逐節對照
- Hoffnung für alle - David rief seinen Sohn Salomo zu sich und sagte zu ihm: »Mein Sohn, du sollst dem Herrn, dem Gott Israels, einen Tempel bauen.
- 新标点和合本 - 大卫召了他儿子所罗门来,嘱咐他给耶和华以色列的 神建造殿宇,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫召了他儿子所罗门来,吩咐他为耶和华—以色列的上帝建造殿宇。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫召了他儿子所罗门来,吩咐他为耶和华—以色列的 神建造殿宇。
- 当代译本 - 大卫召来儿子所罗门,嘱咐他要为以色列的上帝耶和华建造殿宇。
- 圣经新译本 - 大卫对所罗门说:“我儿啊,我心里原想为耶和华我的 神的名建造殿宇,
- 中文标准译本 - 大卫召来他儿子所罗门,吩咐他要为耶和华以色列的神建造殿宇。
- 现代标点和合本 - 对所罗门说:“我儿啊,我心里本想为耶和华我神的名建造殿宇,
- 和合本(拼音版) - 对所罗门说:“我儿啊,我心里本想为耶和华我上帝的名建造殿宇;
- New International Version - Then he called for his son Solomon and charged him to build a house for the Lord, the God of Israel.
- New International Reader's Version - Then he sent for his son Solomon. He told him to build a house for the Lord, the God of Israel.
- English Standard Version - Then he called for Solomon his son and charged him to build a house for the Lord, the God of Israel.
- New Living Translation - Then David sent for his son Solomon and instructed him to build a Temple for the Lord, the God of Israel.
- Christian Standard Bible - Then he summoned his son Solomon and charged him to build a house for the Lord God of Israel.
- New American Standard Bible - Then he called for his son Solomon, and commanded him to build a house for the Lord God of Israel.
- New King James Version - Then he called for his son Solomon, and charged him to build a house for the Lord God of Israel.
- Amplified Bible - Then he called for Solomon his son and ordered him to build a house for the Lord, the God of Israel.
- American Standard Version - Then he called for Solomon his son, and charged him to build a house for Jehovah, the God of Israel.
- King James Version - Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the Lord God of Israel.
- New English Translation - He summoned his son Solomon and charged him to build a temple for the Lord God of Israel.
- World English Bible - Then he called for Solomon his son, and commanded him to build a house for Yahweh, the God of Israel.
- 新標點和合本 - 大衛召了他兒子所羅門來,囑咐他給耶和華-以色列的神建造殿宇,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛召了他兒子所羅門來,吩咐他為耶和華-以色列的上帝建造殿宇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛召了他兒子所羅門來,吩咐他為耶和華—以色列的 神建造殿宇。
- 當代譯本 - 大衛召來兒子所羅門,囑咐他要為以色列的上帝耶和華建造殿宇。
- 聖經新譯本 - 大衛對所羅門說:“我兒啊,我心裡原想為耶和華我的 神的名建造殿宇,
- 呂振中譯本 - 大衛 對 所羅門 說:『我兒啊,我心裏本有意思要為我的上帝永恆主耶和華的名建殿。
- 中文標準譯本 - 大衛召來他兒子所羅門,吩咐他要為耶和華以色列的神建造殿宇。
- 現代標點和合本 - 對所羅門說:「我兒啊,我心裡本想為耶和華我神的名建造殿宇,
- 文理和合譯本 - 大衛召子所羅門、囑其為以色列之上帝耶和華建室、
- 文理委辦譯本 - 召子所羅門、囑子為以色列族上帝耶和華建殿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 召子 所羅門 、囑之為主 以色列 之天主建殿、
- Nueva Versión Internacional - Luego llamó a su hijo Salomón y le encargó construir el templo para el Señor, Dios de Israel.
- 현대인의 성경 - 그 후에 그는 자기 아들 솔로몬을 불러 놓고 이스라엘의 하나님 여호와를 위해 성전 건축을 부탁하며
- Новый Русский Перевод - Он призвал своего сына Соломона и повелел ему построить дом для Господа, Бога Израиля.
- Восточный перевод - Он призвал своего сына Сулеймана и повелел ему построить дом для Вечного, Бога Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он призвал своего сына Сулеймана и повелел ему построить дом для Вечного, Бога Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он призвал своего сына Сулаймона и повелел ему построить дом для Вечного, Бога Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il fit venir son fils Salomon et lui ordonna de construire un temple pour l’Eternel, le Dieu d’Israël.
- リビングバイブル - そのあとでその子ソロモンに、イスラエルの神のために神殿を建てるよう命じたのです。
- Nova Versão Internacional - Davi mandou chamar seu filho Salomão e ordenou que ele construísse um templo para o Senhor, o Deus de Israel,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít cho gọi con trai là Sa-lô-môn đến và truyền bảo Sa-lô-môn xây cất Đền Thờ cho Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วดาวิดตรัสกำชับโซโลมอนราชโอรสให้สร้างพระนิเวศถวายแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว ท่านก็เรียกซาโลมอนบุตรชาย และกำหนดให้สร้างพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอล
交叉引用
- Matthäus 28:18 - Da ging Jesus auf seine Jünger zu und sprach: »Ich habe von Gott alle Macht im Himmel und auf der Erde erhalten.
