逐節對照
- 当代译本 - 大卫对约押和其他军中的首领说:“你们要去,从别示巴一直到但,统计以色列的人口,然后回来禀告我,我好知道他们的数目。”
- 新标点和合本 - 大卫就吩咐约押和民中的首领说:“你们去数点以色列人,从别是巴直到但,回来告诉我,我好知道他们的数目。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫对约押和百姓的领袖说:“去,数点以色列人,从别是巴直到但,回来告诉我,我好知道他们的数目。”
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫对约押和百姓的领袖说:“去,数点以色列人,从别是巴直到但,回来告诉我,我好知道他们的数目。”
- 圣经新译本 - 于是大卫对约押和民众的领袖说:“你们去数点以色列人,从别是巴直到但,然后回来见我,让我知道他们的数目。”
- 中文标准译本 - 大卫对约押和军兵的将领们说:“你们去,数点以色列人,从比尔-谢巴直到但,然后回来告诉我,我好知道他们的数目。”
- 现代标点和合本 - 大卫就吩咐约押和民中的首领说:“你们去数点以色列人,从别是巴直到但,回来告诉我,我好知道他们的数目。”
- 和合本(拼音版) - 大卫就吩咐约押和民中的首领说:“你们去数点以色列人,从别是巴直到但,回来告诉我,我好知道他们的数目。”
- New International Version - So David said to Joab and the commanders of the troops, “Go and count the Israelites from Beersheba to Dan. Then report back to me so that I may know how many there are.”
- New International Reader's Version - So David said to Joab and the commanders of the troops, “Go! Count the men of Israel from Beersheba all the way to Dan. Report back to me. Then I’ll know how many there are.”
- English Standard Version - So David said to Joab and the commanders of the army, “Go, number Israel, from Beersheba to Dan, and bring me a report, that I may know their number.”
- New Living Translation - So David said to Joab and the commanders of the army, “Take a census of all the people of Israel—from Beersheba in the south to Dan in the north—and bring me a report so I may know how many there are.”
- Christian Standard Bible - So David said to Joab and the commanders of the troops, “Go and count Israel from Beer-sheba to Dan and bring a report to me so I can know their number.”
- New American Standard Bible - So David said to Joab and to the leaders of the people, “Go, count Israel from Beersheba to Dan, and bring me word so that I may know their number.”
- New King James Version - So David said to Joab and to the leaders of the people, “Go, number Israel from Beersheba to Dan, and bring the number of them to me that I may know it.”
- Amplified Bible - So David said to Joab and the leaders of the people, “Go, count Israel from Beersheba to Dan, and bring me their total, so that I may know it.”
- American Standard Version - And David said to Joab and to the princes of the people, Go, number Israel from Beer-sheba even to Dan; and bring me word, that I may know the sum of them.
- King James Version - And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beer–sheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it.
- New English Translation - David told Joab and the leaders of the army, “Go, count the number of warriors from Beer Sheba to Dan. Then bring back a report to me so I may know how many we have.”
- World English Bible - David said to Joab and to the princes of the people, “Go, count Israel from Beersheba even to Dan; and bring me word, that I may know how many there are.”
- 新標點和合本 - 大衛就吩咐約押和民中的首領說:「你們去數點以色列人,從別是巴直到但,回來告訴我,我好知道他們的數目。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛對約押和百姓的領袖說:「去,數點以色列人,從別是巴直到但,回來告訴我,我好知道他們的數目。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛對約押和百姓的領袖說:「去,數點以色列人,從別是巴直到但,回來告訴我,我好知道他們的數目。」
- 當代譯本 - 大衛對約押和其他軍中的首領說:「你們要去,從別示巴一直到但,統計以色列的人口,然後回來稟告我,我好知道他們的數目。」
- 聖經新譯本 - 於是大衛對約押和民眾的領袖說:“你們去數點以色列人,從別是巴直到但,然後回來見我,讓我知道他們的數目。”
- 呂振中譯本 - 於是 大衛 對 約押 和眾民的首領說:『你們去數點 以色列 人、從 別是巴 直到 但 ,把 結果 帶來給我,我好知道他們的數目。』
- 中文標準譯本 - 大衛對約押和軍兵的將領們說:「你們去,數點以色列人,從比爾-謝巴直到但,然後回來告訴我,我好知道他們的數目。」
- 現代標點和合本 - 大衛就吩咐約押和民中的首領說:「你們去數點以色列人,從別是巴直到但,回來告訴我,我好知道他們的數目。」
- 文理和合譯本 - 大衛諭約押及民長曰、往核以色列人、自別是巴至但、返而告我、使我知其數、
- 文理委辦譯本 - 大闢告約押、與民長曰、往核以色列民數、自但至別是巴、反而告我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 遂諭 約押 與民長曰、爾曹往核 以色列 人之數、自 別是巴 至 但 、歸而告我、使我知其數、
- Nueva Versión Internacional - Por eso David les dijo a Joab y a los jefes del pueblo: —Vayan y hagan un censo militar que abarque desde Berseba hasta Dan, y tráiganme el informe para que yo sepa cuántos pueden servir en el ejército.
- 현대인의 성경 - 그러자 다윗은 요압과 다른 군 지휘관들에게 “너희는 브엘세바에서 단에 이르기까지 이스라엘 전역을 돌아다니면서 인구 조사를 하여 그 결과를 나에게 보고하라” 하고 명령하였다.
- Новый Русский Перевод - Давид сказал Иоаву и начальникам войска: – Пойдите произведите перепись израильтян от Вирсавии до Дана и доложите мне, чтобы я знал, сколько их.
