逐節對照
- 環球聖經譯本 - 利未人三十歲以上的都被數點;按統計,他們男丁的數目共有三萬八千人。
- 新标点和合本 - 利未人从三十岁以外的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人三十岁以上的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千;
- 和合本2010(神版-简体) - 利未人三十岁以上的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千;
- 当代译本 - 凡三十岁以上的利未人都在统计之列,共有三万八千男子,
- 圣经新译本 - 利未人自三十岁及以上的都被数点;按统计,他们男丁的数目,共有三万八千人。
- 中文标准译本 - 三十岁以上的利未人都被数点,按着他们的人头,数目是男丁三万八千。
- 现代标点和合本 - 利未人从三十岁以外的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千。
- 和合本(拼音版) - 利未人从三十岁以外的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千,
- New International Version - The Levites thirty years old or more were counted, and the total number of men was thirty-eight thousand.
- New International Reader's Version - The Levites who were 30 years old or more were counted. The total number of men was 38,000.
- English Standard Version - The Levites, thirty years old and upward, were numbered, and the total was 38,000 men.
- New Living Translation - All the Levites who were thirty years old or older were counted, and the total came to 38,000.
- Christian Standard Bible - The Levites thirty years old or more were counted; the total number of men was thirty-eight thousand by headcount.
- New American Standard Bible - Now the Levites were counted from thirty years old and upward, and their number by head count of men was thirty-eight thousand.
- New King James Version - Now the Levites were numbered from the age of thirty years and above; and the number of individual males was thirty-eight thousand.
- Amplified Bible - The Levites thirty years old and upward were counted, and their number man by man was 38,000.
- American Standard Version - And the Levites were numbered from thirty years old and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.
- King James Version - Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.
- New English Translation - The Levites who were thirty years old and up were counted; there were 38,000 men.
- World English Bible - The Levites were counted from thirty years old and upward; and their number by their polls, man by man, was thirty-eight thousand.
- 新標點和合本 - 利未人從三十歲以外的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人三十歲以上的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千;
- 和合本2010(神版-繁體) - 利未人三十歲以上的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千;
- 當代譯本 - 凡三十歲以上的利未人都在統計之列,共有三萬八千男子,
- 聖經新譯本 - 利未人自三十歲及以上的都被數點;按統計,他們男丁的數目,共有三萬八千人。
- 呂振中譯本 - 利未 人三十歲和以上的都被數點;按男的人丁計算、他們的數目有三萬八千。
- 中文標準譯本 - 三十歲以上的利未人都被數點,按著他們的人頭,數目是男丁三萬八千。
- 現代標點和合本 - 利未人從三十歲以外的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千。
- 文理和合譯本 - 利未人自三十歲以上者、核其丁男、共三萬八千人、
- 文理委辦譯本 - 利未人自三十歲以上者、則錄於册、計三萬八千人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人年三十以上者、俱被核數、丁男計三萬八千人、
- Nueva Versión Internacional - Entonces contaron a los levitas que tenían más de treinta años, y resultó que eran en total treinta y ocho mil hombres.
- 현대인의 성경 - 그때 다윗이 소집한 레위 사람들은 30세 이상의 남자들로 모두 38,000명이었다.
- Новый Русский Перевод - Левиты в возрасте от тридцати лет были пересчитаны. Их оказалось тридцать восемь тысяч человек.
- Восточный перевод - Левиты в возрасте от тридцати лет и старше были пересчитаны. Их оказалось тридцать восемь тысяч человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Левиты в возрасте от тридцати лет и старше были пересчитаны. Их оказалось тридцать восемь тысяч человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Левиты в возрасте от тридцати лет и старше были пересчитаны. Их оказалось тридцать восемь тысяч человек.
- La Bible du Semeur 2015 - A cette occasion, on dénombra les lévites âgés d’au moins trente ans : il y avait 38 000 hommes.
- リビングバイブル - レビ族で三十歳以上の男の人数を数えたところ、その合計は三万八千でした。
- Nova Versão Internacional - Os levitas de trinta anos para cima foram contados, e o número total deles chegou a trinta e oito mil.