- Matthäus 28:19 - Deshalb geht hinaus in die ganze Welt und ruft alle Menschen dazu auf, meine Jünger zu werden ! Tauft sie auf den Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes!
- Matthäus 28:20 - Lehrt sie, alles zu befolgen, was ich euch aufgetragen habe. Ihr dürft sicher sein: Ich bin immer bei euch, bis das Ende dieser Welt gekommen ist!«
- 4. Mose 27:23 - Dann legte er die Hände auf ihn und übertrug ihm seine Aufgabe, wie der Herr es befohlen hatte.
- 5. Mose 31:23 - Dann redete der Herr auch mit Josua, dem Sohn Nuns: »Sei stark und mutig! Denn du wirst die Israeliten in das Land bringen, das ich ihnen versprochen habe. Ich selbst werde dir beistehen.«
- 1. Timotheus 6:13 - Vor Gott, der alles Leben gibt, und vor Jesus Christus, der gegenüber Pontius Pilatus ein klares Bekenntnis über sich abgelegt hat, ermahne ich dich nun eindringlich:
- 1. Timotheus 6:14 - Führ deinen Auftrag so vorbildlich aus, dass niemand dir etwas Schlechtes nachsagen kann, bis unser Herr Jesus Christus kommt.
- 1. Timotheus 6:15 - Die Zeit dafür bestimmt Gott selbst, der vollkommene und alleinige Herrscher, der König aller Könige, der Herr aller Herren.
- 1. Timotheus 6:16 - Er allein ist unsterblich, er lebt in einem Licht, das niemand sonst ertragen kann, kein Mensch hat ihn je gesehen. Ihm allein gebühren Ehre und ewige Macht. Amen.
- 1. Timotheus 6:17 - Den Reichen musst du einschärfen, sich nichts auf ihren irdischen Besitz einzubilden und sich nicht auf etwas so Unsicheres wie den Reichtum zu verlassen. Sie sollen vielmehr auf Gott hoffen. Denn er ist es, der uns mit allem reich beschenkt, damit wir es genießen können.
- 1. Timotheus 5:21 - Vor Gott, vor Jesus Christus und vor seinen heiligen Engeln ermahne ich dich: In solchen Fällen musst du ohne jedes Vorurteil und unparteiisch handeln.
- Apostelgeschichte 1:2 - bis zu seiner Rückkehr zu Gott. Bevor aber Jesus in den Himmel aufgenommen wurde, sprach er noch mit den Männern, die er als seine Apostel berufen hatte. Geleitet vom Heiligen Geist gab er ihnen Anweisungen für die Zukunft.
- 4. Mose 27:18 - Der Herr erwiderte: »Hol Josua, den Sohn von Nun, denn mein Geist ist in ihm. Lass ihn vor den Priester Eleasar und vor die ganze Gemeinschaft des Volkes treten! Leg deine Hand auf ihn und übertrag ihm seine Aufgabe vor aller Augen!
- 5. Mose 31:14 - Der Herr sprach zu Mose: »Hör zu! Du wirst nun bald sterben. Ruf Josua und komm mit ihm in mein heiliges Zelt! Ich will ihm jetzt Anweisungen für seine neue Aufgabe geben.« Mose und Josua gingen zum Heiligtum,
- Apostelgeschichte 20:25 - Hört, was ich euch nun sagen möchte: Ich weiß, dass keiner von euch, denen ich von Gottes Reich gepredigt und bei denen ich gelebt habe, mich wiedersehen wird.
- Apostelgeschichte 20:26 - Deshalb erkläre ich euch heute: Ich bin nicht schuld daran, wenn einer von euch verloren geht.
- Apostelgeschichte 20:27 - Denn ich habe nichts verschwiegen, sondern euch den ganzen Plan Gottes zur Rettung der Welt verkündet.
- Apostelgeschichte 20:28 - Von jetzt an müsst ihr auf euch selbst achten und auf die ganze Gemeinde, für die euch der Heilige Geist als Hirten eingesetzt hat. Ihr sollt die Gemeinde Gottes hüten, die er sich durch das Blut seines Sohnes erworben hat.
- Apostelgeschichte 20:29 - Denn ich weiß: Wenn ich nicht mehr da bin, werden sich falsche Lehrer in die Gemeinde einschleichen und wie reißende Wölfe über euch herfallen.
- Apostelgeschichte 20:30 - Sogar innerhalb der Gemeinde wird es Männer geben, die nur deshalb die Wahrheit verfälschen, weil sie Menschen, die zu Jesus gehören, für sich selbst gewinnen wollen.
- Apostelgeschichte 20:31 - Seid also wachsam! Denkt daran, dass ich drei Jahre lang unermüdlich jedem von euch Tag und Nacht den rechten Weg gewiesen habe, manchmal sogar unter Tränen.
- 2. Timotheus 4:1 - Vor Gott und vor Jesus Christus, der über die Lebenden und die Toten Gericht halten wird, beschwöre ich dich – ja, angesichts dessen, dass er für alle Welt sichtbar kommen und seine Herrschaft antreten wird, fordere ich dich auf: