Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:23 新译本
逐節對照
  • 圣经新译本 - 全地都要向耶和华歌唱, 天天传扬他的救恩。
  • 新标点和合本 - “全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩!
  • 和合本2010(神版-简体) - 全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩!
  • 当代译本 - “普世都要歌颂耶和华, 天天传扬祂的救恩;
  • 中文标准译本 - 全地啊,你们当向耶和华歌唱, 日复一日地传扬他的救恩!
  • 现代标点和合本 - 全地都要向耶和华歌唱, 天天传扬他的救恩!
  • 和合本(拼音版) - “全地都要向耶和华歌唱, 天天传扬他的救恩。
  • New International Version - Sing to the Lord, all the earth; proclaim his salvation day after day.
  • New International Reader's Version - All you people of the earth, sing to the Lord. Day after day tell about how he saves us.
  • English Standard Version - Sing to the Lord, all the earth! Tell of his salvation from day to day.
  • New Living Translation - Let the whole earth sing to the Lord! Each day proclaim the good news that he saves.
  • The Message - Sing to God, everyone and everything! Get out his salvation news every day! Publish his glory among the godless nations, his wonders to all races and religions. And why? Because God is great—well worth praising! No god or goddess comes close in honor. All the popular gods are stuff and nonsense, but God made the cosmos! Splendor and majesty flow out of him, strength and joy fill his place.
  • Christian Standard Bible - Let the whole earth sing to the Lord. Proclaim his salvation from day to day.
  • New American Standard Bible - Sing to the Lord, all the earth; Proclaim good news of His salvation from day to day.
  • New King James Version - Sing to the Lord, all the earth; Proclaim the good news of His salvation from day to day.
  • Amplified Bible - Sing to the Lord, all the earth; Proclaim the good news of His salvation from day to day.
  • American Standard Version - Sing unto Jehovah, all the earth; Show forth his salvation from day to day.
  • King James Version - Sing unto the Lord, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
  • New English Translation - Sing to the Lord, all the earth! Announce every day how he delivers!
  • World English Bible - Sing to Yahweh, all the earth! Display his salvation from day to day.
  • 新標點和合本 - 全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩!
  • 當代譯本 - 「普世都要歌頌耶和華, 天天傳揚祂的救恩;
  • 聖經新譯本 - 全地都要向耶和華歌唱, 天天傳揚他的救恩。
  • 呂振中譯本 - 全地都要歌頌永恆主, 天天傳報他的拯救。
  • 中文標準譯本 - 全地啊,你們當向耶和華歌唱, 日復一日地傳揚他的救恩!
  • 現代標點和合本 - 全地都要向耶和華歌唱, 天天傳揚他的救恩!
  • 文理和合譯本 - 全地當歌頌耶和華、日宣其拯救兮、
  • 文理委辦譯本 - 天下之人、當稱頌耶和華、其拯救之恩、日以彰明。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、皆當歌頌主、日日宣揚主之救恩、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Que toda la tierra cante al Señor! ¡Proclamen su salvación cada día!
  • 현대인의 성경 - 온 땅이여, 여호와께 노래하며 그의 구원의 기쁜 소식을 날마다 전파하라.
  • Новый Русский Перевод - Воспойте Господу, вся земля, возвещайте о Его спасении каждый день.
  • Восточный перевод - Пойте Вечному, все жители земли, говорите о Его спасении каждый день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойте Вечному, все жители земли, говорите о Его спасении каждый день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойте Вечному, все жители земли, говорите о Его спасении каждый день.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chantez à l’Eternel , ╵vous, gens du monde entier ! Annoncez chaque jour ╵la bonne nouvelle de son salut !
  • リビングバイブル - 全地よ、主に歌え。 日ごと、主が救い主であることを宣べ伝えよ。
  • Nova Versão Internacional - “Cantem ao Senhor, todas as terras! Proclamem a sua salvação dia após dia!
