Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
19:19 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 哈大底谢的臣属见自己败在以色列面前,就与大卫讲和,臣服于他。于是亚兰人不敢再帮助亚扪人了。
  • 新标点和合本 - 属哈大利谢的诸王见自己被以色列人打败,就与大卫和好,归服他。于是亚兰人不敢再帮助亚扪人了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈大底谢的臣仆见自己被以色列打败,就与大卫讲和,臣服他。于是亚兰人不愿再帮助亚扪人了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈大底谢的臣仆见自己被以色列打败,就与大卫讲和,臣服他。于是亚兰人不愿再帮助亚扪人了。
  • 当代译本 - 哈大底谢的属下见自己败给以色列人,便向大卫求和,臣服于他。从此,亚兰人不愿再支援亚扪人了。
  • 圣经新译本 - 哈大底谢的臣仆看见自己在以色列人面前被打败了,就与大卫议和,臣服了他;于是亚兰人不敢再帮助亚扪人。
  • 现代标点和合本 - 属哈大利谢的诸王见自己被以色列人打败,就与大卫和好,归服他。于是亚兰人不敢再帮助亚扪人了。
  • 和合本(拼音版) - 属哈大利谢的诸王见自己被以色列人打败,就与大卫和好,归服他。于是亚兰人不敢再帮助亚扪人了。
  • New International Version - When the vassals of Hadadezer saw that they had been routed by Israel, they made peace with David and became subject to him. So the Arameans were not willing to help the Ammonites anymore.
  • New International Reader's Version - The people who were under the rule of Hadadezer saw that Israel had won the battle over them. So they made a peace treaty with David. They were brought under his rule. After that, the Arameans wouldn’t help the Ammonites anymore.
  • English Standard Version - And when the servants of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David and became subject to him. So the Syrians were not willing to save the Ammonites anymore.
  • New Living Translation - When Hadadezer’s allies saw that they had been defeated by Israel, they surrendered to David and became his subjects. After that, the Arameans were no longer willing to help the Ammonites.
  • Christian Standard Bible - When Hadadezer’s subjects saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David and became his subjects. After this, the Arameans were never willing to help the Ammonites again.
  • New American Standard Bible - So when the servants of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David and served him. So the Arameans were not willing to help the sons of Ammon anymore.
  • New King James Version - And when the servants of Hadadezer saw that they were defeated by Israel, they made peace with David and became his servants. So the Syrians were not willing to help the people of Ammon anymore.
  • Amplified Bible - When the servants of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David and became subject to and served him. And the Arameans (Syrians) were not willing to help the Ammonites anymore.
  • American Standard Version - And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and served him: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.
  • King James Version - And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.
  • New English Translation - When Hadadezer’s subjects saw they were defeated by Israel, they made peace with David and became his subjects. The Arameans were no longer willing to help the Ammonites.
  • World English Bible - When the servants of Hadadezer saw that they were defeated by Israel, they made peace with David, and served him. The Syrians would not help the children of Ammon any more.
  • 新標點和合本 - 屬哈大利謝的諸王見自己被以色列人打敗,就與大衛和好,歸服他。於是亞蘭人不敢再幫助亞捫人了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈大底謝的臣僕見自己被以色列打敗,就與大衛講和,臣服他。於是亞蘭人不願再幫助亞捫人了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈大底謝的臣僕見自己被以色列打敗,就與大衛講和,臣服他。於是亞蘭人不願再幫助亞捫人了。
  • 當代譯本 - 哈大底謝的屬下見自己敗給以色列人,便向大衛求和,臣服於他。從此,亞蘭人不願再支援亞捫人了。
  • 聖經新譯本 - 哈大底謝的臣僕看見自己在以色列人面前被打敗了,就與大衛議和,臣服了他;於是亞蘭人不敢再幫助亞捫人。
  • 呂振中譯本 - 臣服於 哈大底謝 的 眾王 見自己在 以色列 人面前被擊敗了,就跟 大衛 講和,臣服於他;於是 亞蘭 人不敢再救助 亞捫 人了。
  • 中文標準譯本 - 哈大底謝的臣屬見自己敗在以色列面前,就與大衛講和,臣服於他。於是亞蘭人不敢再幫助亞捫人了。
  • 現代標點和合本 - 屬哈大利謝的諸王見自己被以色列人打敗,就與大衛和好,歸服他。於是亞蘭人不敢再幫助亞捫人了。
  • 文理和合譯本 - 哈大利謝臣僕見其為以色列所敗、遂與大衛修好、而服事之、嗣後亞蘭人不復助亞捫族、
  • 文理委辦譯本 - 昔從哈大底泄者、見其為以色列族所敗、遂與大闢修好、供其役事、嗣後亞蘭人不敢助亞捫族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從 哈大利謝 諸王、 原文作哈大利謝之眾臣僕 見己為 以色列 人所敗、遂與 大衛 和好而服事之、此後 亞蘭 人不願復助 亞捫 人矣、
  • Nueva Versión Internacional - Al ver que los sirios habían sido derrotados por los israelitas, todos los vasallos de Hadad Ezer hicieron la paz con David y se sometieron a él. A partir de entonces, los sirios se negaron a ir en auxilio de los amonitas.
