逐節對照
- New International Reader's Version - David was afraid of God that day. David asked, “How can I ever bring the ark of God back here to me?”
- 新标点和合本 - 那日,大卫惧怕 神,说:“ 神的约柜怎可运到我这里来?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那日,大卫惧怕上帝,说:“我怎能将上帝的约柜接到我这里来呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 那日,大卫惧怕 神,说:“我怎能将 神的约柜接到我这里来呢?”
- 当代译本 - 那天,大卫惧怕上帝,他说:“我怎能将上帝的约柜运到我这里?”
- 圣经新译本 - 那天,大卫惧怕 神,说:“我怎可以把 神的约柜运到我这里来呢?”
- 中文标准译本 - 那一天,大卫惧怕神,说:“我怎能把神的约柜接到我这里来呢?”
- 现代标点和合本 - 那日大卫惧怕神,说:“神的约柜怎可运到我这里来?”
- 和合本(拼音版) - 那日大卫惧怕上帝,说:“上帝的约柜怎可运到我这里来?”
- New International Version - David was afraid of God that day and asked, “How can I ever bring the ark of God to me?”
- English Standard Version - And David was afraid of God that day, and he said, “How can I bring the ark of God home to me?”
- New Living Translation - David was now afraid of God, and he asked, “How can I ever bring the Ark of God back into my care?”
- Christian Standard Bible - David feared God that day and said, “How can I ever bring the ark of God to me?”
- New American Standard Bible - David was afraid of God that day, saying, “How can I bring the ark of God home to me?”
- New King James Version - David was afraid of God that day, saying, “How can I bring the ark of God to me?”
- Amplified Bible - David was afraid of God that day, and he said, “How can I bring the ark of God home with me?”
- American Standard Version - And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
- King James Version - And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
- New English Translation - David was afraid of God that day and said, “How will I ever be able to bring the ark of God up here?”
- World English Bible - David was afraid of God that day, saying, “How can I bring God’s ark home to me?”
- 新標點和合本 - 那日,大衛懼怕神,說:「神的約櫃怎可運到我這裏來?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日,大衛懼怕上帝,說:「我怎能將上帝的約櫃接到我這裏來呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那日,大衛懼怕 神,說:「我怎能將 神的約櫃接到我這裏來呢?」
- 當代譯本 - 那天,大衛懼怕上帝,他說:「我怎能將上帝的約櫃運到我這裡?」
- 聖經新譯本 - 那天,大衛懼怕 神,說:“我怎可以把 神的約櫃運到我這裡來呢?”
- 呂振中譯本 - 那一天 大衛 大大敬畏上帝,說:『我怎能將上帝的櫃扛到我這裏來呢?』
- 中文標準譯本 - 那一天,大衛懼怕神,說:「我怎能把神的約櫃接到我這裡來呢?」
- 現代標點和合本 - 那日大衛懼怕神,說:「神的約櫃怎可運到我這裡來?」
- 文理和合譯本 - 是日大衛畏上帝曰、上帝之匱、何可至我所、
- 文理委辦譯本 - 時大闢畏上帝曰、可使上帝之匱適我邑乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日 大衛 畏懼天主、曰、天主之匱、我豈可請至我所乎、
- Nueva Versión Internacional - Aquel día David se sintió temeroso de Dios y exclamó: «¡Es mejor que no me lleve el arca de Dios!»
- 현대인의 성경 - 다윗은 그 날 하나님을 두려워하여 “내가 어떻게 하나님의 궤를 내 집으로 가져갈 수 있겠는가!” 하고 외쳤다.
- Новый Русский Перевод - В тот день Давид устрашился Бога; он сказал: – Как же я перенесу к себе Божий ковчег?
- Восточный перевод - В тот день Давуд устрашился Всевышнего и сказал: – Как же я перенесу к себе сундук Всевышнего?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Давуд устрашился Аллаха и сказал: – Как же я перенесу к себе сундук Аллаха?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Довуд устрашился Всевышнего и сказал: – Как же я перенесу к себе сундук Всевышнего?
- La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, David prit peur de Dieu et il se demanda : Comment oserais-je faire venir le coffre de Dieu chez moi ?
- リビングバイブル - あまりのことに、ダビデは主を恐れ、「どうして神の箱を私のもとに運ぶことなどできようか」と言いました。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia Davi teve medo de Deus e se perguntou: “Como vou conseguir levar a arca de Deus?”
- Hoffnung für alle - David bekam Angst vor Gott. »Wie kann ich es jetzt noch wagen, die Bundeslade Gottes zu mir zu nehmen?«, fragte er sich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, Đa-vít sợ Đức Chúa Trời và tự hỏi: “Làm sao ta rước Hòm của Đức Chúa Trời về nhà ta được?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นดาวิดเกรงกลัวพระเจ้าและตรัสว่า “เราจะนำหีบพันธสัญญาของพระเจ้ากลับไปกับเราได้อย่างไร?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้นดาวิดเกรงกลัวพระเจ้า และท่านพูดว่า “เราจะนำหีบของพระเจ้ามากับเราได้อย่างไร”
交叉引用
- Matthew 25:24 - “Then the man who had received one bag of gold came. ‘Master,’ he said, ‘I knew that you are a hard man. You harvest where you have not planted. You gather crops where you have not scattered seed.
- Isaiah 6:5 - “How terrible it is for me!” I cried out. “I’m about to be destroyed! My mouth speaks sinful words. And I live among people who speak sinful words. Now I have seen the King with my own eyes. He is the Lord who rules over all.”
- Luke 5:8 - When Simon Peter saw this, he fell at Jesus’ knees. “Go away from me, Lord!” he said. “I am a sinful man!”
- Luke 5:9 - He and everyone with him were amazed at the number of fish they had caught.
- Numbers 17:12 - The Israelites said to Moses, “We’ll die! We are lost! All of us are lost!
- Numbers 17:13 - Anyone who even comes near the Lord’s holy tent will die. Are all of us going to die?”
- 1 Samuel 6:20 - The people of Beth Shemesh said, “The Lord is a holy God. Who can stand in front of him? Where can the ark go up to from here?”
- 1 Kings 8:27 - “But will you really live on earth? After all, the heavens can’t hold you. In fact, even the highest heavens can’t hold you. So this temple I’ve built certainly can’t hold you!
- Job 25:5 - Even the moon isn’t bright and the stars aren’t pure in God’s eyes.
- Job 25:6 - So how about human beings? They are like maggots. How about mere people? They are like worms.”
- 1 Samuel 5:10 - So the ark of God was sent to Ekron. As the ark was entering Ekron, the people of the city cried out. They shouted, “They’ve brought the ark of the god of Israel to us. They want to kill us and our people.”
- 1 Samuel 5:11 - So they called together all the rulers of the Philistines. They said, “Send the ark of the god of Israel away. Let it go back to its own place. If you don’t, it will kill us and our people.” The death of so many people had filled the city with panic. God’s power was against the city.
- Psalm 119:120 - My body trembles because I have respect for you. I have great respect for your laws. Ayin