  • Hoffnung für alle - Singt dem Herrn, alle Bewohner der Erde! Verkündet jeden Tag: ›Gott ist ein Gott, der rettet!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế giới hỡi, hãy hát mừng Thiên Chúa! Ngày lại ngày, hãy thuật lại cứu ân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วทั้งโลกจงร้องเพลงถวายองค์พระผู้เป็นเจ้า จงประกาศความรอดของพระองค์ทุกๆ วัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ร้อง​เพลง​บท​ใหม่​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทั่ว​ทั้ง​โลก​เอ๋ย ประกาศ​ความ​รอด​พ้น​ที่​มา​จาก​พระ​องค์​โดย​ไม่​เว้น​วัน
交叉引用
  • 以赛亚书 12:5 - 你们要唱歌赞美耶和华,因为他作了极美的事; 愿这事传遍全地。
  • 历代志上 16:9 - 要向他歌唱,向他颂扬, 述说他一切奇妙的作为。
  • 出埃及记 15:21 - 米利暗应和着她们说:“你们要向耶和华歌唱,因为他高高地被高举起来,他把马匹和骑马的投在海中。”
  • 诗篇 30:4 - 耶和华的圣民哪!你们要歌颂耶和华, 赞美他的圣名。
  • 诗篇 40:10 - 我没有把你的公义隐藏在心里; 我已经述说了你的信实和救恩; 在大会中,我没有隐瞒你的慈爱和诚实。
  • 诗篇 71:15 - 我的口要述说你的公义, 终日讲述你的救恩, 尽管我不知道 它们的数量。
  • 以赛亚书 51:6 - 你们要仰观天空, 俯视大地; 因为诸天必像烟云消散, 大地要像衣服渐渐破旧; 其上的居民必像蠓虫死亡(“必像蠓虫死亡”或译:“必要这样死去”), 但我的拯救却永远长存, 我的公义也不会废去。
  • 以赛亚书 51:7 - 认识公义,把我的训诲存在心里的人民哪! 你们要听我的话。 你们不要怕人的辱骂, 也不要因人的毁谤而惊惶。
  • 以赛亚书 51:8 - 因为蛀虫必吃他们,像吃衣服一样; 虫子必吃他们,像吃羊羢一样。 但我的公义永远长存。 我的拯救直到万代。
  • 诗篇 96:1 - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱。
  • 诗篇 96:2 - 要向耶和华歌唱,称颂他的名, 天天传扬他的救恩。
  • 诗篇 96:3 - 要在列国中述说他的荣耀。 在万民中述说他奇妙的作为。
  • 诗篇 96:4 - 因为耶和华是伟大的,该受极大的赞美, 他当受敬畏,过于众神之上。
  • 诗篇 96:5 - 因为万民的神都是虚空的偶像, 但耶和华创造了诸天。
  • 诗篇 96:6 - 尊荣和威严在他面前, 能力和华美在他圣所之中。
  • 诗篇 96:7 - 列国的万族啊!你们要归给耶和华, 要把荣耀和能力归给耶和华。
  • 诗篇 96:8 - 要把耶和华的名当得的荣耀归给他, 带着礼物进入他的院子。
  • 诗篇 96:9 - 要以圣洁的装束敬拜耶和华(“要以圣洁的装束敬拜耶和华”或译:“在耶和华显现的时候,要敬拜他”,或“要在耶和华圣洁的光辉中敬拜他”), 全地都要在他面前战栗。
  • 诗篇 96:10 - 你们要在万国中宣告:“耶和华作王!” 世界就坚定,必不动摇; 他必按着公正审判万民。
  • 诗篇 96:11 - 愿天欢喜,愿地快乐; 愿海和海中充满的,都翻腾响闹;
  • 诗篇 96:12 - 愿田野和其中的一切都欢乐, 那时林中的一切树木都必欢呼。
  • 诗篇 96:13 - 它们都要在耶和华面前欢呼,因为他来了; 他来要审判全地。 他要按着公义审判世界, 凭着他的信实审判万民。
逐節對照交叉引用
  • 圣经新译本 - 全地都要向耶和华歌唱, 天天传扬他的救恩。
  • 新标点和合本 - “全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩!
