Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:15 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 他記念自己的約,直到永遠; 記念他所吩咐的話,直到千代——
  • 新标点和合本 - 你们要记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要记念他的约,直到永远; 记念他吩咐的话,直到千代,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要记念他的约,直到永远; 记念他吩咐的话,直到千代,
  • 当代译本 - 要永远铭记祂的约, 历经千代也不可忘记祂的应许,
  • 圣经新译本 - 你们要记念他的约,直到永远; 不可忘记他吩咐的话,直到千代。
  • 中文标准译本 - 他记念自己的约,直到永远; 记念他所吩咐的话,直到千代——
  • 现代标点和合本 - 你们要记念他的约直到永远, 他所吩咐的话直到千代,
  • 和合本(拼音版) - 你们要记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代,
  • New International Version - He remembers his covenant forever, the promise he made, for a thousand generations,
  • New International Reader's Version - He will keep his covenant forever. He will keep his promise for all time to come.
  • English Standard Version - Remember his covenant forever, the word that he commanded, for a thousand generations,
  • New Living Translation - Remember his covenant forever— the commitment he made to a thousand generations.
  • Christian Standard Bible - Remember his covenant forever — the promise he ordained for a thousand generations,
  • New American Standard Bible - Remember His covenant forever, The word which He commanded to a thousand generations,
  • New King James Version - Remember His covenant forever, The word which He commanded, for a thousand generations,
  • Amplified Bible - Be mindful of His covenant forever, The promise which He commanded and established to a thousand generations,
  • American Standard Version - Remember his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations,
  • King James Version - Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
  • New English Translation - Remember continually his covenantal decree, the promise he made to a thousand generations –
  • World English Bible - Remember his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
  • 新標點和合本 - 你們要記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要記念他的約,直到永遠; 記念他吩咐的話,直到千代,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要記念他的約,直到永遠; 記念他吩咐的話,直到千代,
  • 當代譯本 - 要永遠銘記祂的約, 歷經千代也不可忘記祂的應許,
  • 聖經新譯本 - 你們要記念他的約,直到永遠; 不可忘記他吩咐的話,直到千代。
  • 呂振中譯本 - 你們要想念 他的約到永遠, 想念 他吩咐的話到千代,
  • 現代標點和合本 - 你們要記念他的約直到永遠, 他所吩咐的話直到千代,
  • 文理和合譯本 - 當永念其約、所諭萬世之言、
  • 文理委辦譯本 - 其所立之約、所諭之命、傳於百代者、爾當永憶弗忘。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當永遠記念主所立之約、所定萬世之命、
  • Nueva Versión Internacional - Él se acuerda siempre de su pacto, de la palabra que dio a mil generaciones;
  • 현대인의 성경 - 너희는 그의 영원한 계약 – 천 대에까지 명령하신 그의 말씀을 기억하라.
  • Новый Русский Перевод - Помните: вечен Его завет – слово, данное Им для тысяч поколений, –
  • Восточный перевод - Вечно помните Его соглашение – слово, данное Им для тысяч поколений, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечно помните Его соглашение – слово, данное Им для тысяч поколений, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечно помните Его соглашение – слово, данное Им для тысяч поколений, –
  • La Bible du Semeur 2015 - Souvenez-vous pour toujours ╵de son alliance, de ce qu’il a donné sa parole ╵pour mille générations :
  • リビングバイブル - 主の契約を、いつまでも忘れるな。 そのことばは千代にも及ぶ。
  • Nova Versão Internacional - “Para sempre se lembra da sua aliança, da palavra que ordenou para mil gerações,
  • Hoffnung für alle - Vergesst niemals seinen Bund, sein Versprechen, das er uns gab. Es gilt für alle Generationen nach uns, selbst wenn es tausende sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa lưu ý giao ước Ngài mãi mãi, nhớ Lời Ngài truyền phán suốt muôn năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงระลึกถึง พันธสัญญาของพระองค์ตลอดกาล ทรงระลึกถึงพระดำรัสที่ทรงบัญชาไว้ตลอดพันชั่วอายุคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ระลึก​ถึง​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​องค์​ตลอด​กาล ระลึก​ถึง​คำ​บัญชา​ของ​พระ​องค์​นาน​นับ​พัน​ชั่วอายุ​คน
交叉引用
  • 詩篇 105:8 - 他記念自己的約,直到永遠; 記念他吩咐的話,直到千代——
  • 詩篇 25:10 - 對於謹守耶和華的約和他法度的人, 耶和華一切的道都是慈愛和信實。
  • 瑪拉基書 4:4 - 「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山吩咐他給全體以色列人的律例和法規。
  • 申命記 7:9 - 你要知道:唯獨你的神耶和華是神,是信實的神,他向那些愛他遵守他誡命的人守約施慈愛,直到千代;
  • 詩篇 44:17 - 這一切臨到我們, 但我們沒有忘記你,也沒有背棄你的約。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他記念自己的約,直到永遠; 記念他所吩咐的話,直到千代——
  • 新标点和合本 - 你们要记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要记念他的约,直到永远; 记念他吩咐的话,直到千代,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要记念他的约,直到永远; 记念他吩咐的话,直到千代,
  • 当代译本 - 要永远铭记祂的约, 历经千代也不可忘记祂的应许,
  • 圣经新译本 - 你们要记念他的约,直到永远; 不可忘记他吩咐的话,直到千代。
  • 中文标准译本 - 他记念自己的约,直到永远; 记念他所吩咐的话,直到千代——
  • 现代标点和合本 - 你们要记念他的约直到永远, 他所吩咐的话直到千代,
  • 和合本(拼音版) - 你们要记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代,
  • New International Version - He remembers his covenant forever, the promise he made, for a thousand generations,
  • New International Reader's Version - He will keep his covenant forever. He will keep his promise for all time to come.
