逐節對照
- Новый Русский Перевод - Все израильтяне собрались к Давиду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
- 新标点和合本 - 以色列众人聚集到希伯仑见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众人聚集到希伯仑见大卫,说:“看哪,我们是你的骨肉。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列众人聚集到希伯仑见大卫,说:“看哪,我们是你的骨肉。
- 当代译本 - 以色列人都聚集到希伯仑来见大卫,对他说:“看啊,我们是你的骨肉同胞。
- 圣经新译本 - 那时,以色列众人聚集到希伯仑去见大卫,说:“看哪,我们原是你的骨肉。
- 中文标准译本 - 全体以色列人聚集到希伯仑来见大卫,说:“看哪,我们是你的骨肉之亲。
- 现代标点和合本 - 以色列众人聚集到希伯仑见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
- 和合本(拼音版) - 以色列众人聚集到希伯仑见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
- New International Version - All Israel came together to David at Hebron and said, “We are your own flesh and blood.
- New International Reader's Version - The whole community of Israel came together to see David at Hebron. They said, “We are your own flesh and blood.
- English Standard Version - Then all Israel gathered together to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and flesh.
- New Living Translation - Then all Israel gathered before David at Hebron and told him, “We are your own flesh and blood.
- The Message - Then all Israel assembled before David at Hebron. “Look at us,” they said. “We’re your very flesh and blood. In the past, yes, even while Saul was king, you were the real leader of Israel. God told you, ‘You will shepherd my people Israel; you are to be the ruler of my people Israel.’” When all the elders of Israel came to the king at Hebron, David made a covenant with them in the presence of God at Hebron. Then they anointed David king over Israel exactly as God had commanded through Samuel.
- Christian Standard Bible - All Israel came together to David at Hebron and said, “Here we are, your own flesh and blood.
- New American Standard Bible - Then all Israel gathered to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and your flesh.
- New King James Version - Then all Israel came together to David at Hebron, saying, “Indeed we are your bone and your flesh.
- Amplified Bible - Then all Israel gathered to David at Hebron, saying, “Behold, we are your bone and your flesh.
- American Standard Version - Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
- King James Version - Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
- New English Translation - All Israel joined David at Hebron and said, “Look, we are your very flesh and blood!
- World English Bible - Then all Israel gathered themselves to David to Hebron, saying, “Behold, we are your bone and your flesh.
- 新標點和合本 - 以色列眾人聚集到希伯崙見大衛,說:「我們原是你的骨肉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾人聚集到希伯崙見大衛,說:「看哪,我們是你的骨肉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾人聚集到希伯崙見大衛,說:「看哪,我們是你的骨肉。
- 當代譯本 - 以色列人都聚集到希伯崙來見大衛,對他說:「看啊,我們是你的骨肉同胞。
- 聖經新譯本 - 那時,以色列眾人聚集到希伯崙去見大衛,說:“看哪,我們原是你的骨肉。
- 呂振中譯本 - 以色列 眾人集合到 希伯崙 來見 大衛 ,說:『看哪,我們原是你的骨肉。
- 中文標準譯本 - 全體以色列人聚集到希伯崙來見大衛,說:「看哪,我們是你的骨肉之親。
- 現代標點和合本 - 以色列眾人聚集到希伯崙見大衛,說:「我們原是你的骨肉。
- 文理和合譯本 - 以色列眾集於希伯崙、見大衛曰、我為爾之骨肉、
- 文理委辦譯本 - 以色列族眾、集於希伯崙、見大闢曰、我儕與爾誼屬同宗。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 眾集於 希伯崙 見 大衛 曰、我為爾之骨肉、
- Nueva Versión Internacional - Todos los israelitas se reunieron con David en Hebrón y le dijeron: «Su Majestad y nosotros somos de la misma sangre.
- 현대인의 성경 - 그 후에 이스라엘의 지도자들이 헤브론에 있는 다윗에게 와서 이렇게 말하였다. “우리는 왕과 핏줄을 같이 한 형제들입니다.
- Восточный перевод - Все исраильтяне собрались к Давуду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все исраильтяне собрались к Давуду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все исроильтяне собрались к Довуду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout Israël se rassembla auprès de David à Hébron pour lui dire : Voici, nous sommes de ta race et de ton sang.