  • 和合本2010(神版-简体) - 全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩!
  • 当代译本 - “普世都要歌颂耶和华, 天天传扬祂的救恩;
  • 中文标准译本 - 全地啊,你们当向耶和华歌唱, 日复一日地传扬他的救恩!
  • 现代标点和合本 - 全地都要向耶和华歌唱, 天天传扬他的救恩!
  • 和合本(拼音版) - “全地都要向耶和华歌唱, 天天传扬他的救恩。
  • New International Version - Sing to the Lord, all the earth; proclaim his salvation day after day.
  • New International Reader's Version - All you people of the earth, sing to the Lord. Day after day tell about how he saves us.
  • English Standard Version - Sing to the Lord, all the earth! Tell of his salvation from day to day.
  • New Living Translation - Let the whole earth sing to the Lord! Each day proclaim the good news that he saves.
  • The Message - Sing to God, everyone and everything! Get out his salvation news every day! Publish his glory among the godless nations, his wonders to all races and religions. And why? Because God is great—well worth praising! No god or goddess comes close in honor. All the popular gods are stuff and nonsense, but God made the cosmos! Splendor and majesty flow out of him, strength and joy fill his place.
  • Christian Standard Bible - Let the whole earth sing to the Lord. Proclaim his salvation from day to day.
  • New American Standard Bible - Sing to the Lord, all the earth; Proclaim good news of His salvation from day to day.
  • New King James Version - Sing to the Lord, all the earth; Proclaim the good news of His salvation from day to day.
  • Amplified Bible - Sing to the Lord, all the earth; Proclaim the good news of His salvation from day to day.
  • American Standard Version - Sing unto Jehovah, all the earth; Show forth his salvation from day to day.
  • King James Version - Sing unto the Lord, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
  • New English Translation - Sing to the Lord, all the earth! Announce every day how he delivers!
  • World English Bible - Sing to Yahweh, all the earth! Display his salvation from day to day.
  • 新標點和合本 - 全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩!
  • 當代譯本 - 「普世都要歌頌耶和華, 天天傳揚祂的救恩;
  • 聖經新譯本 - 全地都要向耶和華歌唱, 天天傳揚他的救恩。
  • 呂振中譯本 - 全地都要歌頌永恆主, 天天傳報他的拯救。
  • 中文標準譯本 - 全地啊,你們當向耶和華歌唱, 日復一日地傳揚他的救恩!
  • 現代標點和合本 - 全地都要向耶和華歌唱, 天天傳揚他的救恩!
  • 文理和合譯本 - 全地當歌頌耶和華、日宣其拯救兮、
  • 文理委辦譯本 - 天下之人、當稱頌耶和華、其拯救之恩、日以彰明。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、皆當歌頌主、日日宣揚主之救恩、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Que toda la tierra cante al Señor! ¡Proclamen su salvación cada día!
  • 현대인의 성경 - 온 땅이여, 여호와께 노래하며 그의 구원의 기쁜 소식을 날마다 전파하라.
  • Новый Русский Перевод - Воспойте Господу, вся земля, возвещайте о Его спасении каждый день.
  • Восточный перевод - Пойте Вечному, все жители земли, говорите о Его спасении каждый день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойте Вечному, все жители земли, говорите о Его спасении каждый день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойте Вечному, все жители земли, говорите о Его спасении каждый день.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chantez à l’Eternel , ╵vous, gens du monde entier ! Annoncez chaque jour ╵la bonne nouvelle de son salut !
  • リビングバイブル - 全地よ、主に歌え。 日ごと、主が救い主であることを宣べ伝えよ。
  • Nova Versão Internacional - “Cantem ao Senhor, todas as terras! Proclamem a sua salvação dia após dia!
