Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
17:14 VCB
逐節對照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đặt nó trong nhà Ta và trong vương quốc Ta cho đến đời đời. Ngôi nước nó sẽ vững lập đời đời.’”
  • 新标点和合本 - 我却要将他永远坚立在我家里和我国里;他的国位也必坚定,直到永远。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要永远坚立他在我的家和我的国里;他的王位也必坚定,直到永远。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要永远坚立他在我的家和我的国里;他的王位也必坚定,直到永远。’”
  • 当代译本 - 我要使他永远治理我的家和我的国。他的王位必永远稳固。’”
  • 圣经新译本 - 我却要把他坚立在我的家里和我的国里,直到永远;他的王位必永远坚立。’”
  • 中文标准译本 - 我要在我的家和我的国度里永远确立他,他的王位必永远坚立。’”
  • 现代标点和合本 - 我却要将他永远坚立在我家里和我国里,他的国位也必坚定直到永远。’”
  • 和合本(拼音版) - 我却要将他永远坚立在我家里和我国里;他的国位也必坚定,直到永远。’”
  • New International Version - I will set him over my house and my kingdom forever; his throne will be established forever.’ ”
  • New International Reader's Version - I will place him over my house and my kingdom forever. His throne will last forever.” ’ ”
  • English Standard Version - but I will confirm him in my house and in my kingdom forever, and his throne shall be established forever.’”
  • New Living Translation - I will confirm him as king over my house and my kingdom for all time, and his throne will be secure forever.’”
  • Christian Standard Bible - I will appoint him over my house and my kingdom forever, and his throne will be established forever.’”
  • New American Standard Bible - But I will settle him in My house and in My kingdom forever, and his throne will be established forever.” ’ ”
  • New King James Version - And I will establish him in My house and in My kingdom forever; and his throne shall be established forever.” ’ ”
  • Amplified Bible - But I will settle him in My house and in My kingdom forever, and his throne shall be established forevermore.” ’ ”
  • American Standard Version - but I will settle him in my house and in my kingdom for ever; and his throne shall be established for ever.
  • King James Version - But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
  • New English Translation - I will put him in permanent charge of my house and my kingdom; his dynasty will be permanent.”’”
  • World English Bible - but I will settle him in my house and in my kingdom forever. His throne will be established forever.”’”
  • 新標點和合本 - 我卻要將他永遠堅立在我家裏和我國裏;他的國位也必堅定,直到永遠。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要永遠堅立他在我的家和我的國裏;他的王位也必堅定,直到永遠。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要永遠堅立他在我的家和我的國裏;他的王位也必堅定,直到永遠。』」
  • 當代譯本 - 我要使他永遠治理我的家和我的國。他的王位必永遠穩固。』」
  • 聖經新譯本 - 我卻要把他堅立在我的家裡和我的國裡,直到永遠;他的王位必永遠堅立。’”
  • 呂振中譯本 - 我卻要立定他在我家裏、在我國裏到永遠;他的王位必堅立到永遠。」』
  • 中文標準譯本 - 我要在我的家和我的國度裡永遠確立他,他的王位必永遠堅立。』」
  • 現代標點和合本 - 我卻要將他永遠堅立在我家裡和我國裡,他的國位也必堅定直到永遠。』」
  • 文理和合譯本 - 我必永立之於我家我國、鞏固其位、歷久弗替、
  • 文理委辦譯本 - 必使治理我家國、綿長其祚、永世弗替、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必立彼於我家我國、至於永遠、彼之國位、必堅定至於永遠、
  • Nueva Versión Internacional - Al contrario, para siempre lo estableceré en mi casa y en mi reino, y su trono será firme para siempre”».
  • 현대인의 성경 - 내가 그에게 내 백성과 내 나라를 맡길 것이니 그의 왕조가 영구히 지속될 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Я поставлю его над Своим домом и Своим царством навечно, и его престол будет упрочен навеки» .
  • Восточный перевод - Я поставлю его над Своим домом и Своим царством навечно, и его престол будет установлен навеки» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поставлю его над Своим домом и Своим царством навечно, и его престол будет установлен навеки» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поставлю его над Своим домом и Своим царством навечно, и его престол будет установлен навеки» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je le maintiendrai pour toujours dans ma maison et dans mon royaume, et son trône sera inébranlable à perpétuité. »
  • リビングバイブル - 彼を永久に、わたしの民とイスラエル王国の上に立てよう。彼の子孫がいつも王となる。』」
  • Nova Versão Internacional - Eu o farei líder do meu povo e do meu reino para sempre; seu reinado será estabelecido para sempre”.