- Hoffnung für alle - Alle männlichen Leviten, die 30 Jahre und älter waren, wurden gezählt; es waren 38.000.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả người Lê-vi từ ba mươi tuổi trở lên được 38.000 người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีการนับจำนวนคนเลวีที่มีอายุสามสิบปีขึ้นไป รวมทั้งสิ้น 38,000 คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวเลวีที่อายุ 30 ปีขึ้นไปนับจำนวนได้ 38,000 คน
- Thai KJV - คนเลวีนั้นอายุตั้งแต่สามสิบปีขึ้นไปก็ให้นับไว้ และรวมได้สามหมื่นแปดพันคน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดาวิดได้นับจำนวนชาวเลวีที่มีอายุสามสิบปีขึ้นไปได้ทั้งหมดสามหมื่นแปดพันคน
- onav - وَكَانَ عَدَدُ اللّاوِيِّينَ الْمُحْصَيْنَ مِنِ ابْنِ ثَلاثِينَ فَمَا فَوْقُ ثَمَانِيَةً وَثَلاثِينَ أَلْفاً،
交叉引用
- 民數記 4:2 - “要統計利未子孫中哥轄子孫的總數,包括各個家族、各個父家,
- 民數記 4:3 - 計算三十至五十歲,所有該參加團隊做會幕工作的男子數目。
- 民數記 4:4 - 哥轄子孫負責搬運會幕至聖之物。
- 民數記 4:5 - 全營要起程的時候,亞倫和他的兒子們要進去,把遮掩的幔帳卸下來,用來遮蓋法櫃,
- 民數記 4:6 - 再蓋上海牛皮罩,鋪上純藍色的布,然後穿上槓子。
- 民數記 4:7 - 在放呈獻餅的桌子上,他們要鋪上藍色布,把碗、碟子、傾倒液體用的瓶子和杯擺上去,桌子上也要有那恆常獻的餅;
- 民數記 4:8 - 在這些東西上面,他們要鋪上朱紅色布,再蓋上海牛皮罩,然後穿上槓子。
- 民數記 4:9 - 他們要拿藍色布蓋住發光的燈台、燈台的燈盞、火鉗、火鏟,以及祭司在燈台服侍時使用的一切盛燈油器物,
- 民數記 4:10 - 再把燈台和燈台的一切器物包在海牛皮罩裡,然後放在抬架上。
- 民數記 4:11 - 在金壇上面,他們要鋪上藍色布,再蓋上海牛皮罩,然後穿上槓子。
- 民數記 4:12 - 他們又要取祭司在聖所服侍時使用的一切器物,都包在藍色布裡,再蓋上海牛皮罩,然後放在抬架上。
- 民數記 4:13 - 他們要清除那另一個壇上的灰,鋪上紫色布;
- 民數記 4:14 - 又要取祭司在這個祭壇服侍時使用的一切器物,就是火鏟、肉叉、灰鏟、潑血碗,祭壇的一切器物,都擺在上面,再鋪上海牛皮罩,然後穿上槓子。
- 民數記 4:15 - 全營要起程的時候,亞倫和他的兒子們把這些聖物、聖物的一切器物遮蓋完之後,哥轄的子孫就要來抬,卻不可觸摸聖物,免得他們死亡;這些會幕物件是哥轄子孫負責抬的。
- 民數記 4:16 - 亞倫祭司的兒子以利亞撒獲派管理燈油、芬芳的香、恆常獻的素祭、膏抹油;他獲派管理整個聖幕和其中一切,聖所裡和聖所器皿裡的東西。”