  • Hoffnung für alle - Singt dem Herrn, alle Bewohner der Erde! Verkündet jeden Tag: ›Gott ist ein Gott, der rettet!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế giới hỡi, hãy hát mừng Thiên Chúa! Ngày lại ngày, hãy thuật lại cứu ân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วทั้งโลกจงร้องเพลงถวายองค์พระผู้เป็นเจ้า จงประกาศความรอดของพระองค์ทุกๆ วัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ร้อง​เพลง​บท​ใหม่​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทั่ว​ทั้ง​โลก​เอ๋ย ประกาศ​ความ​รอด​พ้น​ที่​มา​จาก​พระ​องค์​โดย​ไม่​เว้น​วัน
  • 以赛亚书 12:5 - 你们要唱歌赞美耶和华,因为他作了极美的事; 愿这事传遍全地。
  • 历代志上 16:9 - 要向他歌唱,向他颂扬, 述说他一切奇妙的作为。
  • 出埃及记 15:21 - 米利暗应和着她们说:“你们要向耶和华歌唱,因为他高高地被高举起来,他把马匹和骑马的投在海中。”
  • 诗篇 30:4 - 耶和华的圣民哪!你们要歌颂耶和华, 赞美他的圣名。
  • 诗篇 40:10 - 我没有把你的公义隐藏在心里; 我已经述说了你的信实和救恩; 在大会中,我没有隐瞒你的慈爱和诚实。
  • 诗篇 71:15 - 我的口要述说你的公义, 终日讲述你的救恩, 尽管我不知道 它们的数量。
  • 以赛亚书 51:6 - 你们要仰观天空, 俯视大地; 因为诸天必像烟云消散, 大地要像衣服渐渐破旧; 其上的居民必像蠓虫死亡(“必像蠓虫死亡”或译:“必要这样死去”), 但我的拯救却永远长存, 我的公义也不会废去。
  • 以赛亚书 51:7 - 认识公义,把我的训诲存在心里的人民哪! 你们要听我的话。 你们不要怕人的辱骂, 也不要因人的毁谤而惊惶。
  • 以赛亚书 51:8 - 因为蛀虫必吃他们,像吃衣服一样; 虫子必吃他们,像吃羊羢一样。 但我的公义永远长存。 我的拯救直到万代。
  • 诗篇 96:1 - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱。
  • 诗篇 96:2 - 要向耶和华歌唱,称颂他的名, 天天传扬他的救恩。
  • 诗篇 96:3 - 要在列国中述说他的荣耀。 在万民中述说他奇妙的作为。
  • 诗篇 96:4 - 因为耶和华是伟大的,该受极大的赞美, 他当受敬畏,过于众神之上。
  • 诗篇 96:5 - 因为万民的神都是虚空的偶像, 但耶和华创造了诸天。
  • 诗篇 96:6 - 尊荣和威严在他面前, 能力和华美在他圣所之中。
  • 诗篇 96:7 - 列国的万族啊!你们要归给耶和华, 要把荣耀和能力归给耶和华。
  • 诗篇 96:8 - 要把耶和华的名当得的荣耀归给他, 带着礼物进入他的院子。
  • 诗篇 96:9 - 要以圣洁的装束敬拜耶和华(“要以圣洁的装束敬拜耶和华”或译:“在耶和华显现的时候,要敬拜他”,或“要在耶和华圣洁的光辉中敬拜他”), 全地都要在他面前战栗。
  • 诗篇 96:10 - 你们要在万国中宣告:“耶和华作王!” 世界就坚定,必不动摇; 他必按着公正审判万民。
  • 诗篇 96:11 - 愿天欢喜,愿地快乐; 愿海和海中充满的,都翻腾响闹;
  • 诗篇 96:12 - 愿田野和其中的一切都欢乐, 那时林中的一切树木都必欢呼。
  • 诗篇 96:13 - 它们都要在耶和华面前欢呼,因为他来了; 他来要审判全地。 他要按着公义审判世界, 凭着他的信实审判万民。
聖經
資源
計劃
奉獻