  • 현대인의 성경 - 그리고 하닷에셀에게 예속된 왕들은 시리아군이 패한 것을 보고 다윗에게 항복하여 그의 종이 되었다. 그래서 그 후부터는 시리아 사람이 다시는 암몬 사람을 도우려고 하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Увидев, что они разбиты Израилем, подданные Ададезера заключили с Давидом мир и покорились ему. И арамеи больше не хотели помогать аммонитянам.
  • Восточный перевод - Увидев, что они разбиты Исраилом, подданные Ададезера заключили с Давудом мир и покорились ему. И сирийцы больше не хотели помогать аммонитянам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев, что они разбиты Исраилом, подданные Ададезера заключили с Давудом мир и покорились ему. И сирийцы больше не хотели помогать аммонитянам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев, что они разбиты Исроилом, подданные Ададезера заключили с Довудом мир и покорились ему. И сирийцы больше не хотели помогать аммонитянам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les vassaux de Hadadézer virent qu’ils avaient été battus par Israël, ils firent la paix avec David et lui furent assujettis. Après cela, les Syriens ne voulurent plus venir au secours des Ammonites.
  • リビングバイブル - それを見たハダデエゼル王の軍は降伏し、ダビデ王に隷属する者になりました。これにこりたシリヤは、二度とアモン人を助けようとはしませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Quando os vassalos de Hadadezer viram que tinham sido derrotados por Israel, fizeram a paz com Davi e se sujeitaram a ele. E os arameus não quiseram mais ajudar os amonitas.
  • Hoffnung für alle - Die besiegten syrischen Könige, die bis dahin Hadad-Esers Untertanen gewesen waren, schlossen Frieden mit David und stellten sich in seinen Dienst. Von da an wollten die Syrer die Ammoniter nicht mehr unterstützen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau cuộc đại bại, triều đình của Vua Ha-đa-đê-xe xin lập hòa ước với Đa-vít và phục dịch vua. Từ đó, người A-ram không còn muốn tiếp viện người Am-môn nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้ารับใช้ของฮาดัดเอเซอร์เห็นว่าพวกเขาพ่ายแพ้อิสราเอลก็ขอสงบศึกและยอมเป็นเมืองขึ้นของดาวิด ชาวอารัมจึงไม่กล้ามาช่วยชาวอัมโมนสู้รบอีกเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​ทหาร​รับใช้​ของ​ฮาดัดเอเซอร์​เห็น​ว่า​พวก​ตน​พ่าย​แพ้​อิสราเอล​แล้ว พวก​เขา​จึง​ยอม​สงบ​ศึก​และ​ยอม​อยู่​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​ดาวิด ดังนั้น​ชาว​อารัม​จึง​ไม่​ยินดี​ที่​จะ​ช่วย​เหลือ​ชาว​อัมโมน​อีก​ต่อ​ไป
交叉引用
  • 以赛亚书 10:8 - 因为他说: “我的首领们不全都是王吗?