- リビングバイブル - イスラエルの長老、指導者たちはヘブロンにいるダビデのところへ行き、こう申し出ました。「私たちはあなたの身内です。
- Nova Versão Internacional - Todo o Israel reuniu-se com Davi em Hebrom e disse: “Somos sangue do teu sangue .
- Hoffnung für alle - Aus ganz Israel kamen Gesandte zu David nach Hebron und sagten zu ihm: »Wir sind dein Volk und gehören zu dir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, toàn dân Ít-ra-ên kéo đến Hếp-rôn, nói với Đa-vít: “Chúng tôi với ông là anh em ruột thịt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลทั้งปวงมาเข้าเฝ้าดาวิดที่เมืองเฮโบรน และทูลว่า “ข้าพระบาททั้งหลายเป็นพี่น้องร่วมสายโลหิตของฝ่าพระบาท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อจากนั้น ชาวอิสราเอลทั้งปวงก็มาหาดาวิดที่เฮโบรน และพูดว่า “ดูเถิด พวกเราเป็นเลือดเนื้อเชื้อไขของท่าน
交叉引用
- 2 Царств 5:1 - Все роды Израиля пришли к Давиду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
- 2 Царств 5:2 - Даже прежде, когда нашим царем был Саул, ты водил израильтян в бой. Господь сказал тебе: «Ты будешь пасти Мой народ, Израиль, и станешь его правителем».
- 2 Царств 5:3 - Когда все старейшины Израиля пришли к царю Давиду в Хеврон, он заключил с ними в Хевроне союз перед Господом, и они помазали Давида в цари над Израилем.
- 2 Царств 5:4 - Давиду было тридцать лет, когда он стал царем, и правил он сорок лет.
- 2 Царств 5:5 - В Хевроне он правил Иудеей семь лет и шесть месяцев, а в Иерусалиме он правил всем Израилем и Иудеей тридцать три года. ( 1 Пар. 11:4-9 ; 14:1-2 )
- 2 Царств 5:6 - Царь со своими людьми пошел на Иерусалим против живших там иевусеев. Иевусеи сказали Давиду: – Ты не войдешь сюда; тебя отгонят даже слепые и хромые. Они думали: «Давид не сможет войти сюда».
- 2 Царств 5:7 - Но Давид захватил крепость Сион, что ныне Город Давида.
- 2 Царств 5:8 - В тот день Давид сказал: – Пусть всякий, разящий иевусеев, проберется к этим «хромым и слепым», ненавидящим душу Давида , через водопроводный туннель. Вот почему говорится: «Слепой и хромой не войдут во дворец» .
- 2 Царств 5:9 - Давид обосновался в крепости, и она стала называться Городом Давида. Он обстроил ее кругом от Милло и внутри.
- 2 Царств 5:10 - Давид становился все сильнее и сильнее, потому что с ним был Господь, Бог Сил .
- 2 Царств 5:11 - Хирам, царь Тира, отправил к Давиду послов, кедровые бревна, а также плотников и каменщиков, которые построили Давиду дворец.
- 2 Царств 5:12 - Давид понял, что Господь утвердил его царем над Израилем и вознес его царство ради Своего народа Израиля. ( 1 Пар. 3:5-8 ; 14:3-7 )
- 2 Царств 5:13 - Покинув Хеврон, Давид взял себе в Иерусалиме еще наложниц и жен, и у него родились еще сыновья и дочери.
- 2 Царств 5:14 - Вот имена детей, которые родились у него там: Шаммуа, Шовав, Нафан, Соломон,
- 2 Царств 5:15 - Ивхар, Элишуа, Нефег, Иафия,
- 2 Царств 5:16 - Элишама, Элиада и Элифелет. ( 1 Пар. 14:8-17 )
- 2 Царств 2:1 - Спустя время Давид спросил Господа: – Идти ли мне в какой-нибудь из городов Иудеи? Господь сказал: – Иди. Давид спросил: – Куда мне идти? – В Хеврон, – ответил Он.
