逐節對照
- 和合本(拼音版) - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
- 新标点和合本 - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名祝福百姓,
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名祝福百姓,
- 当代译本 - 大卫献上燔祭和平安祭后,就奉耶和华的名给民众祝福,
- 圣经新译本 - 大卫献上了燔祭和平安祭以后,就奉耶和华的名给人民祝福。
- 中文标准译本 - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名祝福民众,
- 现代标点和合本 - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
- New International Version - After David had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
- New International Reader's Version - After David finished sacrificing those offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
- English Standard Version - And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord
- New Living Translation - When he had finished his sacrifices, David blessed the people in the name of the Lord.
- Christian Standard Bible - When David had finished offering the burnt offerings and the fellowship offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
- New American Standard Bible - When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
- New King James Version - And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
- Amplified Bible - When David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
- American Standard Version - And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
- King James Version - And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
- New English Translation - When David finished offering burnt sacrifices and peace offerings, he pronounced a blessing over the people in the Lord’s name.
- World English Bible - When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in Yahweh’s name.
- 新標點和合本 - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名祝福百姓,
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名祝福百姓,
- 當代譯本 - 大衛獻上燔祭和平安祭後,就奉耶和華的名給民眾祝福,
- 聖經新譯本 - 大衛獻上了燔祭和平安祭以後,就奉耶和華的名給人民祝福。
- 呂振中譯本 - 大衛 獻完了燔祭和平安祭,就奉永恆主耶和華的名給人民祝福;
- 中文標準譯本 - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名祝福民眾,
- 現代標點和合本 - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
- 文理和合譯本 - 大衛獻燔祭與酬恩祭既畢、奉耶和華名、為民祝嘏、
- 文理委辦譯本 - 既畢其事、大闢籲耶和華名、為民祝嘏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 獻火焚祭與平安祭舉、以主之名為民祝福、
- Nueva Versión Internacional - Después de ofrecer los holocaustos y los sacrificios de comunión, David bendijo al pueblo en el nombre del Señor
- 현대인의 성경 - 제사가 끝났을 때 다윗은 여호와의 이름으로 백성들을 축복하고
- Новый Русский Перевод - Закончив приносить всесожжения и жертвы примирения, он благословил народ во имя Господа.
- Восточный перевод - Закончив приносить жертвы всесожжения и жертвы примирения, Давуд благословил народ во имя Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закончив приносить жертвы всесожжения и жертвы примирения, Давуд благословил народ во имя Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закончив приносить жертвы всесожжения и жертвы примирения, Довуд благословил народ во имя Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand David eut achevé d’offrir ces sacrifices, il bénit le peuple au nom de l’Eternel.
- リビングバイブル - いけにえをささげ終わると、ダビデは主の名によって民を祝福し、
- Nova Versão Internacional - Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, Davi abençoou o povo em nome do Senhor
- Hoffnung für alle - Nach dem Opfer segnete David das Volk im Namen des Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dâng tế lễ xong, Đa-vít nhân danh Chúa chúc phước lành cho dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากที่ถวายเครื่องเผาบูชาและเครื่องสันติบูชาเสร็จแล้ว ดาวิดก็ทรงอวยพรประชาชนในพระนามของพระยาห์เวห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อดาวิดมอบสัตว์ที่เผาเป็นของถวายและของถวายเพื่อสามัคคีธรรมเสร็จแล้ว ท่านก็อวยพรประชาชนในพระนามของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 列王纪上 8:55 - 站着,大声为以色列全会众祝福,说:
- 列王纪上 8:56 - “耶和华是应当称颂的,因为他照着一切所应许的赐平安给他的民以色列人,凡藉他仆人摩西应许赐福的话,一句都没有落空。
- 希伯来书 7:7 - 从来位分大的给位分小的祝福,这是驳不倒的理。
- 路加福音 24:50 - 耶稣领他们到伯大尼的对面,就举手给他们祝福。
- 路加福音 24:51 - 正祝福的时候,他就离开他们,被带到天上去了。
- 利未记 1:3 - “他的供物若以牛为燔祭,就要在会幕门口献一只没有残疾的公牛,可以在耶和华面前蒙悦纳。
- 民数记 6:23 - “你告诉亚伦和他儿子说:你们要这样为以色列人祝福,说:‘
- 民数记 6:24 - 愿耶和华赐福给你,保护你。
- 民数记 6:25 - 愿耶和华使他的脸光照你,赐恩给你。
- 民数记 6:26 - 愿耶和华向你仰脸,赐你平安。’
- 民数记 6:27 - 他们要如此奉我的名为以色列人祝福,我也要赐福给他们。”
- 创世记 47:7 - 约瑟领他父亲雅各进到法老面前,雅各就给法老祝福。
- 创世记 47:10 - 雅各又给法老祝福,就从法老面前出去了。
- 历代志下 29:29 - 献完了祭,王和一切跟随的人都俯伏敬拜。
- 撒母耳记下 6:18 - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名给民祝福,
- 历代志下 30:27 - 那时,祭司利未人起来,为民祝福。他们的声音,蒙上帝垂听;他们的祷告,达到天上的圣所。
- 历代志下 30:18 - 以法莲、玛拿西、以萨迦、西布伦,有许多人尚未自洁,他们却也吃逾越节的羊羔,不合所记录的定例。希西家为他们祷告说:“凡专心寻求上帝,就是耶和华他列祖之上帝的,虽不照着圣所洁净之礼自洁,求至善的耶和华也饶恕他。”
- 历代志下 30:20 - 耶和华垂听希西家的祷告,就饶恕 百姓。
- 创世记 14:19 - 他为亚伯兰祝福,说:“愿天地的主、至高的上帝赐福与亚伯兰。
- 约书亚记 22:6 - 于是约书亚为他们祝福,打发他们去,他们就回自己的帐棚去了。
- 创世记 20:7 - 现在你把这人的妻子归还他,因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。你若不归还他,你当知道,你和你所有的人都必要死。”