Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:7 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - David moved into the fort. So it was called the City of David.
  • 新标点和合本 - 大卫住在保障里,所以那保障叫作大卫城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫住在堡垒里,所以那堡垒叫作大卫城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫住在堡垒里,所以那堡垒叫作大卫城。
  • 当代译本 - 大卫住在堡垒里,因此那堡垒就叫大卫城。
  • 圣经新译本 - 大卫住在堡垒中,因此人把那堡垒称为大卫城。
  • 中文标准译本 - 大卫住在这堡垒里,因此人们称它为“大卫城”。
  • 现代标点和合本 - 大卫住在保障里,所以那保障叫做大卫城。
  • 和合本(拼音版) - 大卫住在保障里,所以那保障叫作大卫城。
  • New International Version - David then took up residence in the fortress, and so it was called the City of David.
  • English Standard Version - And David lived in the stronghold; therefore it was called the city of David.
  • New Living Translation - David made the fortress his home, and that is why it is called the City of David.
  • The Message - David took up residence in the fortress city; that’s how it got its name, “City of David.” David fortified the city all the way around, both the outer bulwarks (the Millo) and the outside wall. Joab rebuilt the city gates. David’s stride became longer, his embrace larger—yes, God-of-the-Angel-Armies was with him!
  • Christian Standard Bible - Then David took up residence in the stronghold; therefore, it was called the city of David.
  • New American Standard Bible - Then David lived in the stronghold; therefore it was called the city of David.
  • New King James Version - Then David dwelt in the stronghold; therefore they called it the City of David.
  • Amplified Bible - Then David lived in the stronghold; so it was called the City of David.
  • American Standard Version - And David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of David.
  • King James Version - And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.
  • New English Translation - David lived in the fortress; for this reason it is called the City of David.
  • World English Bible - David lived in the stronghold; therefore they called it David’s city.
  • 新標點和合本 - 大衛住在保障裏,所以那保障叫作大衛城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛住在堡壘裏,所以那堡壘叫作大衛城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛住在堡壘裏,所以那堡壘叫作大衛城。
  • 當代譯本 - 大衛住在堡壘裡,因此那堡壘就叫大衛城。
  • 聖經新譯本 - 大衛住在堡壘中,因此人把那堡壘稱為大衛城。
  • 呂振中譯本 - 大衛 住在營寨裏;因此人把那營寨叫作 大衛 城。
  • 中文標準譯本 - 大衛住在這堡壘裡,因此人們稱它為「大衛城」。
  • 現代標點和合本 - 大衛住在保障裡,所以那保障叫做大衛城。
  • 文理和合譯本 - 大衛居其保障、故稱曰大衛城、
  • 文理委辦譯本 - 大闢扼居險要、邑名大闢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 居於保障、故眾稱之曰 大衛 之城、
  • Nueva Versión Internacional - David se estableció en la fortaleza, y por eso la llamaron «Ciudad de David».
  • 현대인의 성경 - 다윗이 그 요새에 살았으므로 사람들이 그 곳을 다윗성이라고 불렀다.
  • Новый Русский Перевод - Давид обосновался в крепости и потому она стала называться Городом Давида.
  • Восточный перевод - Давуд обосновался в крепости, и потому она стала называться Городом Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд обосновался в крепости, и потому она стала называться Городом Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд обосновался в крепости, и потому она стала называться Городом Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - David s’installa dans la forteresse, c’est pourquoi on l’a appelée la Cité de David.
  • リビングバイブル - 以来、ダビデはこの要塞に住んだので、エルサレムのこの一角が、ダビデの町と呼ばれたのです。
  • Nova Versão Internacional - Davi passou a morar na fortaleza e por isso ela foi chamada Cidade de Davi.
  • Hoffnung für alle - Nach der Eroberung machte David die Festung zu seiner Residenz, und von da an nannte man sie »Stadt Davids«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít ở trong đồn Si-ôn, vì thế nơi ấy được gọi là Thành Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจึงประทับอยู่ในป้อมปราการนั้น ที่นั่นจึงได้ชื่อว่า “เมืองดาวิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดาวิด​อาศัย​อยู่​ใน​ป้อม​ปราการ​อัน​แข็ง​แกร่ง ฉะนั้น​จึง​เรียก​เมือง​นั้น​ว่า เมือง​ของ​ดาวิด
交叉引用
  • 1 Chronicles 11:5 - said to David, “You won’t get in here.” But David captured the fort of Zion. It became known as the City of David.
  • 2 Samuel 5:7 - But David captured the fort of Zion. It became known as the City of David.
  • Psalm 2:6 - He says to them, “I have placed my king on my holy mountain of Zion.”