  • Hoffnung für alle - Dein Sohn und seine Nachkommen werden für alle Zeiten Könige über mein Volk sein. Niemand wird sie je vom Thron stoßen.‹« ( 2. Samuel 7,17‒29 )
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งเขาไว้ในนิเวศและอาณาจักรของเราตลอดไป เราจะสถาปนาบัลลังก์ของเขาไว้ตลอดนิรันดร์’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​เขา​มั่นคง​ทั้ง​ใน​พงศ์​พันธุ์​และ​อาณาจักร​ของ​เรา​ชั่ว​นิรันดร์​กาล และ​บัลลังก์​ของ​เขา​จะ​ได้​รับ​การ​สถาปนา​ชั่ว​นิรันดร์​กาล’”
交叉引用
  • Thi Thiên 2:6 - Vì Chúa công bố: “Ta đã chọn và lập Vua Ta, trên ngai Si-ôn, núi thánh Ta.”
  • Thi Thiên 89:36 - Dòng dõi người còn đến đời đời; ngôi người tồn tại như mặt trời.
  • Thi Thiên 72:17 - Nguyện vua sẽ được lưu danh mãi mãi; như mặt trời chiếu sáng muôn đời. Nguyện các dân sẽ nhân danh vua để chúc lành, các nước nhìn nhận người có hồng phước.
  • Hê-bơ-rơ 3:6 - Còn Chúa Cứu Thế là Con Đức Chúa Trời, lãnh đạo mọi việc trong Nhà Chúa. Ta thuộc về Nhà Chúa—vì Chúa sống trong chúng ta—nếu chúng ta giữ vững lòng can đảm và niềm hy vọng trong Ngài.
  • Lu-ca 1:32 - Con Trai đó rất cao quý, sẽ được xưng là Con của Đấng Chí Cao. Chúa là Đức Chúa Trời sẽ ban cho Ngài ngôi vua của Đa-vít.
  • Lu-ca 1:33 - Ngài sẽ cai trị Ít-ra-ên mãi mãi; nước Ngài tồn tại đời đời.”
逐節對照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đặt nó trong nhà Ta và trong vương quốc Ta cho đến đời đời. Ngôi nước nó sẽ vững lập đời đời.’”
  • 新标点和合本 - 我却要将他永远坚立在我家里和我国里;他的国位也必坚定,直到永远。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要永远坚立他在我的家和我的国里;他的王位也必坚定,直到永远。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要永远坚立他在我的家和我的国里;他的王位也必坚定,直到永远。’”
  • 当代译本 - 我要使他永远治理我的家和我的国。他的王位必永远稳固。’”
  • 圣经新译本 - 我却要把他坚立在我的家里和我的国里,直到永远;他的王位必永远坚立。’”
  • 中文标准译本 - 我要在我的家和我的国度里永远确立他,他的王位必永远坚立。’”
  • 现代标点和合本 - 我却要将他永远坚立在我家里和我国里,他的国位也必坚定直到永远。’”
  • 和合本(拼音版) - 我却要将他永远坚立在我家里和我国里;他的国位也必坚定,直到永远。’”
  • New International Version - I will set him over my house and my kingdom forever; his throne will be established forever.’ ”
  • New International Reader's Version - I will place him over my house and my kingdom forever. His throne will last forever.” ’ ”
  • English Standard Version - but I will confirm him in my house and in my kingdom forever, and his throne shall be established forever.’”
  • New Living Translation - I will confirm him as king over my house and my kingdom for all time, and his throne will be secure forever.’”
  • Christian Standard Bible - I will appoint him over my house and my kingdom forever, and his throne will be established forever.’”
  • New American Standard Bible - But I will settle him in My house and in My kingdom forever, and his throne will be established forever.” ’ ”
  • New King James Version - And I will establish him in My house and in My kingdom forever; and his throne shall be established forever.” ’ ”
  • Amplified Bible - But I will settle him in My house and in My kingdom forever, and his throne shall be established forevermore.” ’ ”
  • American Standard Version - but I will settle him in my house and in my kingdom for ever; and his throne shall be established for ever.
  • King James Version - But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
  • New English Translation - I will put him in permanent charge of my house and my kingdom; his dynasty will be permanent.”’”
  • World English Bible - but I will settle him in my house and in my kingdom forever. His throne will be established forever.”’”