- 2 Царств 15:10 - Авессалом разослал тайных вестников по всем родам Израиля, чтобы сказать: – Как только вы услышите звук рогов, говорите: «Авессалом воцарился в Хевроне».
- Судей 9:2 - – Спросите всех жителей Шехема: «Что для вас лучше, чтобы вами правили все семьдесят сыновей Еруббаала или всего лишь один?» Помните, что я – ваша плоть и кровь.
- 3 Царств 2:11 - Он правил Израилем сорок лет – семь лет в Хевроне и тридцать три года в Иерусалиме.
- 2 Царств 19:12 - Вы мои братья, моя кровь и плоть. Так зачем же вам быть последними в том, чтобы вернуть царя обратно?»
- 2 Царств 19:13 - А Амасе скажите: «Разве ты – не моя кровь и плоть? Пусть Бог сурово накажет меня, если отныне и впредь ты не будешь начальником моего войска вместо Иоава».
- Эфесянам 5:30 - потому что мы – члены Его тела.
- 1 Паралипоменон 12:23 - Вот количество воинов, вооруженных для битвы, которые пришли к Давиду в Хеврон, чтобы по слову Господа передать ему царство Саула:
- 1 Паралипоменон 12:24 - людей рода Иуды, которые носили щит и копье, – 6 800 вооруженных для битвы;
- 1 Паралипоменон 12:25 - из рода Симеона, воинов, готовых к битве, – 7 100;
- 1 Паралипоменон 12:26 - из рода Левия – 4 600,
- 1 Паралипоменон 12:27 - вместе с Иодаем, вождем из дома Аарона, который привел с собой 3 700 человек,
- 1 Паралипоменон 12:28 - и Цадоком, отважным молодым воином, с 22 военачальниками из его клана;
- 1 Паралипоменон 12:29 - из рода Вениамина – родственников Саула – 3 000 человек (большинство из них прежде хранило верность дому Саула);
- 1 Паралипоменон 12:30 - из рода Ефрема, отважных воинов, прославленных в своих кланах, – 20 800;
- 1 Паралипоменон 12:31 - из половины рода Манассии – 18 000 человек, которые были названы поименно, чтобы прийти и сделать Давида царем;
- 1 Паралипоменон 12:32 - из рода Иссахара, людей разумных, которые знали, что и когда надлежало делать Израилю, – 200 вождей со всеми своими родственниками, следующими по их слову.
- 1 Паралипоменон 12:33 - Из рода Завулона опытных воинов, вооруженных всякого вида оружием, которые единодушно пришли на помощь Давиду, – 50 000;
- 1 Паралипоменон 12:34 - из рода Неффалима – 1 000 военачальников и с ними 37 000 человек, носящих щит и копье;
- 1 Паралипоменон 12:35 - из рода Дана, готовых к битве, – 28 600;
- 1 Паралипоменон 12:36 - из рода Асира, опытных воинов, готовых к битве, – 40 000.
- 1 Паралипоменон 12:37 - А из родов Рувима, Гада и половины рода Манассии из-за Иордана – 120 000 человек, вооруженных всякого вида оружием.
- 1 Паралипоменон 12:38 - Все эти воины боевым строем пришли в Хеврон исполненные воли сделать Давида царем над всем Израилем. И все остальные израильтяне единодушно решили сделать Давида царем.
- 1 Паралипоменон 12:39 - Они пробыли там у Давида три дня, ели и пили, потому что их семьи снабдили их запасами.
- 1 Паралипоменон 12:40 - А также их соседи, даже такие, как роды Иссахара, Завулона и Неффалима, приходили с ослами, верблюдами, мулами и волами, нагруженными едой. Еды – муки, инжира, изюма, вина, масла, мяса крупного и мелкого скота – было в изобилии, потому что в Израиле царила радость.
- Числа 13:22 - Они пошли и разведали землю от пустыни Цин до самого Рехова, что у Лево-Хамата .
- Бытие 29:14 - и Лаван сказал ему: – Ты моя плоть и кровь. Когда Иаков прожил у него месяц,
- Второзаконие 17:15 - то поставь царя, которого выберет Господь, твой Бог. Он должен быть из твоего народа. Не ставь над собой чужеземца, который будет не из твоего народа.