逐節對照
- 和合本(拼音版) - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为上帝的约柜预备地方,支搭帐幕。
- 新标点和合本 - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为 神的约柜预备地方,支搭帐幕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为上帝的约柜预备地方,支搭帐幕。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为 神的约柜预备地方,支搭帐幕。
- 当代译本 - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,并为上帝的约柜预备地方,支搭帐幕。
- 圣经新译本 - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为 神的约柜预备地方,就是为它支搭帐幕。
- 中文标准译本 - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为神的约柜预备地方,为它支搭了一座帐篷。
- 现代标点和合本 - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为神的约柜预备地方,支搭帐幕。
- New International Version - After David had constructed buildings for himself in the City of David, he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
- New International Reader's Version - David constructed buildings for himself in the City of David. Then he prepared a place for the ark of God. He set up a tent for it.
- English Standard Version - David built houses for himself in the city of David. And he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
- New Living Translation - David now built several buildings for himself in the City of David. He also prepared a place for the Ark of God and set up a special tent for it.
- The Message - After David built houses for himself in the City of David, he cleared a place for the Chest and pitched a tent for it. Then David gave orders: “No one carries the Chest of God except the Levites; God designated them and them only to carry the Chest of God and be available full time for service in the work of worship.”
- Christian Standard Bible - David built houses for himself in the city of David, and he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
- New American Standard Bible - Now David built houses for himself in the city of David; and he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
- New King James Version - David built houses for himself in the City of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched a tent for it.
- Amplified Bible - David built houses for himself in the City of David; and he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
- American Standard Version - And David made him houses in the city of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
- King James Version - And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
- New English Translation - David constructed buildings in the City of David; he then prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
- World English Bible - David made himself houses in David’s city; and he prepared a place for God’s ark, and pitched a tent for it.
- 新標點和合本 - 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為神的約櫃預備地方,支搭帳幕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為上帝的約櫃預備地方,支搭帳幕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為 神的約櫃預備地方,支搭帳幕。
- 當代譯本 - 大衛在大衛城為自己建造宮殿,並為上帝的約櫃預備地方,支搭帳幕。
- 聖經新譯本 - 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為 神的約櫃預備地方,就是為它支搭帳幕。
- 呂振中譯本 - 大衛 在 大衛 城為自己建造了宮殿;又為上帝的櫃豫備了一塊地方,搭個帳棚。
- 中文標準譯本 - 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為神的約櫃預備地方,為它支搭了一座帳篷。
- 現代標點和合本 - 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為神的約櫃預備地方,支搭帳幕。
- 文理和合譯本 - 大衛於大衛城建宮室、又為上帝匱備所張幕、
- 文理委辦譯本 - 大闢在邑建眾宮室、為上帝匱張幕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 在 大衛 之城、為己建宮室、又為天主之匱備一所、為之張幕、
- Nueva Versión Internacional - David construyó para sí casas en la Ciudad de David, dispuso un lugar para el arca de Dios y le levantó una tienda de campaña.
- 현대인의 성경 - 다윗은 예루살렘에 자기를 위하여 여러 궁을 세우고 또 하나님의 궤를 모실 새 성막을 세운 다음
- Новый Русский Перевод - Давид, построив себе дома в Городе Давида, приготовил место для Божьего ковчега и разбил для него шатер.
- Восточный перевод - Давуд, построив себе дома в Городе Давуда, приготовил место для сундука Всевышнего и разбил для него шатёр.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд, построив себе дома в Городе Давуда, приготовил место для сундука Аллаха и разбил для него шатёр.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд, построив себе дома в Городе Довуда, приготовил место для сундука Всевышнего и разбил для него шатёр.
- La Bible du Semeur 2015 - David se fit construire des maisons dans la Cité de David. Il prépara un emplacement pour le coffre de Dieu et dressa une tente pour l’abriter.
- リビングバイブル - ダビデはエルサレムに自分の宮殿を建て、神の箱を安置する新しい神の天幕(幕屋)を張りました。
- Nova Versão Internacional - Depois que Davi tinha construído casas para si na Cidade de Davi, ele preparou um lugar para a arca de Deus e armou uma tenda para ela.
- Hoffnung für alle - In dem Stadtteil von Jerusalem, der »Stadt Davids« genannt wurde, ließ David mehrere Häuser für sich bauen. Er bestimmte auch einen Ort, wo die Bundeslade Gottes stehen sollte, und ließ dort ein Zelt für sie errichten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít xây cung điện trong Thành Đa-vít, và chuẩn bị một lều đặc biệt để rước Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากดาวิดได้สร้างพระตำหนักต่างๆ สำหรับพระองค์ในเมืองดาวิดแล้ว ดาวิดก็ทรงเตรียมที่สำหรับหีบพันธสัญญาของพระเจ้าและตั้งพลับพลาขึ้นหลังหนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดสร้างวังให้ตนเองในเมืองของดาวิด และท่านเตรียมที่ไว้สำหรับหีบของพระเจ้า และตั้งกระโจมไว้ด้วย
交叉引用
- 撒母耳记下 5:9 - 大卫住在保障里,给保障起名叫大卫城。大卫又从米罗以里,周围筑墙。
- 使徒行传 7:46 - 大卫在上帝面前蒙恩,祈求为雅各的上帝预备居所,
- 撒母耳记下 13:7 - 大卫就打发人到宫里,对他玛说:“你往你哥哥暗嫩的屋里去,为他预备食物。”
- 撒母耳记下 13:8 - 他玛就到她哥哥暗嫩的屋里,暗嫩正躺卧。他玛抟面,在他眼前作饼,且烤熟了,
- 撒母耳记下 14:24 - 王说:“使他回自己家里去,不要见我的面。”押沙龙就回自己家里去,没有见王的面。
- 诗篇 132:5 - 直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。”
- 历代志上 15:3 - 大卫招聚以色列众人到耶路撒冷,要将耶和华的约柜抬到他所预备的地方。
- 历代志上 17:1 - 大卫住在自己宫中,对先知拿单说:“看哪,我住在香柏木的宫中,耶和华的约柜反在幔子里。”
- 历代志上 17:2 - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意而行,因为上帝与你同在。”
- 历代志上 17:3 - 当夜,上帝的话临到拿单,说:
- 历代志上 17:4 - “你去告诉我仆人大卫说,耶和华如此说:‘你不可建造殿宇给我居住。
- 历代志上 17:5 - 自从我领以色列人出埃及,直到今日,我未曾住过殿宇,乃从这会幕到那会幕,从这帐幕到那帐幕。
- 历代志上 16:1 - 众人将上帝的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在上帝面前献燔祭和平安祭。