者你的名, 是多麼美好——
  • 詩篇 92:2 - 在早晨宣告你的慈愛、 在夜間宣告你的信實,
  • 詩篇 92:3 - 用十弦琴、里拉琴、 豎琴的旋律!
  • 歷代志上 9:33 - 至於那些歌手,是利未人各父系的首領,住在聖殿的厢房裡,免於其他事務,因為要日夜擔負本職工作。
聖經
資源
計劃
奉獻