  • English Standard Version - Remember his covenant forever, the word that he commanded, for a thousand generations,
  • New Living Translation - Remember his covenant forever— the commitment he made to a thousand generations.
  • Christian Standard Bible - Remember his covenant forever — the promise he ordained for a thousand generations,
  • New American Standard Bible - Remember His covenant forever, The word which He commanded to a thousand generations,
  • New King James Version - Remember His covenant forever, The word which He commanded, for a thousand generations,
  • Amplified Bible - Be mindful of His covenant forever, The promise which He commanded and established to a thousand generations,
  • American Standard Version - Remember his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations,
  • King James Version - Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
  • New English Translation - Remember continually his covenantal decree, the promise he made to a thousand generations –
  • World English Bible - Remember his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
  • 新標點和合本 - 你們要記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要記念他的約,直到永遠; 記念他吩咐的話,直到千代,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要記念他的約,直到永遠; 記念他吩咐的話,直到千代,
  • 當代譯本 - 要永遠銘記祂的約, 歷經千代也不可忘記祂的應許,
  • 聖經新譯本 - 你們要記念他的約,直到永遠; 不可忘記他吩咐的話,直到千代。
  • 呂振中譯本 - 你們要想念 他的約到永遠, 想念 他吩咐的話到千代,
  • 現代標點和合本 - 你們要記念他的約直到永遠, 他所吩咐的話直到千代,
  • 文理和合譯本 - 當永念其約、所諭萬世之言、
  • 文理委辦譯本 - 其所立之約、所諭之命、傳於百代者、爾當永憶弗忘。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當永遠記念主所立之約、所定萬世之命、
  • Nueva Versión Internacional - Él se acuerda siempre de su pacto, de la palabra que dio a mil generaciones;
  • 현대인의 성경 - 너희는 그의 영원한 계약 – 천 대에까지 명령하신 그의 말씀을 기억하라.
  • Новый Русский Перевод - Помните: вечен Его завет – слово, данное Им для тысяч поколений, –
  • Восточный перевод - Вечно помните Его соглашение – слово, данное Им для тысяч поколений, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечно помните Его соглашение – слово, данное Им для тысяч поколений, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечно помните Его соглашение – слово, данное Им для тысяч поколений, –
  • La Bible du Semeur 2015 - Souvenez-vous pour toujours ╵de son alliance, de ce qu’il a donné sa parole ╵pour mille générations :
  • リビングバイブル - 主の契約を、いつまでも忘れるな。 そのことばは千代にも及ぶ。
  • Nova Versão Internacional - “Para sempre se lembra da sua aliança, da palavra que ordenou para mil gerações,
  • Hoffnung für alle - Vergesst niemals seinen Bund, sein Versprechen, das er uns gab. Es gilt für alle Generationen nach uns, selbst wenn es tausende sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa lưu ý giao ước Ngài mãi mãi, nhớ Lời Ngài truyền phán suốt muôn năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงระลึกถึง พันธสัญญาของพระองค์ตลอดกาล ทรงระลึกถึงพระดำรัสที่ทรงบัญชาไว้ตลอดพันชั่วอายุคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ระลึก​ถึง​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​องค์​ตลอด​กาล ระลึก​ถึง​คำ​บัญชา​ของ​พระ​องค์​นาน​นับ​พัน​ชั่วอายุ​คน
  • 詩篇 105:8 - 他記念自己的約,直到永遠; 記念他吩咐的話,直到千代——
  • 詩篇 25:10 - 對於謹守耶和華的約和他法度的人, 耶和華一切的道都是慈愛和信實。
  • 瑪拉基書 4:4 - 「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山吩咐他給全體以色列人的律例和法規。
  • 申命記 7:9 - 你要知道:唯獨你的神耶和華是神,是信實的神,他向那些愛他遵守他誡命的人守約施慈愛,直到千代;
  • 詩篇 44:17 - 這一切臨到我們, 但我們沒有忘記你,也沒有背棄你的約。
聖經
資源
計劃
奉獻