  • 新標點和合本 - 我卻要將他永遠堅立在我家裏和我國裏;他的國位也必堅定,直到永遠。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要永遠堅立他在我的家和我的國裏;他的王位也必堅定,直到永遠。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要永遠堅立他在我的家和我的國裏;他的王位也必堅定,直到永遠。』」
  • 當代譯本 - 我要使他永遠治理我的家和我的國。他的王位必永遠穩固。』」
  • 聖經新譯本 - 我卻要把他堅立在我的家裡和我的國裡,直到永遠;他的王位必永遠堅立。’”
  • 呂振中譯本 - 我卻要立定他在我家裏、在我國裏到永遠;他的王位必堅立到永遠。」』
  • 中文標準譯本 - 我要在我的家和我的國度裡永遠確立他,他的王位必永遠堅立。』」
  • 現代標點和合本 - 我卻要將他永遠堅立在我家裡和我國裡,他的國位也必堅定直到永遠。』」
  • 文理和合譯本 - 我必永立之於我家我國、鞏固其位、歷久弗替、
  • 文理委辦譯本 - 必使治理我家國、綿長其祚、永世弗替、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必立彼於我家我國、至於永遠、彼之國位、必堅定至於永遠、
  • Nueva Versión Internacional - Al contrario, para siempre lo estableceré en mi casa y en mi reino, y su trono será firme para siempre”».
  • 현대인의 성경 - 내가 그에게 내 백성과 내 나라를 맡길 것이니 그의 왕조가 영구히 지속될 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Я поставлю его над Своим домом и Своим царством навечно, и его престол будет упрочен навеки» .
  • Восточный перевод - Я поставлю его над Своим домом и Своим царством навечно, и его престол будет установлен навеки» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поставлю его над Своим домом и Своим царством навечно, и его престол будет установлен навеки» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поставлю его над Своим домом и Своим царством навечно, и его престол будет установлен навеки» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je le maintiendrai pour toujours dans ma maison et dans mon royaume, et son trône sera inébranlable à perpétuité. »
  • リビングバイブル - 彼を永久に、わたしの民とイスラエル王国の上に立てよう。彼の子孫がいつも王となる。』」
  • Nova Versão Internacional - Eu o farei líder do meu povo e do meu reino para sempre; seu reinado será estabelecido para sempre”.
  • Hoffnung für alle - Dein Sohn und seine Nachkommen werden für alle Zeiten Könige über mein Volk sein. Niemand wird sie je vom Thron stoßen.‹« ( 2. Samuel 7,17‒29 )
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งเขาไว้ในนิเวศและอาณาจักรของเราตลอดไป เราจะสถาปนาบัลลังก์ของเขาไว้ตลอดนิรันดร์’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​เขา​มั่นคง​ทั้ง​ใน​พงศ์​พันธุ์​และ​อาณาจักร​ของ​เรา​ชั่ว​นิรันดร์​กาล และ​บัลลังก์​ของ​เขา​จะ​ได้​รับ​การ​สถาปนา​ชั่ว​นิรันดร์​กาล’”
  • Thi Thiên 2:6 - Vì Chúa công bố: “Ta đã chọn và lập Vua Ta, trên ngai Si-ôn, núi thánh Ta.”
  • Thi Thiên 89:36 - Dòng dõi người còn đến đời đời; ngôi người tồn tại như mặt trời.
  • Thi Thiên 72:17 - Nguyện vua sẽ được lưu danh mãi mãi; như mặt trời chiếu sáng muôn đời. Nguyện các dân sẽ nhân danh vua để chúc lành, các nước nhìn nhận người có hồng phước.
  • Hê-bơ-rơ 3:6 - Còn Chúa Cứu Thế là Con Đức Chúa Trời, lãnh đạo mọi việc trong Nhà Chúa. Ta thuộc về Nhà Chúa—vì Chúa sống trong chúng ta—nếu chúng ta giữ vững lòng can đảm và niềm hy vọng trong Ngài.
  • Lu-ca 1:32 - Con Trai đó rất cao quý, sẽ được xưng là Con của Đấng Chí Cao. Chúa là Đức Chúa Trời sẽ ban cho Ngài ngôi vua của Đa-vít.
  • Lu-ca 1:33 - Ngài sẽ cai trị Ít-ra-ên mãi mãi; nước Ngài tồn tại đời đời.”
聖經
資源
計劃
奉獻