Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:22 ESV
逐節對照
  • English Standard Version - For from day to day men came to David to help him, until there was a great army, like an army of God.
  • 新标点和合本 - 那时天天有人来帮助大卫,以致成了大军,如 神的军一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时天天有人来帮助大卫,以致成了强大的军队,如上帝的军队一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时天天有人来帮助大卫,以致成了强大的军队,如 神的军队一样。
  • 当代译本 - 那时天天有人来投效大卫,以致形成一支大军,好像上帝的军队。
  • 圣经新译本 - 那时,天天都有人投奔大卫,要帮助他,以致成了一支大军,好像 神的军兵一样。
  • 中文标准译本 - 那时每天都有人来归向大卫,要帮助他,以至他们成为一支大军,像神的军队那样。
  • 现代标点和合本 - 那时,天天有人来帮助大卫,以致成了大军,如神的军一样。
  • 和合本(拼音版) - 那时,天天有人来帮助大卫,以致成了大军,如上帝的军一样。
  • New International Version - Day after day men came to help David, until he had a great army, like the army of God.
  • New International Reader's Version - Day after day men came to help David. Soon he had a large army. It was like the army of God.
  • New Living Translation - Day after day more men joined David until he had a great army, like the army of God.
  • Christian Standard Bible - At that time, men came day after day to help David until there was a great army, like an army of God.
  • New American Standard Bible - For day by day men came to David to help him, until there was a great army like the army of God.
  • New King James Version - For at that time they came to David day by day to help him, until it was a great army, like the army of God.
  • Amplified Bible - For day by day men kept coming to David to help him, until there was a great army, like the army of God.
  • American Standard Version - For from day to day men came to David to help him, until there was a great host, like the host of God.
  • King James Version - For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God.
  • New English Translation - Each day men came to help David until his army became very large.
  • World English Bible - For from day to day men came to David to help him, until there was a great army, like God’s army.
  • 新標點和合本 - 那時天天有人來幫助大衛,以致成了大軍,如神的軍一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時天天有人來幫助大衛,以致成了強大的軍隊,如上帝的軍隊一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時天天有人來幫助大衛,以致成了強大的軍隊,如 神的軍隊一樣。
  • 當代譯本 - 那時天天有人來投效大衛,以致形成一支大軍,好像上帝的軍隊。
  • 聖經新譯本 - 那時,天天都有人投奔大衛,要幫助他,以致成了一支大軍,好像 神的軍兵一樣。
  • 呂振中譯本 - 那時天天有人來歸 大衛 、要幫助他,以致成了大軍,如神軍一樣。
  • 中文標準譯本 - 那時每天都有人來歸向大衛,要幫助他,以至他們成為一支大軍,像神的軍隊那樣。
  • 現代標點和合本 - 那時,天天有人來幫助大衛,以致成了大軍,如神的軍一樣。
  • 文理和合譯本 - 來助大衛者、日有其人、致成大軍、如上帝之軍、○
  • 文理委辦譯本 - 人歸大闢者日至、而輔助之、軍威大振。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時、日有人來歸 大衛 以助之、致成至大之軍、 致成至大之軍原文作致成大軍如神軍
  • Nueva Versión Internacional - Y cada día se le unían más soldados a David, hasta que llegó a tener un ejército grande y poderoso.
  • 현대인의 성경 - 그 때에는 다윗을 지지하겠다는 사람들이 매일 찾아왔으며 마침내 그들은 막강한 군대가 되었다.
  • Новый Русский Перевод - День за днем люди шли на помощь Давиду, пока войско его не стало так велико, как войско Бога.
  • Восточный перевод - День за днём люди шли на помощь Давуду, пока войско его не стало так велико, как войско Всевышнего, огромным и могучим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - День за днём люди шли на помощь Давуду, пока войско его не стало так велико, как войско Аллаха, огромным и могучим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - День за днём люди шли на помощь Довуду, пока войско его не стало так велико, как войско Всевышнего, огромным и могучим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce fut un sérieux renfort pour David et ses troupes, car c’étaient tous de valeureux guerriers et ils devinrent des chefs dans l’armée.
