逐節對照
- 中文標準譯本 - 歌手希幔、亞薩和伊坦要敲響銅鈸;
- 新标点和合本 - 这样,派歌唱的希幔、亚萨、以探敲铜钹,大发响声;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 歌唱的希幔、亚萨和以探,敲铜钹,声音响亮;
- 和合本2010(神版-简体) - 歌唱的希幔、亚萨和以探,敲铜钹,声音响亮;
- 当代译本 - 歌乐手希幔、亚萨和以探负责敲铜钹,
- 圣经新译本 - 歌唱的希幔、亚萨和以探敲打铜钹,发出响亮的声音;
- 中文标准译本 - 歌手希幔、亚萨和伊坦要敲响铜钹;
- 现代标点和合本 - 这样,派歌唱的希幔、亚萨、以探敲铜钹,大发响声;
- 和合本(拼音版) - 这样,派歌唱的希幔、亚萨、以探敲铜钹,大发响声;
- New International Version - The musicians Heman, Asaph and Ethan were to sound the bronze cymbals;
- New International Reader's Version - Heman, Asaph and Ethan played the bronze cymbals.
- English Standard Version - The singers, Heman, Asaph, and Ethan, were to sound bronze cymbals;
- New Living Translation - The musicians Heman, Asaph, and Ethan were chosen to sound the bronze cymbals.
- The Message - The members of the choir and marching band were: Heman, Asaph, and Ethan with bronze cymbals; Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah with lyres carrying the melody; Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom, Jeiel, and Azaziah with harps filling in the harmony; Kenaniah, the Levite in charge of music, a very gifted musician, was music director.
- Christian Standard Bible - The singers Heman, Asaph, and Ethan were to sound the bronze cymbals;
- New American Standard Bible - So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed to sound aloud cymbals of bronze;
- New King James Version - the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were to sound the cymbals of bronze;
- Amplified Bible - So the singers, Heman, Asaph, and Ethan were appointed to sound aloud the bronze cymbals;
- American Standard Version - So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed, with cymbals of brass to sound aloud;
- King James Version - So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed to sound with cymbals of brass;
- New English Translation - The musicians Heman, Asaph, and Ethan were to sound the bronze cymbals;
- World English Bible - So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were given cymbals of bronze to sound aloud;
- 新標點和合本 - 這樣,派歌唱的希幔、亞薩、以探敲銅鈸,大發響聲;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 歌唱的希幔、亞薩和以探,敲銅鈸,聲音響亮;
- 和合本2010(神版-繁體) - 歌唱的希幔、亞薩和以探,敲銅鈸,聲音響亮;
- 當代譯本 - 歌樂手希幔、亞薩和以探負責敲銅鈸,
- 聖經新譯本 - 歌唱的希幔、亞薩和以探敲打銅鈸,發出響亮的聲音;
- 呂振中譯本 - 這樣、歌唱者 希幔 、 亞薩 、 以探 要拿銅鈸大聲作樂;
- 現代標點和合本 - 這樣,派歌唱的希幔、亞薩、以探敲銅鈸,大發響聲;
- 文理和合譯本 - 如是立謳歌者希幔、亞薩、以探、擊銅鈸大發其聲、
- 文理委辦譯本 - 謳歌者希慢、亞薩、以探、敲銅鈸、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謳歌者 希幔 、 亞薩 、 以探 、俱擊銅鈸合音、
- Nueva Versión Internacional - Los cantores Hemán, Asaf y Etán tocaban los címbalos de bronce.
- 현대인의 성경 - 그리고 헤만과 아삽과 에단은 놋제금을 쳤고
- Новый Русский Перевод - Музыканты Еман, Асаф и Етан должны были играть на бронзовых тарелках;
- Восточный перевод - Музыканты Еман, Асаф и Етан должны были играть на бронзовых тарелках.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Музыканты Еман, Асаф и Етан должны были играть на бронзовых тарелках.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Музыканты Еман, Ософ и Етан должны были играть на бронзовых тарелках.
- La Bible du Semeur 2015 - les musiciens Hémân, Asaph et Etân jouaient des cymbales de bronze.
- リビングバイブル - ヘマン、アサフ、エタンは、青銅のシンバルを鳴らしました。
- Nova Versão Internacional - Os músicos Hemã, Asafe e Etã deviam tocar os címbalos de bronze;
- Hoffnung für alle - Heman, Asaf und Etan sangen und schlugen die bronzenen Zimbeln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các nhạc công Hê-man, A-sáp và Ê-than được chọn đánh chập chõa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นักดนตรีคือเฮมาน อาสาฟ และเอธานเป็นผู้ตีฉาบทองสัมฤทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นักดนตรีได้แก่ เฮมาน อาสาฟ และเอธาน เป็นผู้ตีฉาบทองสัมฤทธิ์
交叉引用
- 歷代志上 25:1 - 大衛和服事隊伍的首領們也把亞薩、希幔和耶杜頓的子孫分別出來 ,要他們伴著豎琴、里拉琴和銅鈸來說神言。他們的服事工作人數如下:
- 歷代志上 15:16 - 大衛吩咐利未人的首領指派他們的族兄弟作歌手,用里拉琴、豎琴、銅鈸等各種樂器伴奏,高唱喜樂的歌。
- 歷代志上 16:42 - 希幔、耶杜頓與他們一同用號筒、銅鈸等各種樂器發聲歌頌神。耶杜頓的子孫守門。
- 詩篇 150:5 - 要用響亮的銅鈸讚美他, 用大聲的銅鈸讚美他!
- 歷代志上 13:8 - 大衛和全體以色列人伴著豎琴、里拉琴、鈴鼓、銅鈸和號筒,在神面前極力歡慶、歌唱。
- 歷代志上 16:5 - 為首的是亞薩,其次是撒迦利亞、耶伊列、示米拉莫、耶希業、瑪塔提雅、以利押、比納雅、俄別·以東和耶伊列,他們彈奏里拉琴和豎琴等樂器,而亞薩奏響銅鈸。
- 歷代志上 25:6 - 這些人都在他們父親的指揮下,在耶和華殿中用詩歌,用銅鈸、豎琴和里拉琴做神殿中的服事。亞薩、耶杜頓和希幔受了王的指示服事。