  • 撒母耳记下 10:19 - 所有臣属于哈大底谢的王见自己败在以色列面前,就与以色列讲和,臣服于以色列。于是亚兰人不敢再帮助亚扪人了。
  • 创世记 14:4 - 这五王曾经服事了基大劳玛十二年,但在第十三年背叛了。
  • 创世记 14:5 - 第十四年,基大劳玛和同盟的王都来了,在亚特律-加宁击败了利乏音人 ,在哈麦击败了苏西人,在沙微-基列亭击败了以米人,
  • 列王纪上 20:12 - 本哈达听到这个回复时,正与众王在棚子里喝酒,他就对臣仆们说:“准备进攻!”他们就准备攻城。
  • 诗篇 48:3 - 神在城的堡垒中, 显明自己是庇护所。
  • 诗篇 48:4 - 看哪,君王们会合, 一同过去;
  • 诗篇 48:5 - 他们看见这城就感到惊奇惶恐, 慌忙逃走;
  • 诗篇 48:6 - 他们在那里浑身颤抖, 他们的剧痛像妇女临产时那样。
  • 诗篇 18:39 - 你以能力装备我作战, 又使起来敌对我的人屈服在我之下。
  • 诗篇 18:44 - 他们风闻了我,就顺从我; 外邦人向我卑躬屈膝。
  • 列王纪上 20:1 - 亚兰王本哈达招聚他的全军,还有三十二个王与他在一起,带着战车马匹。他上来围困撒玛利亚,攻打它。
  • 历代志上 14:17 - 大卫的名声传遍全地,耶和华使万国都惧怕他。
  • 约书亚记 9:9 - 他们回答约书亚:“你的奴仆为了你的神耶和华的名,从遥远之地而来。我们听说了他的名声和他在埃及所做的一切,
  • 约书亚记 9:10 - 以及他向约旦河对岸的两个亚摩利王——希实本王西宏和亚斯他录的巴珊王欧革——所做的一切。
  • 约书亚记 9:11 - 所以我们的长老和本地所有的居民对我们说:‘你们手中拿着路上用的食物,去迎见他们吧。要对他们说:我们是 你们的奴仆,现在求你们与我们立约!’
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 哈大底谢的臣属见自己败在以色列面前,就与大卫讲和,臣服于他。于是亚兰人不敢再帮助亚扪人了。
  • 新标点和合本 - 属哈大利谢的诸王见自己被以色列人打败,就与大卫和好,归服他。于是亚兰人不敢再帮助亚扪人了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈大底谢的臣仆见自己被以色列打败,就与大卫讲和,臣服他。于是亚兰人不愿再帮助亚扪人了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈大底谢的臣仆见自己被以色列打败,就与大卫讲和,臣服他。于是亚兰人不愿再帮助亚扪人了。
  • 当代译本 - 哈大底谢的属下见自己败给以色列人,便向大卫求和,臣服于他。从此,亚兰人不愿再支援亚扪人了。
  • 圣经新译本 - 哈大底谢的臣仆看见自己在以色列人面前被打败了,就与大卫议和,臣服了他;于是亚兰人不敢再帮助亚扪人。
  • 现代标点和合本 - 属哈大利谢的诸王见自己被以色列人打败,就与大卫和好,归服他。于是亚兰人不敢再帮助亚扪人了。
  • 和合本(拼音版) - 属哈大利谢的诸王见自己被以色列人打败,就与大卫和好,归服他。于是亚兰人不敢再帮助亚扪人了。
  • New International Version - When the vassals of Hadadezer saw that they had been routed by Israel, they made peace with David and became subject to him. So the Arameans were not willing to help the Ammonites anymore.
  • New International Reader's Version - The people who were under the rule of Hadadezer saw that Israel had won the battle over them. So they made a peace treaty with David. They were brought under his rule. After that, the Arameans wouldn’t help the Ammonites anymore.
  • English Standard Version - And when the servants of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David and became subject to him. So the Syrians were not willing to save the Ammonites anymore.
  • New Living Translation - When Hadadezer’s allies saw that they had been defeated by Israel, they surrendered to David and became his subjects. After that, the Arameans were no longer willing to help the Ammonites.
  • Christian Standard Bible - When Hadadezer’s subjects saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David and became his subjects. After this, the Arameans were never willing to help the Ammonites again.
