拿阿米命路得就波士求盡親情
1
拿阿米謂其媳曰、我女與、我當為爾求安處之所、使爾納福。
2昔爾從波士眾女、波士為我戚屬、今日薄暮在場、簸揚麰麥。
3爾宜浴身、沃膏衣衣、往於麥場、彼飲食時、毋使其知爾在焉。
4迨彼偃卧、爾觀其處、後入啟其足、而卧其側、彼將告爾以所當行。
5曰、願遵爾命。
6遂往麥場、遵姑所言。
波士猶有當贖產者彼弗欲則己贖
7
波士飲食歡悅、卧於積麥之旁、婦乃竊至、啟其足、而卧其側。
8中夜波士反側、知有婦卧於旁則懼。
9曰、爾為誰。曰、爾婢路得、請以裾覆我、蓋爾戚屬、得贖我產。
10曰吾女與、願耶和華錫嘏於爾、爾於少者、無論貧富、俱不相從、爾之待人較前愈厚。
11我女毋懼、舉邑皆知汝乃淑女、我心從爾所欲。
12我誠戚屬、得贖爾產、更有一人、較我愈親、
13今夜宿此、迨至詰朝、如彼欲贖爾產、則可、不然、我指耶和華以誓、我必為爾贖之、宿此待旦可也。
波士贈以麥遺之歸
Wenli Delegates' Bible in Public Domain. First published in 1927.
Digital files © United Bible Societies, 2019.
文理《委辦譯本》屬共有領域。原著1927年出版。
電子版 © 聯合聖經公會,2019