  • リビングバイブル - ほとんど毎日のように人々が集まって来たので、ダビデの軍隊は神の陣営のように強大になりました。
  • Nova Versão Internacional - Diariamente chegavam soldados para ajudar Davi, até que o seu exército tornou-se tão grande como o exército de Deus .
  • Hoffnung für alle - Sie halfen David im Kampf gegen die Banden der Amalekiter. David machte sie zu Truppenführern in seinem Heer, denn sie waren erfahrene Soldaten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và cứ thế, ngày nào cũng có người theo Đa-vít, cho đến khi ông có một quân đội hùng mạnh như quân của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคนมาสบทบกับดาวิดมากขึ้นเรื่อยๆ จนกระทั่งดาวิดมีกองทัพยิ่งใหญ่เกรียงไกรเหมือนกองทัพของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ละ​วัน​ก็​มี​ผู้​ชาย​ที่​เข้า​มา​ช่วย​ดาวิด จน​กระทั่ง​เป็น​กองทัพ​ใหญ่ เหมือน​กองทัพ​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 2 Samuel 2:2 - So David went up there, and his two wives also, Ahinoam of Jezreel and Abigail the widow of Nabal of Carmel.
  • 2 Samuel 2:3 - And David brought up his men who were with him, everyone with his household, and they lived in the towns of Hebron.
  • 2 Samuel 2:4 - And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. When they told David, “It was the men of Jabesh-gilead who buried Saul,”
  • Psalms 148:2 - Praise him, all his angels; praise him, all his hosts!
  • Job 17:9 - Yet the righteous holds to his way, and he who has clean hands grows stronger and stronger.
  • 2 Samuel 3:1 - There was a long war between the house of Saul and the house of David. And David grew stronger and stronger, while the house of Saul became weaker and weaker.
  • Joshua 5:14 - And he said, “No; but I am the commander of the army of the Lord. Now I have come.” And Joshua fell on his face to the earth and worshiped and said to him, “What does my lord say to his servant?”
  • Genesis 32:2 - And when Jacob saw them he said, “This is God’s camp!” So he called the name of that place Mahanaim.
逐節對照交叉引用
  • English Standard Version - For from day to day men came to David to help him, until there was a great army, like an army of God.
  • 新标点和合本 - 那时天天有人来帮助大卫,以致成了大军,如 神的军一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时天天有人来帮助大卫,以致成了强大的军队,如上帝的军队一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时天天有人来帮助大卫,以致成了强大的军队,如 神的军队一样。
  • 当代译本 - 那时天天有人来投效大卫,以致形成一支大军,好像上帝的军队。
  • 圣经新译本 - 那时,天天都有人投奔大卫,要帮助他,以致成了一支大军,好像 神的军兵一样。
  • 中文标准译本 - 那时每天都有人来归向大卫,要帮助他,以至他们成为一支大军,像神的军队那样。
  • 现代标点和合本 - 那时,天天有人来帮助大卫,以致成了大军,如神的军一样。
  • 和合本(拼音版) - 那时,天天有人来帮助大卫,以致成了大军,如上帝的军一样。
  • New International Version - Day after day men came to help David, until he had a great army, like the army of God.
  • New International Reader's Version - Day after day men came to help David. Soon he had a large army. It was like the army of God.
  • New Living Translation - Day after day more men joined David until he had a great army, like the army of God.
  • Christian Standard Bible - At that time, men came day after day to help David until there was a great army, like an army of God.
  • New American Standard Bible - For day by day men came to David to help him, until there was a great army like the army of God.
  • New King James Version - For at that time they came to David day by day to help him, until it was a great army, like the army of God.
  • Amplified Bible - For day by day men kept coming to David to help him, until there was a great army, like the army of God.
  • American Standard Version - For from day to day men came to David to help him, until there was a great host, like the host of God.
  • King James Version - For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God.
  • New English Translation - Each day men came to help David until his army became very large.
  • World English Bible - For from day to day men came to David to help him, until there was a great army, like God’s army.