- 民數記 4:17 - 耶和華吩咐摩西和亞倫說:
- 民數記 4:18 - “你們不可讓哥轄一支各個家族從利未人中被剪除。
- 民數記 4:19 - 他們走近至聖之物之前,亞倫和他的兒子們要進去,指定他們每個人應當做甚麼、抬甚麼;你們要為他們這樣做,好讓他們活著,不致死亡。
- 民數記 4:20 - 他們不可進去看聖物,片刻也不可,免得他們死亡。”
- 民數記 4:21 - 耶和華吩咐摩西說:
- 民數記 4:22 - “你也要統計革順子孫的總數,包括他們各個父家、各個家族,
- 民數記 4:23 - 三十至五十歲的男子,所有該參加團隊侍奉做會幕勤務的,你都要數。
- 民數記 4:24 - 革順各個家族負責的組拆搬運勤務如下:
- 民數記 4:25 - 他們要抬聖幕的長布、會幕、會幕的蓋子、會幕上面的海牛皮蓋子、會幕的門簾、
- 民數記 4:26 - 聖幕和祭壇周圍那個院子的幕牆、院子的門簾、這些東西的繩子及各樣勤務工具;處理這些東西所需要做的一切,他們都要做。
- 民數記 4:27 - 革順子孫的一切組拆搬運勤務,他們搬運甚麼、組拆甚麼,都要照亞倫和他的兒子們的話;你們要指派職務給他們,指派他們要抬甚麼。
- 民數記 4:28 - 以上是革順子孫各個家族負責的會幕勤務。他們的職務由亞倫祭司的兒子以他瑪管理。
- 民數記 4:29 - “你要數米拉利的子孫,包括他們各個家族、各個父家,
- 民數記 4:30 - 三十至五十歲的男子,所有該參加團隊做會幕勤務的,你都要數。
- 民數記 4:31 - 他們的一切會幕勤務是負責搬運聖幕的豎板、橫板、柱子、柱座、
- 民數記 4:32 - 院子周圍的柱子、柱座、釘子、繩子,以及這些東西的一切勤務器物。你們要按名字來指派他們負責抬哪些器物。
- 民數記 4:33 - 以上是米拉利子孫各個家族負責的一切會幕勤務,由亞倫祭司的兒子以他瑪管理。”
- 民數記 4:34 - 摩西、亞倫、群體的眾領袖就數了哥轄的子孫,包括他們各個家族、各個父家,
- 民數記 4:35 - 三十至五十歲、所有該參加團隊做會幕勤務的人;
- 民數記 4:36 - 他們各個家族被數的共二千七百五十人。
- 民數記 4:37 - 這是哥轄各個家族裡所有做會幕工作的人數,是摩西和亞倫遵照耶和華藉著摩西傳達的諭示數出來的。
- 民數記 4:38 - 革順的子孫被數的,包括他們各個家族、各個父家,
- 民數記 4:39 - 三十至五十歲,所有該參加團隊做會幕勤務的人;
- 民數記 4:40 - 他們各個家族、各個父家被數的共二千六百三十人。
- 民數記 4:41 - 這是革順子孫各個家族裡所有做會幕工作的人數,是摩西和亞倫遵照耶和華的諭示數出來的。
- 民數記 4:42 - 米拉利子孫各個家族被數的,包括他們各個家族、各個父家,
- 民數記 4:43 - 三十至五十歲、所有該參加團隊做會幕勤務的人;
- 民數記 4:44 - 他們各個家族被數的共三千二百人。
- 民數記 4:45 - 這是米拉利子孫各個家族的人數,是摩西和亞倫遵照耶和華藉著摩西傳達的諭示數出來的。
- 民數記 4:46 - 摩西、亞倫、以色列眾領袖數的利未人,包括他們各個家族、各個父家,
- 民數記 4:47 - 三十至五十歲、所有該參與會幕組拆搬運勤務的人;
- 民數記 4:48 - 他們被數的共八千五百八十人。
- 民數記 4:49 - 每個人應當做甚麼、抬甚麼,是遵照耶和華藉著摩西傳達的諭示;他們被數,是照耶和華吩咐摩西的那樣。
- 歷代志上 23:24 - 以上這些是利未的子孫,按他們的家族,各家的首領,照著男丁名字的數目從二十歲以上被數點來辦理耶和華殿的事務。