  • New American Standard Bible - So when the servants of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David and served him. So the Arameans were not willing to help the sons of Ammon anymore.
  • New King James Version - And when the servants of Hadadezer saw that they were defeated by Israel, they made peace with David and became his servants. So the Syrians were not willing to help the people of Ammon anymore.
  • Amplified Bible - When the servants of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David and became subject to and served him. And the Arameans (Syrians) were not willing to help the Ammonites anymore.
  • American Standard Version - And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and served him: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.
  • King James Version - And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.
  • New English Translation - When Hadadezer’s subjects saw they were defeated by Israel, they made peace with David and became his subjects. The Arameans were no longer willing to help the Ammonites.
  • World English Bible - When the servants of Hadadezer saw that they were defeated by Israel, they made peace with David, and served him. The Syrians would not help the children of Ammon any more.
  • 新標點和合本 - 屬哈大利謝的諸王見自己被以色列人打敗,就與大衛和好,歸服他。於是亞蘭人不敢再幫助亞捫人了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈大底謝的臣僕見自己被以色列打敗,就與大衛講和,臣服他。於是亞蘭人不願再幫助亞捫人了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈大底謝的臣僕見自己被以色列打敗,就與大衛講和,臣服他。於是亞蘭人不願再幫助亞捫人了。
  • 當代譯本 - 哈大底謝的屬下見自己敗給以色列人,便向大衛求和,臣服於他。從此,亞蘭人不願再支援亞捫人了。
  • 聖經新譯本 - 哈大底謝的臣僕看見自己在以色列人面前被打敗了,就與大衛議和,臣服了他;於是亞蘭人不敢再幫助亞捫人。
  • 呂振中譯本 - 臣服於 哈大底謝 的 眾王 見自己在 以色列 人面前被擊敗了,就跟 大衛 講和,臣服於他;於是 亞蘭 人不敢再救助 亞捫 人了。
  • 中文標準譯本 - 哈大底謝的臣屬見自己敗在以色列面前,就與大衛講和,臣服於他。於是亞蘭人不敢再幫助亞捫人了。
  • 現代標點和合本 - 屬哈大利謝的諸王見自己被以色列人打敗,就與大衛和好,歸服他。於是亞蘭人不敢再幫助亞捫人了。
  • 文理和合譯本 - 哈大利謝臣僕見其為以色列所敗、遂與大衛修好、而服事之、嗣後亞蘭人不復助亞捫族、
  • 文理委辦譯本 - 昔從哈大底泄者、見其為以色列族所敗、遂與大闢修好、供其役事、嗣後亞蘭人不敢助亞捫族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從 哈大利謝 諸王、 原文作哈大利謝之眾臣僕 見己為 以色列 人所敗、遂與 大衛 和好而服事之、此後 亞蘭 人不願復助 亞捫 人矣、
  • Nueva Versión Internacional - Al ver que los sirios habían sido derrotados por los israelitas, todos los vasallos de Hadad Ezer hicieron la paz con David y se sometieron a él. A partir de entonces, los sirios se negaron a ir en auxilio de los amonitas.
  • 현대인의 성경 - 그리고 하닷에셀에게 예속된 왕들은 시리아군이 패한 것을 보고 다윗에게 항복하여 그의 종이 되었다. 그래서 그 후부터는 시리아 사람이 다시는 암몬 사람을 도우려고 하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Увидев, что они разбиты Израилем, подданные Ададезера заключили с Давидом мир и покорились ему. И арамеи больше не хотели помогать аммонитянам.
  • Восточный перевод - Увидев, что они разбиты Исраилом, подданные Ададезера заключили с Давудом мир и покорились ему. И сирийцы больше не хотели помогать аммонитянам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев, что они разбиты Исраилом, подданные Ададезера заключили с Давудом мир и покорились ему. И сирийцы больше не хотели помогать аммонитянам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев, что они разбиты Исроилом, подданные Ададезера заключили с Довудом мир и покорились ему. И сирийцы больше не хотели помогать аммонитянам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les vassaux de Hadadézer virent qu’ils avaient été battus par Israël, ils firent la paix avec David et lui furent assujettis. Après cela, les Syriens ne voulurent plus venir au secours des Ammonites.