  • 新標點和合本 - 那時天天有人來幫助大衛,以致成了大軍,如神的軍一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時天天有人來幫助大衛,以致成了強大的軍隊,如上帝的軍隊一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時天天有人來幫助大衛,以致成了強大的軍隊,如 神的軍隊一樣。
  • 當代譯本 - 那時天天有人來投效大衛,以致形成一支大軍,好像上帝的軍隊。
  • 聖經新譯本 - 那時,天天都有人投奔大衛,要幫助他,以致成了一支大軍,好像 神的軍兵一樣。
  • 呂振中譯本 - 那時天天有人來歸 大衛 、要幫助他,以致成了大軍,如神軍一樣。
  • 中文標準譯本 - 那時每天都有人來歸向大衛,要幫助他,以至他們成為一支大軍,像神的軍隊那樣。
  • 現代標點和合本 - 那時,天天有人來幫助大衛,以致成了大軍,如神的軍一樣。
  • 文理和合譯本 - 來助大衛者、日有其人、致成大軍、如上帝之軍、○
  • 文理委辦譯本 - 人歸大闢者日至、而輔助之、軍威大振。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時、日有人來歸 大衛 以助之、致成至大之軍、 致成至大之軍原文作致成大軍如神軍
  • Nueva Versión Internacional - Y cada día se le unían más soldados a David, hasta que llegó a tener un ejército grande y poderoso.
  • 현대인의 성경 - 그 때에는 다윗을 지지하겠다는 사람들이 매일 찾아왔으며 마침내 그들은 막강한 군대가 되었다.
  • Новый Русский Перевод - День за днем люди шли на помощь Давиду, пока войско его не стало так велико, как войско Бога.
  • Восточный перевод - День за днём люди шли на помощь Давуду, пока войско его не стало так велико, как войско Всевышнего, огромным и могучим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - День за днём люди шли на помощь Давуду, пока войско его не стало так велико, как войско Аллаха, огромным и могучим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - День за днём люди шли на помощь Довуду, пока войско его не стало так велико, как войско Всевышнего, огромным и могучим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce fut un sérieux renfort pour David et ses troupes, car c’étaient tous de valeureux guerriers et ils devinrent des chefs dans l’armée.
  • リビングバイブル - ほとんど毎日のように人々が集まって来たので、ダビデの軍隊は神の陣営のように強大になりました。
  • Nova Versão Internacional - Diariamente chegavam soldados para ajudar Davi, até que o seu exército tornou-se tão grande como o exército de Deus .
  • Hoffnung für alle - Sie halfen David im Kampf gegen die Banden der Amalekiter. David machte sie zu Truppenführern in seinem Heer, denn sie waren erfahrene Soldaten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và cứ thế, ngày nào cũng có người theo Đa-vít, cho đến khi ông có một quân đội hùng mạnh như quân của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคนมาสบทบกับดาวิดมากขึ้นเรื่อยๆ จนกระทั่งดาวิดมีกองทัพยิ่งใหญ่เกรียงไกรเหมือนกองทัพของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ละ​วัน​ก็​มี​ผู้​ชาย​ที่​เข้า​มา​ช่วย​ดาวิด จน​กระทั่ง​เป็น​กองทัพ​ใหญ่ เหมือน​กองทัพ​ของ​พระ​เจ้า
  • 2 Samuel 2:2 - So David went up there, and his two wives also, Ahinoam of Jezreel and Abigail the widow of Nabal of Carmel.
  • 2 Samuel 2:3 - And David brought up his men who were with him, everyone with his household, and they lived in the towns of Hebron.
  • 2 Samuel 2:4 - And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. When they told David, “It was the men of Jabesh-gilead who buried Saul,”
  • Psalms 148:2 - Praise him, all his angels; praise him, all his hosts!
  • Job 17:9 - Yet the righteous holds to his way, and he who has clean hands grows stronger and stronger.
  • 2 Samuel 3:1 - There was a long war between the house of Saul and the house of David. And David grew stronger and stronger, while the house of Saul became weaker and weaker.
  • Joshua 5:14 - And he said, “No; but I am the commander of the army of the Lord. Now I have come.” And Joshua fell on his face to the earth and worshiped and said to him, “What does my lord say to his servant?”
  • Genesis 32:2 - And when Jacob saw them he said, “This is God’s camp!” So he called the name of that place Mahanaim.
聖經
資源
計劃
奉獻