- Восточный перевод - Давуд сказал Иоаву и начальникам войска: – Пойдите, произведите перепись исраильтян от Беэр-Шевы на юге до Дана на севере и доложите мне, чтобы я знал, сколько их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сказал Иоаву и начальникам войска: – Пойдите, произведите перепись исраильтян от Беэр-Шевы на юге до Дана на севере и доложите мне, чтобы я знал, сколько их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сказал Иоаву и начальникам войска: – Пойдите, произведите перепись исроильтян от Беэр-Шевы на юге до Дона на севере и доложите мне, чтобы я знал, сколько их.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors David ordonna à Joab et aux chefs du peuple : Allez recenser les Israélites aptes au service militaire depuis Beer-Sheva jusqu’à Dan, puis revenez me faire votre rapport, que je sache quel en est le nombre.
- リビングバイブル - 王は、ヨアブをはじめ指導者たちに命じました。「国中の人口を完全に調べ上げ、その人数を報告してほしい。」
- Nova Versão Internacional - Davi disse a Joabe e aos outros comandantes do exército: “Vão e contem os israelitas desde Berseba até Dã e tragam-me um relatório para que eu saiba quantos são”.
- Hoffnung für alle - David befahl Joab und den führenden Männern des Volkes: »Geht und zählt die Israeliten von Beerscheba im Süden bis Dan im Norden, und dann erstattet mir Bericht! Ich möchte wissen, wie viele es sind.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít ra lệnh cho Giô-áp và các tướng chỉ huy quân đội: “Hãy đi kiểm kê dân số Ít-ra-ên từ Bê-e-sê-ba đến Đan, rồi đem bảng thống kê về cho ta biết dân số toàn quốc.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจึงตรัสกับโยอาบและเหล่าแม่ทัพนายกองว่า “จงไปนับไพร่พลอิสราเอลจากเมืองเบเออร์เชบาจดเมืองดานแล้วกลับมารายงาน เพื่อเราจะรู้ว่ามีคนอยู่เท่าไร”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นดาวิดจึงกล่าวกับโยอาบและบรรดาผู้บัญชากองทัพว่า “จงไปนับจำนวนนักรบชาวอิสราเอล ตั้งแต่เมืองเบเออร์เช-บาถึงเมืองดาน และมารายงานกับเรา เราจะได้รู้ว่ามีจำนวนกี่คน”
交叉引用
- 历代志下 32:25 - 希西迦却没有为他所蒙的恩典而感谢上帝,因为他心中骄傲。因此,上帝的烈怒临到他、犹大和耶路撒冷。
- 历代志下 32:26 - 后来希西迦和耶路撒冷的居民发觉自己心里骄傲,就谦卑下来。因此,在希西迦有生之年,耶和华的烈怒没有临到他们。
- 撒母耳记下 17:11 - 因此,我认为你应该把从但到别示巴的那多如海沙的以色列人都聚集起来,然后你亲自率领他们出征。
- 撒母耳记下 24:2 - 大卫对统领军队的约押说:“你去走遍以色列各支派,从但到别示巴,统计以色列和犹大的人口,让我知道国民的数目。”
- 撒母耳记下 24:3 - 约押说:“我主我王,愿你的上帝耶和华使国民的人数比现在增加百倍,让你亲眼看到。但我主我王为什么要做这事呢?”
- 撒母耳记下 24:4 - 但大卫不听约押和其他将领的规劝。他们只好去统计以色列的人数。
- 哥林多后书 12:7 - 为了使我不至于因所受的启示太大而自高,有一根刺在我身上,就是有撒旦的爪牙攻击我,免得我骄傲自大。
- 士师记 20:1 - 于是,从但到别示巴以及基列的全体以色列人齐心来到米斯巴,聚集在耶和华面前。
- 撒母耳记上 3:20 - 从但到别示巴,全以色列的人都知道撒母耳被立为耶和华的先知。
- 箴言 29:23 - 骄傲的人必遭贬抑, 谦卑的人必得尊荣。
- 申命记 8:13 - 牛羊成群、金银财物增多的时候,
- 申命记 8:14 - 切勿心骄气傲,忘记你们的上帝耶和华。祂把你们从受奴役之地埃及救出来,
- 申命记 8:15 - 带领你们走过干旱、可怕、毒蛇和蝎子出没的大旷野。祂使坚硬的磐石流出水来给你们喝,
- 申命记 8:16 - 在旷野中把你们祖先从未见过的吗哪赐给你们吃,为要磨炼你们、考验你们,使你们最终得到益处。
- 申命记 8:17 - 你们切勿以为是凭自己的双手和能力致富的。
- 历代志下 30:5 - 于是,他们下令通告全以色列,从别示巴直到但,让人们到耶路撒冷向以色列的上帝耶和华守逾越节,因为人们不常照律例守这节期。
- 撒母耳记下 24:15 - 于是,耶和华在以色列降下瘟疫,从那天早晨一直持续到所定的时间,从但到别示巴共有七万人死亡。
- 列王纪上 4:25 - 所罗门在世的时候,从但到别示巴的犹大人和以色列人都在自己的葡萄树和无花果树下安居。
- 历代志上 27:23 - 大卫没有统计二十岁以下的以色列人,因为耶和华曾经应许要使以色列的人数像天上的星那样多。
- 历代志上 27:24 - 洗鲁雅的儿子约押开始统计人数,但没有完成,因为耶和华因此事而向以色列人发烈怒,因此统计的数目没有收录在《大卫王记》上。