  • リビングバイブル - それを見たハダデエゼル王の軍は降伏し、ダビデ王に隷属する者になりました。これにこりたシリヤは、二度とアモン人を助けようとはしませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Quando os vassalos de Hadadezer viram que tinham sido derrotados por Israel, fizeram a paz com Davi e se sujeitaram a ele. E os arameus não quiseram mais ajudar os amonitas.
  • Hoffnung für alle - Die besiegten syrischen Könige, die bis dahin Hadad-Esers Untertanen gewesen waren, schlossen Frieden mit David und stellten sich in seinen Dienst. Von da an wollten die Syrer die Ammoniter nicht mehr unterstützen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau cuộc đại bại, triều đình của Vua Ha-đa-đê-xe xin lập hòa ước với Đa-vít và phục dịch vua. Từ đó, người A-ram không còn muốn tiếp viện người Am-môn nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้ารับใช้ของฮาดัดเอเซอร์เห็นว่าพวกเขาพ่ายแพ้อิสราเอลก็ขอสงบศึกและยอมเป็นเมืองขึ้นของดาวิด ชาวอารัมจึงไม่กล้ามาช่วยชาวอัมโมนสู้รบอีกเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​ทหาร​รับใช้​ของ​ฮาดัดเอเซอร์​เห็น​ว่า​พวก​ตน​พ่าย​แพ้​อิสราเอล​แล้ว พวก​เขา​จึง​ยอม​สงบ​ศึก​และ​ยอม​อยู่​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​ดาวิด ดังนั้น​ชาว​อารัม​จึง​ไม่​ยินดี​ที่​จะ​ช่วย​เหลือ​ชาว​อัมโมน​อีก​ต่อ​ไป
  • 以赛亚书 10:8 - 因为他说: “我的首领们不全都是王吗?
  • 撒母耳记下 10:19 - 所有臣属于哈大底谢的王见自己败在以色列面前,就与以色列讲和,臣服于以色列。于是亚兰人不敢再帮助亚扪人了。
  • 创世记 14:4 - 这五王曾经服事了基大劳玛十二年,但在第十三年背叛了。
  • 创世记 14:5 - 第十四年,基大劳玛和同盟的王都来了,在亚特律-加宁击败了利乏音人 ,在哈麦击败了苏西人,在沙微-基列亭击败了以米人,
  • 列王纪上 20:12 - 本哈达听到这个回复时,正与众王在棚子里喝酒,他就对臣仆们说:“准备进攻!”他们就准备攻城。
  • 诗篇 48:3 - 神在城的堡垒中, 显明自己是庇护所。
  • 诗篇 48:4 - 看哪,君王们会合, 一同过去;
  • 诗篇 48:5 - 他们看见这城就感到惊奇惶恐, 慌忙逃走;
  • 诗篇 48:6 - 他们在那里浑身颤抖, 他们的剧痛像妇女临产时那样。
  • 诗篇 18:39 - 你以能力装备我作战, 又使起来敌对我的人屈服在我之下。
  • 诗篇 18:44 - 他们风闻了我,就顺从我; 外邦人向我卑躬屈膝。
  • 列王纪上 20:1 - 亚兰王本哈达招聚他的全军,还有三十二个王与他在一起,带着战车马匹。他上来围困撒玛利亚,攻打它。
  • 历代志上 14:17 - 大卫的名声传遍全地,耶和华使万国都惧怕他。
  • 约书亚记 9:9 - 他们回答约书亚:“你的奴仆为了你的神耶和华的名,从遥远之地而来。我们听说了他的名声和他在埃及所做的一切,
  • 约书亚记 9:10 - 以及他向约旦河对岸的两个亚摩利王——希实本王西宏和亚斯他录的巴珊王欧革——所做的一切。
  • 约书亚记 9:11 - 所以我们的长老和本地所有的居民对我们说:‘你们手中拿着路上用的食物,去迎见他们吧。要对他们说:我们是 你们的奴仆,现在求你们与我们立约!’
聖經
資源
計劃
奉獻