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - David moved into the fort. So it was called the City of David.
  • 新标点和合本 - 大卫住在保障里,所以那保障叫作大卫城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫住在堡垒里,所以那堡垒叫作大卫城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫住在堡垒里,所以那堡垒叫作大卫城。
  • 当代译本 - 大卫住在堡垒里,因此那堡垒就叫大卫城。
  • 圣经新译本 - 大卫住在堡垒中,因此人把那堡垒称为大卫城。
  • 中文标准译本 - 大卫住在这堡垒里,因此人们称它为“大卫城”。
  • 现代标点和合本 - 大卫住在保障里,所以那保障叫做大卫城。
  • 和合本(拼音版) - 大卫住在保障里,所以那保障叫作大卫城。
  • New International Version - David then took up residence in the fortress, and so it was called the City of David.
  • English Standard Version - And David lived in the stronghold; therefore it was called the city of David.
  • New Living Translation - David made the fortress his home, and that is why it is called the City of David.
  • The Message - David took up residence in the fortress city; that’s how it got its name, “City of David.” David fortified the city all the way around, both the outer bulwarks (the Millo) and the outside wall. Joab rebuilt the city gates. David’s stride became longer, his embrace larger—yes, God-of-the-Angel-Armies was with him!
  • Christian Standard Bible - Then David took up residence in the stronghold; therefore, it was called the city of David.
  • New American Standard Bible - Then David lived in the stronghold; therefore it was called the city of David.
  • New King James Version - Then David dwelt in the stronghold; therefore they called it the City of David.
  • Amplified Bible - Then David lived in the stronghold; so it was called the City of David.
  • American Standard Version - And David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of David.
  • King James Version - And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.
  • New English Translation - David lived in the fortress; for this reason it is called the City of David.
  • World English Bible - David lived in the stronghold; therefore they called it David’s city.
  • 新標點和合本 - 大衛住在保障裏,所以那保障叫作大衛城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛住在堡壘裏,所以那堡壘叫作大衛城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛住在堡壘裏,所以那堡壘叫作大衛城。
  • 當代譯本 - 大衛住在堡壘裡,因此那堡壘就叫大衛城。
  • 聖經新譯本 - 大衛住在堡壘中,因此人把那堡壘稱為大衛城。
  • 呂振中譯本 - 大衛 住在營寨裏;因此人把那營寨叫作 大衛 城。
  • 中文標準譯本 - 大衛住在這堡壘裡,因此人們稱它為「大衛城」。
  • 現代標點和合本 - 大衛住在保障裡,所以那保障叫做大衛城。
  • 文理和合譯本 - 大衛居其保障、故稱曰大衛城、
  • 文理委辦譯本 - 大闢扼居險要、邑名大闢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 居於保障、故眾稱之曰 大衛 之城、
  • Nueva Versión Internacional - David se estableció en la fortaleza, y por eso la llamaron «Ciudad de David».
  • 현대인의 성경 - 다윗이 그 요새에 살았으므로 사람들이 그 곳을 다윗성이라고 불렀다.
  • Новый Русский Перевод - Давид обосновался в крепости и потому она стала называться Городом Давида.
  • Восточный перевод - Давуд обосновался в крепости, и потому она стала называться Городом Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд обосновался в крепости, и потому она стала называться Городом Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд обосновался в крепости, и потому она стала называться Городом Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - David s’installa dans la forteresse, c’est pourquoi on l’a appelée la Cité de David.
  • リビングバイブル - 以来、ダビデはこの要塞に住んだので、エルサレムのこの一角が、ダビデの町と呼ばれたのです。
  • Nova Versão Internacional - Davi passou a morar na fortaleza e por isso ela foi chamada Cidade de Davi.
  • Hoffnung für alle - Nach der Eroberung machte David die Festung zu seiner Residenz, und von da an nannte man sie »Stadt Davids«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít ở trong đồn Si-ôn, vì thế nơi ấy được gọi là Thành Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจึงประทับอยู่ในป้อมปราการนั้น ที่นั่นจึงได้ชื่อว่า “เมืองดาวิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดาวิด​อาศัย​อยู่​ใน​ป้อม​ปราการ​อัน​แข็ง​แกร่ง ฉะนั้น​จึง​เรียก​เมือง​นั้น​ว่า เมือง​ของ​ดาวิด
  • 1 Chronicles 11:5 - said to David, “You won’t get in here.” But David captured the fort of Zion. It became known as the City of David.
  • 2 Samuel 5:7 - But David captured the fort of Zion. It became known as the City of David.
  • Psalm 2:6 - He says to them, “I have placed my king on my holy mountain of Zion.”
聖經
資源
計劃
奉獻